Plaisirs vicieux/Avant-propos du traducteur


AVANT-PROPOS DU TRADUCTEUR


Le titre de ce volume : Plaisirs vicieux, se rapporte plus particulièrement aux études sur l’alcool, le tabac et les narcotiques en général, et aux articles : l’Ivresse dans les classes dirigeantes et Des relations entre les sexes.

En effet, dans ces écrits Tolstoï passe en revue plusieurs des habitudes de l’homme moderne et que l’écrivain russe taxe de pernicieuses ou vicieuses aussi bien au point de vue moral que physique.

Mais le comte Tolstoï ne s’est pas borné à critiquer et à condamner les seuls « plaisirs vicieux ». Allant plus au fond des choses, il a reconnu les imperfections de toute notre organisation sociale, l’immoralité même de notre conception de la vie.

Examinant les phénomènes si variés qui se rattachent à ces graves questions, il a particulièrement insisté sur les conditions actuelles du travail, base de nos relations sociales, et aussi sur les rapports de l’Église et de l’État, ou mieux sur l’influence que ces rapports ont exercée sur les idées et les institutions religieuses et politiques de la société moderne.

J’ai donc cru bien faire en complétant le présent volume par deux études : le Travail et l’Église et l’État, qui précisément résument les idées de Tolstoï à ce sujet et d’une façon plus nette qu’ailleurs. Avec ce complément le volume présentera au lecteur français la doctrine de l’écrivain russe dans son ensemble ; et y trouvera une sorte de récapitulation rapide des résultats obtenus par lui en traitant en ces dernières années les diverses questions morales qui préoccupent avec raison tous les esprits attentifs aux souffrances humaines et intéressés à la solution équitable du problème social posé jadis par le Christ et qui demeure pendant.

Enfin la préface du maître français Alexandre Dumas fils et les lettres que plusieurs autres notabilités françaises du monde scientifique, littéraire et artistique ont bien voulu m’adresser à propos de l’article de Tolstoï sur l’alcool et le tabac[1] constituent la contre-partie non moins remarquable de la thèse soutenue par l’auteur russe.

E. H.-K.
  1. On trouvera ces lettres à la fin du volume.