Petit Cours primaire d’Esperanto/Leçon 44


QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON

Les participes-substantifs ; les participes adjectifs ; les participes-adverbes.

En prenant la caractéristique o du substantif le participe actif ou passif devient substantif.

En prenant la caractéristique a de l’adjectif le participe actif ou passif devient adjectif.

En prenant la caractéristique e de l’adverbe, le participe actif ou passif devient adverbe. Cette dernière forme qui, seule, est invariable, sert à traduire le participe présent précédé de en.

Exemples : mortanto, un mourant ; mortinto, un mort ; juĝato, un homme qu’on juge (un accusé, un prévenu) ; juĝito, un homme qu’on a jugé ; juĝoto, un homme qu’on doit juger. Kantante, en chantant. Kurante, en courant.

VERSION

La batalanto revenis vundita de la batalo. — La kaptito estas liberigita, ĉar li estas senkulpa. — La lernantoj estas laboremaj ; aŭskultante la instruiston, ili estas atentaj. — La venkitoj forkuris antaŭ la venkantoj. — La juĝoto estas maltrankvila, ĉar li timas la punon, kiun la juĝonto donos al li. — La venkonto postulos multan monon kaj grandan landon de la venkoto. — Ni estas ĉiuj mortontoj. — La falinta ĉevalo ne povis leviĝi. — La tempo pasinta neniam revenos. — Promenante sur la strato, mi falis. — Kiam Nikodemo batas Josefon, tiam Nikodemo estas la batanto, kaj Josefo la batato.

THÈME

Le convalescent restera chez nous pendant trois semaines. — Le voleur sera puni par le juge. — Le testament a été signé par le mourant. — L’homme qui sera jugé devra payer une forte amende. — L’homme qui construira le palais recevra une très belle récompense. — Mon ami allait dormir quand je vins chez lui.

RÉCITATION

Récapitulation de La Espero, pages 29, 31, 33 et 35.

PHRASES USUELLES

Que = kie.
163. C’est là que je l’ai vu hier. 163. Ĝi estas tie, kie mi lin vidis hieraŭ.
164. Où que j’aille, il me suit. 164. Kie ajn mi iras, li min sekvas.
Ne que = nur.
165. Les mauvais élèves ne font que rire et s’amuser. 165. La malbonaj lernantoj nur ridas kaj amuziĝas.
166. Il n’est qu’un fripon, un propre-à-rien, un vagabond. 166. Li nur estas fripono, sentaŭgulo, vagemulo.
167. Je n’ai plus qu’un morceau de pain. 167. Mi nur havas ankoraŭ unu pecon da pano.