Petit Cours primaire d’Esperanto/Leçon 44
QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON
Les participes-substantifs ; les participes adjectifs ; les participes-adverbes.
En prenant la caractéristique o du substantif le participe actif ou passif devient substantif.
En prenant la caractéristique a de l’adjectif le participe actif ou passif devient adjectif.
En prenant la caractéristique e de l’adverbe, le participe actif ou passif devient adverbe. Cette dernière forme qui, seule, est invariable, sert à traduire le participe présent précédé de en.
Exemples : mortanto, un mourant ; mortinto, un mort ; juĝato, un homme qu’on juge (un accusé, un prévenu) ; juĝito, un homme qu’on a jugé ; juĝoto, un homme qu’on doit juger. Kantante, en chantant. Kurante, en courant.
VERSION
La batalanto revenis vundita de la batalo. — La kaptito estas liberigita, ĉar li estas senkulpa. — La lernantoj estas laboremaj ; aŭskultante la instruiston, ili estas atentaj. — La venkitoj forkuris antaŭ la venkantoj. — La juĝoto estas maltrankvila, ĉar li timas la punon, kiun la juĝonto donos al li. — La venkonto postulos multan monon kaj grandan landon de la venkoto. — Ni estas ĉiuj mortontoj. — La falinta ĉevalo ne povis leviĝi. — La tempo pasinta neniam revenos. — Promenante sur la strato, mi falis. — Kiam Nikodemo batas Josefon, tiam Nikodemo estas la batanto, kaj Josefo la batato.
THÈME
Le convalescent restera chez nous pendant trois semaines. — Le voleur sera puni par le juge. — Le testament a été signé par le mourant. — L’homme qui sera jugé devra payer une forte amende. — L’homme qui construira le palais recevra une très belle récompense. — Mon ami allait dormir quand je vins chez lui.
RÉCITATION
Récapitulation de La Espero, pages 29, 31, 33 et 35.
PHRASES USUELLES
Que = kie. | |
163. C’est là que je l’ai vu hier. | 163. Ĝi estas tie, kie mi lin vidis hieraŭ. |
164. Où que j’aille, il me suit. | 164. Kie ajn mi iras, li min sekvas. |
Ne que = nur. | |
165. Les mauvais élèves ne font que rire et s’amuser. | 165. La malbonaj lernantoj nur ridas kaj amuziĝas. |
166. Il n’est qu’un fripon, un propre-à-rien, un vagabond. | 166. Li nur estas fripono, sentaŭgulo, vagemulo. |
167. Je n’ai plus qu’un morceau de pain. | 167. Mi nur havas ankoraŭ unu pecon da pano. |