Petit Cours primaire d’Esperanto/Leçon 43
Hachette, (p. 84-85).
QUARANTE-TROISIÈME LEÇON
Conjugaison à la voix passive.[1].
Toute la conjugaison passive est formée par l’auxiliaire esti auquel on ajoute l’une des formes du participe passif (voir XLIe leçon).
Ainsi :
Indicatif.
| ||||
Présent. | Mi estas amata. | Je suis aimé. | ||
Imparfait | Mi estis amata. | J’étais aimé. | ||
Passé défini. | Je fus aimé. | |||
Futur. | Mi estos amata. | Je serai aimé. | ||
Passé indéfini. | Mi estas amita. | J’ai été aimé. | ||
Plus-que-parfait. | Mi estis amita. | J’avais été aimé. | ||
Passé antérieur. | J’eus été aimé. | |||
Futur antérieur. | Mi estos amita. | J’aurai été aimé. | ||
Conditionnel.
| ||||
Présent. | Mi estus amata. | Je serais aimé. | ||
Passé. | Mi estus amita. | J’aurais été aimé. | ||
Impératif.
| ||||
Présent. | Estu amata. | Sois aimé. | ||
Passé | Estu amita. | Aie été aimé. | ||
Subjonctif.
| ||||
Présent. | Mi estu amata. | Que je sois aimé. | ||
Imparfait. | Que je fusse aimé. | |||
Passé | Mi estu amita. | Que j’aie été aimé | ||
Plus-que-parfait | Que j’eusse été aimé.
| |||
Infinitif.
| ||||
Présent. | Esti amata. | Être aimé. | ||
Passé. | Esti amita. | Avoir été aimé. | ||
Participe.
| ||||
Présent. | Amata. | Étant aimé. | ||
Passé. | Amita. | Ayant été aimé. | ||
Futur. | Amota. | À aimer ; devant être aimé |
DEVOIR
Conjuguer de même les verbes passifs esti punata (être puni) ; esti laŭdata (être loué) ; esti rekompencata (être récompensé).
RÉCITATION
Récapitulation des deux dernières strophes de La Vojo, page 79.
PHRASES USUELLES
Que = kiam. | |
158. C’est le trois janvier que je le vis. | 158. Ĝi estas la tria de Januaro, kiam mi lin vidis. |
159. À peine avait-il dit ces mots que le vent souffla. | 159. Apenaŭ li estis dirinta tiujn vortojn, kiam la vento blovis. |
160. Dès que les élèves sont rentrés en classe ils doivent faire silence. | 160. Tuj kiam la lernantoj reeniris en la klason, ili devas silentiĝi. |
161. C’est alors que je m’aperçus que je ne savais rien. | 161. Ĝi estas tiam, kiam mi ekkonis, ke mi nenion scias. |
162. Lorsque la tempête mugit, que l’averse tombe, que les éclairs brillent, le pâtre fait rentrer les brebis au bercail. | 162. Kiam la ventego muĝas, kiam la pluvego falas, kiam la fulmoj brilas, la paŝtisto reenirigas la ŝafinojn en la ŝafejon. |
- ↑ Voir le tableau synoptique, page 105.