Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/339

Cette page n’a pas encore été corrigée

V« LIVRE, T. III, P. 84-99. 331

Page 84^, 1. 19 : Puis…foye^. Ms. : Prye donner ordre que defordre ne foie.

L. 20 : Et… gardes. Ceci manque dans le manuscrit.

Page 85, 1. 13 : Ju Roy Daire. a Quota… portio fuit Pythii Bithyiii, qui platanum auream, vitemque nobilem illain Dario régi donavit. » (Pline, xxxiil, 10)

Page 86, 1. 11 : Procuration. Dans le manuscrit, qui ne renferme pas les chapitres xxill et xxiv de l’édition de 1664 suivie par nous, le présent cha- pitre se termine par les dernières lignes de notre cha- pitre xxiv (p. 97, 1. 31, Durant… — p. 98, I.4, brifans). Il n’y a à relever que quelques variantes peu impor- tantes. P. 97, 1. 32 : le/quelles. Ms. : Les. — Se dif- parut. Ms. : Difparut. — P. 98, 1. i ; Mateotechne. Ms. : De mateotechnie ; I.2 : Entendans qu’auions. Ms. : Atten- dans que aurions.

Page 87, 1. 11 : En forme d’efchiquier. Ce ballet a pour sujet une partie d’échecs. L’idée en est prise du Songe d’amour y composé par Franciscus Colonna,sous le nom de Polyphile. On reconnaîtra facilement, dans le récit qui va suivre, tous les personnages du jeu d’échecs. Les « huid : ieunes Nymphes » remplacent les pions, les « deux cuftodes de la Rocque » sont les gardiens de la tour, qui remplacent la tour elle-même. Cet ancien mot rocque pour tour a disparu du vocabulaire des joueurs, mais on y trouve encore le verbe roquer et le substantif roque exprimant l’action de roquer.

L. 13 : Tous carres coujles. On a mis dans la plu- part des éditions ; Carré de tous cofiés.

Page 90, 1. 12 : Dieu vous gard, et plus loin (1. 16) bon iour équivalent à échec. On disait aussi quelquefois ave.

Page 97, 1. 29 : If manias. Le Duchat remarque que l’auteur « attribue au Thebain Ifmenias, Joueur de flûte, ce qu’on raconte du Milefien Timothée de même profeffion. Voyez Hermogône en fon Livre des Idées, & Suidas aux mots Alexandre & Timothée. »

Page 99, 1. i : L’Ifle d’Odes. Du. grec iJo ; , chemin.