Page:Phonétique d'un parler irlandais de Kerry.pdf/143

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
125
Voyelle svarabhaktique

3º) : ɑdᵊvʷɪ:mʹ (ad­mhuighim) « j’avoue », mais gvɑ:ⁱlʹtʹ (gabháilt) « prendre » (cf. § 279).

§ 249. Les groupes dont il s’agit ont donc une double pronon­ciation, selon qu’ils sont initiaux (explosifs) ou médians (implosivo-explosifs). Il semble cependant qu’il y ait tendance à prononcer les groupes médians comme s’ils étaient initiaux (sans voyelle furtive, quoique avec une explosion audible), là où ces groupes sont suivis de voyelle longue, la voyelle précé­dente étant brève, c’est-à-dire là où l’accent frappe la syllabe suivante. Ainsi : əbrɑ̃:n (Abrán) « Avril », comme brɑt (brat) « châle », non comme ɑbᵊrɩmʹ ; de même əblɑ:ⁱlʹ (abláil) « faire un travail léger, bricoler » ; əprᴜ:n (aprún) « tablier » ; αdrɑ̃:nəχ (leadránach) « paresseux, trainard », comme drα (draid) « fait de montrer les dents », non comme αdᵊrɩnʹ (eadrainn) « entre nous » : poklʹe:mʹ (pocléim) « saut », comme klʹe:rʹəχ (cléireach) « sacri­stain », non comme pʹi·əkᵊləχ (cf. § 246) ; ɛbʹrʹᴜ: (oib­riughadh) « tra­vailler », mais ebʹⁱrʹɩ (oibre), gén. de ɔbʷɩrʹ (obair) « travail» ; il arrive qu’on entende αmʹⁱlʹi:ᵊχt (aim­lidheacht) « mala­dresse », à côté de αmʹⁱlʹɩhɩ (aimlithe) « maladroit » (mais aussi αimʹlʹi:ᵊχt).

Sans doute faut-il expliquer de même l’opposition entre : αhɩnʹɩ (aithne) « connais­sance » et αnʹhi:m pour *αhnʹi:m (aith­nighim) « je reconnais ».

De même αhərər (ceathrar) « quatre personnes », mais αrhᴜ: (ceath­ramha) « quart » (ou aussi αhərᴜ:).

Pour les groupes de trois consonnes, cf. § 232.

§ 250. Métathèse : Certains faits de métathèse demandent à être rappro­chés des faits que nous venons de passer en revue : ce sont ceux où la consonne apparem­ment déplacée est un r. Il faut cependant distin­guer deux séries de cas :

Des faits signalés au § 244, et parti­culière­ment de rχ > χ, il faut rapp­rocher les cas où l’on a : voyelle + r + χ > r + voyelle + χ.

χo:ⁱdʹ (urchóid) « désastre » ; χo:ⁱdʲəχ (urchóid­each) « désas­treux » ; χər (urchor) « jet ».