Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/516

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
165 ae
504
Proposition d’imprécation et de serment

une chose négative : 2 R 6, 31 אִם יַֽעֲמֹד si sa tête reste sur lui (= certainement elle ne restera pas) ; 1 S 3, 17 ; 25, 22 ; 1 R 20, 10 † ; — 2) אִם לֹא pour une chose positive : 2 S 19, 14 אִם־לֹא … תִּֽהְיֶה si tu ne seras pas (= certainement tu seras) †. Pour une chose positive, outre אִם לֹא qui est la construction normale, on a encore — 3) כִּי : 1 S 14, 44 כִּי מוֹת תָּמוּת certainement tu mourras ; 1 R 2, 23. Ce כּי d’affirmation provient des propositions de serment, § b, e.

b II. Un serment ou un jurement (שְׁבוּעָה) est précédé ou non d’une formule exclamative.

A) Sans formule exclamative, on emploie le verbe נִשְׁבַּע jurer[1] ; la construction normale est נִשְׁבַּע כִּי jurer que[2], pour une chose positive : Am 4, 2 ; נִשְׁבַּ֫עְתִּי כּי Is 45, 23 ; Jér 22, 5 ; 49, 13 ; נִשְׁבַּ֫עְתָּ כּי 1 R 1, 17. Le כּי, en pareil contexte, prend une valeur d’affirmation, d’où l’emploi de כּי certainement même à distance de נִשְׁבַּע, p. ex. après לֵאמֹר 1 R 1, 13, 30. Ce כּי a passé dans la proposition de serment sans נִשְׁבַּע (§ e) et dans la proposition d’imprécation (§ a).

c Pour une chose positive, on a aussi, mais rarement, אִם לֹא qui provient de l’imprécation (§ a) : Is 14, 24. Dans Jér 51, 14 on a כִּי אִם ; cf. § 164 c.

d Pour une chose négative on ne trouve pas כִּי לֹא (qu’on attendrait), mais אִם[3], qui provient sans doute de l’imprécation (§ a) : 1 S 3, 14 נִשְׁבַּ֫עְתִּי אִם ; 2 S 19, 8 ; Jér 44, 26 ; Ps 89, 36 ; 95, 11 † ; — הִשָּֽׁבְעָה אִם Gn 21, 23 ; 1 S 24, 22 ; 30, 15 †.

e B) Avec formule exclamative : חַי־אָ֑נִי vivant je suis ! = par ma vie ! ; חַי יְהֹוָה vivant est J. ! ; חֵי פַרְעֹה[4] (par la) vie de Pharaon ! ; חֵי־נַפְשְׁךָ par ta vie !

Pour une chose positive, on emploie כּי certainement qui provient sans doute de נִשְׁבַּע כּי (§ b) : 1 S 26, 16 חַי־יְהֹוָה כִּי בְנֵי מָ֫וֶת אַתֶּם par Jéhovah le Dieu vivant ! (certes) vous méritez la mort ; 2 S 12, 5 ; 1 R 18, 15. Dans 2 R 5, 20 ; Jér 51, 14 on a כִּי אִם ; cf. § 164 c.

Sans doute on pourrait aussi employer אִם לֹא comme dans le cas où il n’y a pas de formule exclamative (§ c).

  1. Comme équivalent de jurer on a lever la main הֵרִים יָדוֹ Gn 14, 22 etc.
  2. Comme on dit p. ex. הִגִּיד כּי annoncer que Gn 3, 11 ; 12, 18.
  3. Comp. l’hébraïsme de Marc 8, 12 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  4. État construit de חַיִּים ; cf. König, 2, 42.