Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/430

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
136 gj
418
Pluriel

Ct 5, 16 ; מַֽחֲמַדִּים charme, beauté Ct 5, 16 ; שַֽׁעֲשֻׁעִים plaisir, délices (sans sing.) ; תַּֽעֲנוּגִים plaisir, délices. — Les exemples sont surtout poétiques.

h États[1] : בְּחוּרִים[2] adolescence (état ou temps) Nb 11, 28 (?) † ; בְּחוּרוֹת Eccl 11,9 ; 12, 1 † ; בְּתוּלִים virginité (état) : Lév 21, 13 etc (mais temps : Jug 11, 37) ; זְקֻנִים vieillesse (état ou temps ; opp. זֹ֫קֶן qualité de la vieillesse : sénilité) ; כְּלוּלוֹת fiançailles (temps : Jér 2, 2 †) ; מְגוּרִים séjour à l’étranger ; נְעוּרִים jeunesse (temps) [comp. נֹ֫עַר (poét.) temps : Ps 88, 16 ; Pr 29, 21 ; Job 36, 14 ; p.-ê. qualité de la jeunesse 33, 25 †] ; une fois נְעוּרוֹת Jér 32, 30 ; סַנְוֵרִים sorte de cécité (berlue) Gn 19, 11 ; 2 R 6, 18 † ; עֲלוּמִים jeunesse (temps : Ps 89, 46 ; Job 33, 25 ; état Is 54, 4 (= célibat) ; qualité de la jeunesse = vigueur juvénile Job 20, 11) ; שִׁכֻּלִים privation d’enfants Is 49, 20. Peut-être faut-il faire rentrer ici חַיִּים vie.

i Actions[3] : זְנוּנִים fornication, prostitution ; כִּפֻּרִים expiation (néo-héb. aussi כִּפּוּר) ; מִלּוּאִים consécration ; נִחֻמִים et תַּנְחוּמִים consolation ; שִׁלֻּחִים renvoi (néo-héb. שִׁלּוּחַ) ; שִׁלּוּמִים rétribution Is 34, 8 (שִׁלּוּם Os 9, 7 ; Mich 7, 3 †) ; שִׁמֻּרִים garde Ex 12, 42 † ; תַּֽחֲנוּנִים supplication.

j Pluriel de généralisation. En dehors de ces diverses espèces de pluriel, on trouve certains pluriels, surtout en poésie[4], qui semblent dus à la généralisation et à l’indétermination. La plupart des exemples sont des noms concrets. Ainsi on a le pluriel dans des mots pour sommeil, songe, vision : שֵׁנוֹת sommeil Pr 6, 10 (= 24, 33 †) ;

  1. Un état étant essentiellement duratif, ces pluriels s’expliquent probt par l’idée d’extension (§ c) dans le temps.
  2. Si le sens premier était les jeunes (Brockelmann 2, 60 ; Bauer 1, 472) on attendrait בַּחוּרִים, *בַּחוּרוֹת. C’est bien plutôt une forme qetūl, comme les analogues נְעוּרִים, זְקֻנִים.
  3. Le pluriel peut s’expliquer dans certains cas par la multiplicité des actes constituant l’action totale. Dans d’autres cas le pluriel est difficile à expliquer, ainsi pour שִׁלֻּחִים renvoi (mais comp. en italien des pluriels comme dare le sue dimissioni « donner sa démission », prendere le difese di « prendre la défense de ».
  4. Ainsi dans le Cantique des Cantiques (P. Joüon, § 79) ; 1, 9 רִכְבֵי ; 1, 17 בָּתֵּ֫ינוּ ; 2, 9 אַיָּלִים, חֵלֹּנוֹת ; 2, 14 חַגְוֵי ; 2, 17 הָרֵי ; 3, 6 תִּימְרוֹת ; 5, 5 כַּפּוֹת ; 6, 2 גַּנִּים ; 7, 14 פְּתָחֵ֫ינוּ.