Ct 5, 16 ; מַֽחֲמַדִּים charme, beauté Ct 5, 16 ; שַֽׁעֲשֻׁעִים plaisir, délices (sans sing.) ; תַּֽעֲנוּגִים plaisir, délices. — Les exemples sont surtout poétiques.
h États[1] : בְּחוּרִים[2] adolescence (état ou temps) Nb 11, 28 (?) † ; בְּחוּרוֹת Eccl 11,9 ; 12, 1 † ; בְּתוּלִים virginité (état) : Lév 21, 13 etc (mais temps : Jug 11, 37) ; זְקֻנִים vieillesse (état ou temps ; opp. זֹ֫קֶן qualité de la vieillesse : sénilité) ; כְּלוּלוֹת fiançailles (temps : Jér 2, 2 †) ; מְגוּרִים séjour à l’étranger ; נְעוּרִים jeunesse (temps) [comp. נֹ֫עַר (poét.) temps : Ps 88, 16 ; Pr 29, 21 ; Job 36, 14 ; p.-ê. qualité de la jeunesse 33, 25 †] ; une fois נְעוּרוֹת Jér 32, 30 ; סַנְוֵרִים sorte de cécité (berlue) Gn 19, 11 ; 2 R 6, 18 † ; עֲלוּמִים jeunesse (temps : Ps 89, 46 ; Job 33, 25 ; état Is 54, 4 (= célibat) ; qualité de la jeunesse = vigueur juvénile Job 20, 11) ; שִׁכֻּלִים privation d’enfants Is 49, 20. Peut-être faut-il faire rentrer ici חַיִּים vie.
i Actions[3] : זְנוּנִים fornication, prostitution ; כִּפֻּרִים expiation (néo-héb. aussi כִּפּוּר) ; מִלּוּאִים consécration ; נִחֻמִים et תַּנְחוּמִים consolation ; שִׁלֻּחִים renvoi (néo-héb. שִׁלּוּחַ) ; שִׁלּוּמִים rétribution Is 34, 8 (שִׁלּוּם Os 9, 7 ; Mich 7, 3 †) ; שִׁמֻּרִים garde Ex 12, 42 † ; תַּֽחֲנוּנִים supplication.
j Pluriel de généralisation. En dehors de ces diverses espèces de pluriel, on trouve certains pluriels, surtout en poésie[4], qui semblent dus à la généralisation et à l’indétermination. La plupart des exemples sont des noms concrets. Ainsi on a le pluriel dans des mots pour sommeil, songe, vision : שֵׁנוֹת sommeil Pr 6, 10 (= 24, 33 †) ;
- ↑ Un état étant essentiellement duratif, ces pluriels s’expliquent probt par l’idée d’extension (§ c) dans le temps.
- ↑ Si le sens premier était les jeunes (Brockelmann 2, 60 ; Bauer 1, 472) on attendrait בַּחוּרִים, *בַּחוּרוֹת. C’est bien plutôt une forme qetūl, comme les analogues נְעוּרִים, זְקֻנִים.
- ↑ Le pluriel peut s’expliquer dans certains cas par la multiplicité des actes constituant l’action totale. Dans d’autres cas le pluriel est difficile à expliquer, ainsi pour שִׁלֻּחִים renvoi (mais comp. en italien des pluriels comme dare le sue dimissioni « donner sa démission », prendere le difese di « prendre la défense de ».
- ↑ Ainsi dans le Cantique des Cantiques (P. Joüon, § 79) ; 1, 9 רִכְבֵי ; 1, 17 בָּתֵּ֫ינוּ ; 2, 9 אַיָּלִים, חֵלֹּנוֹת ; 2, 14 חַגְוֵי ; 2, 17 הָרֵי ; 3, 6 תִּימְרוֹת ; 5, 5 כַּפּוֹת ; 6, 2 גַּנִּים ; 7, 14 פְּתָחֵ֫ינוּ.