Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
413
135 a — b
Collectif
lectif[1] (§ b), par le nom singulier d’espèce (§ c) ; enfin, certaines idées analogues à l’idée de pluralité sont exprimées par la répétition du nom singulier (§ d).
b Le nom collectif proprement dit désigne une pluralité d’individus en tant que formant un groupe[2], p. ex. בָּקָר armentum (troupeau de gros bétail), collection d’individus de l’espèce bovine[3] ; צֹאן (f.) pecus (troupeau de petit bétail), collection d’individus des espèces ovine et caprine[4] ; עוֹף la gent volatile, les oiseaux ; רֶ֫מֶשׂ la gent trotte-menu, שֶׁ֫רֶץ la gent frétillante ou trottinante ; טַף les tout petits enfants (parfois renfermant ou impliquant les femmes ; cf. Brown,
- ↑ En arabe l’idée de pluralité est exprimée d’une façon extraordinairement fréquente par des collectifs (pluriels brisés ou internes), p. ex. ʿabīd « les esclaves » considérés collectivement, servitium, la domesticité ; au contraire le pluriel proprement dit (pluriel externe) ʿabdūna (sg. ʿabd) désigne plusieurs esclaves considérés individuellement.
- ↑ Un collectif se reconnaît à ce que l’adjectif, le pronom ou le verbe qui s’y rapporte peut être au pluriel.
- ↑ À cause de leur fréquence nous donnons ici le détail des noms pour l’espèce bovine et pour les espèces ovine et caprine.
Espèce bovine : בָּקָר nom collectif et nom d’espèce (le pl. בְּקׇרִים seulement à l’époque postérieure, Néh 10, 37 ; 2 Ch 4, 3 †) ; שׁוֹר nom d’unité : un individu de l’espèce bovine, sans égard au sexe ou à l’âge ; de plus, désigne spécialement le mâle : bœuf (le sens de taureau (aram., arabe) est douteux en hébreu). — Noms pour les mâles, outre שׁוֹר bœuf : *אֶ֫לֶף (rare), אַלּוּף (1 f.) ; עֵ֫גֶל veau ; פַּר bouvillon, juvencus ; אַבִּיר (poét.) taureau. — Noms pour les femelles : עֶגְלָה génisse, vitula, juvenca ; פָּרָה juvenca, vacca. - ↑ Espèces ovine et caprine : noms génériques, comprenant les deux espèces : צֹאן nom collectif et nom du genre ; שֶׂה nom d’unité : un individu de l’espèce ovine ou caprine, sans égard au sexe ou à l’âge (עַתּוּד semble parfois employé pour désigner les mâles des deux espèces). — I. Espèce ovine : pas de nom d’espèce. Nom d’unité : כֶּ֫בֶשׂ (rarement כֶּ֫שֶׂב) cf. Ex 12, 5 ; Nb 18, 17. — Noms pour les mâles : כֶּ֫בֶשׂ agneau (en général) ; כַּר agneau (rare) ; טָלֶה agnelet ; אַ֫יִל bélier. — Noms pour les femelles : כִּבְשָׂה agnelle, agna ; רָחֵל brebis. — II. Espèce caprine : pas de nom d’espèce. Nom d’unité : עֵז cf. Ex 12, 5 ; Nb 18, 17. — Noms pour les mâles : גְּדִי chevreau ; שָׂעִיר bouc (proprement poilu) ; תַּ֫יִשׁ bouc (rare) ; עַתּוּד bouc (qui semble aussi employé pour les mâles des deux espèces). — Noms pour les femelles : עֵז chèvre, שְׂעִירַת עִזִּים (2 fois), *גְּדִיָּה chevrette.