Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/420

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
133 gj
408
Préposition

similitude imparfaite : Ruth 1, 4 כְּעֶ֫שֶׂר שָׁנִים environ 10 ans ; 2, 17 כְּאֵיפָה quasi ephi mensura (Vulg.). Devant un infinitif (§ 124 k) כּ signifie comme l’action de… (= comme quand…, comme si) : Jug 14,6 כְּשַׁסַּע הַגְּדִי comme on déchirerait un chevreau ; ou, au sens temporel (§ 166 m), au moment où, lorsque, comme[1] : Gn 39, 18 כַּֽהֲרִימִי קוֹלִי quand j’ai élevé la voix.

h Après כּ on omet ordinairement la préposition attendue : ainsi un בּ est sous-entendu dans Is 28, 21 כְהַר־פְּרָצִים comme (sur) le mont Peraṣim ; Ps 95, 8 כִּמְרִיבָה comme (à) Meriba ; Job 29, 2 ; un אֵת avec dans Gn 34, 31 הַכְזוֹנָה יַֽעֲשֶׂה אֶת־אֲחוֹתֵ֫נוּ devait-on traiter notre sœur comme une prostituée ? (probt aussi Ps 83, 10) ; un ל dans Jos 1, 15 לַֽאֲחֵיכֶם כָּכֶם à vos frères comme (à) vous. — Mais on a la préposition בּ dans כְּבָרִֽאשֹׁנָה comme auparavant (Jug 20, 32 ; 1 R 13, 6 ; Is 1, 26 ; Jér 33, 7, 11 ; sans בּ Dt 9, 18 ; Dn 11, 29 †) ; dans כְּבַתְּחִלָּה comme au commencement Is 1, 26 † (parall. כּבראשֹׁנה).

כּ est employé d’une façon prégnante avec un substantif dans p. ex. Ps 18, 34 מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּֽאַיָּלוֹת qui rend mes pieds semblables aux (pieds des) biches ; Is 63, 2 ; Jér 50, 9 ; Lam 5, 21.

i Préposition sous-entendue. La préposition appartenant à la construction d’un verbe peut être sous-entendue quand la clarté n’en souffre pas : après Jug 7, 9 רֵד בּ descends contre = attaque, on a v. 10 a רֶ֫דֶת dans ce même sens d’attaquer (opp. 10 b רֵד אֶל descends à, pour simple visite) ; 1 S 15, 22 après שְׁמֹעַ בּ obéir, on a שְׁמֹעַ. Semblablement un substantif verbal peut avoir le sens correspondant à un verbe avec préposition, p. ex. פְקֻדָּה au sens de châtiment (Nb 16, 29 ; Jér 10, 15 etc.) se rapporte à פָּקַד עַל châtier (Is 24, 21 etc.), proprt s’occuper de quelqu’un à son détriment.

Sur l’omission de la préposition avec pronom rétrospectif après אֲשֶׁר, cf. § 158 i.

j Prépositions composées. On forme des prépositions composées surtout avec מִן et אֶל comme premier élément.

Avec מִן : מֵאַֽחֲרֵי de derrière (3 fois מֵֽאַחַר) ; מֵאֵת d’auprès de, d’avec, de chez ; de la part de, de par[2] ; מֵעִם (mêmes sens) ;

  1. Pour le passage du sens de manière au sens temporel, comp. ital. come, fr. comme (de quomodo), all. wie.
  2. De par est pour de part.