Page:Paul Joüon - Grammaire de l’hébreu biblique, 2e éd., 1947.djvu/101

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
89
37 d — 38
Pronom interrogatif — Pronom relatif

isolée, mais bien attestée et qui répond à la forme de l’arabe líma, semble être la forme première (avec accent mileʿel), dans laquelle מה reste enclitique[1].

2) généralement לָ֫מָּה ; mais devant gutturale א, ה, ע on a לָמָ֫ה (§ 33) p. ex. לָמָ֫ה אַתֶּם 2 S 19, 11 ; לָמָ֫ה יְהֹוָה Jug 21, 3.

e III. מה indépendant (assez rare) :

  1. 1) avant un mot, d’ordinaire avec accent disjonctif, on a généralement la forme moyenne מֶה, p. ex. מֶ֛ה קוֹל 1 S 4, 14 (accent tebīr).
  2. 2) après un mot, en fait toujours en pause, on a מָה, p. ex. וְנַ֫חְנוּ מָ֔ה et nos quid (sumus) ? Ex 16, 7.

f En résumé, on a :

מָה 1) comme proclitique devant gutturale sans redoublement virtuel ;

2) après une préposition devant gutturale ou en grande pause ; et dans לָ֫מָּה, לָמָ֫ה ;

3) indépendant, après un mot (assez rare).

מֶה 1) comme proclitique devant gutturale avec redoublement virtuel suivie de qameṣ ;

2) après une préposition, d’une façon normale ;

3) indépendant devant un mot (assez rare).

מַה־ comme proclitique devant une consonne non gutturale, et devant une gutturale avec redoublement virtuel (non suivie de qameṣ).

§ 38. Pronom relatif.

Sont employés comme pronom relatif les deux mots אֲשֶׁר et שֶׁ ּ , qui semblent n’avoir originairement rien de commun[2]. Le relatif שֶׁ ּ a dû exister de tout temps en hébreu dans la langue parlée. Dans la langue littéraire il a été supplanté presque complètement par אֲשֶׁר avant l’exil. Après l’exil, il apparaît assez fréquemment[3]. À l’époque post-biblique (Mishna) il supplanta complètement le littéraire אֲשֶׁר.

  1. Cf. Biblica 1 (1920) p. 363.
  2. Cf. Mélanges Beyrouth, 6, p. 129.
  3. Voir la statistique détaillée dans Brown, Lexicon, s. v. שֶׁ ּ ; König, t. 2, p. 322. Il n’est pas inutile de signaler l’erreur de Kautzsch, § 36, d’après lequel שֶׁ ּ est fréquent dans Esdras (en réalité 1 fois) et dans les Chroniques (en réalité 2 fois). Même erreur dans Bauer et Leander § 32 b.