Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/247

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XIX. 247
  1. Connaît-il les choses cachées, ou bien a-t-il stipulé avec Dieu qu’il en fût comme il dit ?
  2. Certes nous inscrirons ses paroles et nous accroîtrons son supplice.
  3. C’est nous qui hériterons de tous ses biens, et, lui, il comparaîtra devant nous tout seul[1].
  4. Ils ont pris, à côté de Dieu, d’autres divinités pour s’en faire un appui[2].
  5. Ces divinités se montreront ingrates[3] du culte qu’ils leur rendaient, et seront leurs adversaires.
  6. Ne vois-tu pas que nous envoyons vers les infidèles des démons[4] pour les exciter au mal ?
  7. Ne cherche donc point à hâter leur supplice ; nous leur comptons nous-mêmes leurs jours.
  8. Le jour où nous rassemblerons devant le Miséricordieux les hommes pieux avec toutes les marques d’honneur,
  9. Le jour où nous précipiterons les criminels dans l’enfer,
  10. Nul ne saura faire valoir une intercession, si ce n’est ceux qui avaient fait une alliance avec le Miséricordieux.
  11. Ils disent : Le Miséricordieux a des enfants. Vous venez de proférer là une énormité,
  12. Peu s’en faut que les cieux ne se fendent à ces mots, que la terre ne s’entr’ouvre, et que les montagnes ne s’écroulent,
  13. De ce qu’ils attribuent un fils au Miséricordieux. Il ne lui sied point d’avoir un fils.
  14. Tout ce qui existe dans les cieux et sur la terre est serviteur du Miséricordieux. Il les a comptés et dénombrés tous.
  15. Tous paraîtront devant lui au jour de la résurrection, seuls.
  16. Il fera aimer ceux qui ont cru et fait le bien.
  17. Nous avons rendu le Koran facile en te le donnant dans ta langue, afin que par lui tu annonces de belles promesses aux pieux et avertisses le peuple querelleur.
  18. Combien de générations n’avons-nous pas anéanties ? Peux-tu trouver un seul homme qui en reste ? As-tu entendu un seul d’entre eux proférer le plus léger murmure ?

  1. Tout seul, c’est-à-dire dépouillé de tout et tout nu.
  2. Le mot du texte peut également être traduit par appui , force et gloire, honneur.
  3. Ou bien : désavoueront le culte, etc.
  4. Dans le texte, cheïatin , pluriel de cheïtan, Satan. Voyez chap. XVIII, verset 48.