Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/369

Cette page a été validée par deux contributeurs.
607
608
ANIMAUX MENTIONNÉS DANS LA BIBLE

Corail ; hébreu : râʾmôṭ (littéralement : « choses élevées »), Job, xxviii, 18 ; Ezech., xxvii, 16 ; Septante : Job, μετέωρα, « objets élevés ; » Ezech., Ῥαμόθ (comme si c’était une ville) ; Vulgate : Job, excelsa ; Ezech., sericum.

Corbeau ; hébreu : ‘ârab, Gen., viii, 7, etc. ; Septante : κόραξ ; Vulgate : corvus.

Cormoran ; hébreu : šâlak, Lev., xi, 17. Voir Plongeur.

Coucou ; hébreu : šâḥâf, Lev., xi, 16, d’après quelques interprètes. Voir Mouette.

Cousin ; hébreu kinnîm, Exod., viii, 16-19 ; Septante : σκνίφες ; Vulgate : sciniphes.

Crapaud ; hébreu : ṣefardêʿ, comme la grenouille. Voir Grenouille.

Crécerelle. Voir Faucon.

Criquet, sorte de sauterelle. Voir Sauterelle.

Crocodile ; hébreu : livyâṭan, Job, iii, 8 ; xl, 25 (20), etc. ; Septante : δράκων, μέγα κῆτος ; Vulgate : leviathan, draco.

Crocodile terrestre, espèce de grand lézard ; hébreu : ṣâb, Lev., xi, 29 ; Septante : κροκόδειλος ὁ χερσαῖος ; Vulgate : crocodilus. D’après quelques auteurs, le mot ṣâb désignerait la tortue.

Cygne ; hébreu : ṭinšeméṭ, Lev., xi, 18 ; Deut., xiv, 16 ; Septante : κύκνος ; Vulgate : cygnus. L’hébreu ṭinšeméṭ désigne plutôt l’ibis. Remarquons que le mot ṭinšeméṭ, qui signifie ici un oiseau, signifie ailleurs un reptile. Voir Taupe.

Daim, désigné très probablement, en hébreu, par le même mot que le cerf, ’ayyâl. Voir Cerf. D’après d’autres, il serait désigné par le mot yaḥmûr. Voir Bubale.

Daman, désigné, d’après l’interprétation aujourd’hui la plus commune, par le mot hébreu šâfân, Lev., xi, 5. Voir Porc-épic.

Dromadaire. Voir Chameau.

Duc (Grand), espèce de hibou, désigné, d’après beaucoup d’auteurs, par le mot hébreu yanšûf. Voir Ibis.

Dugong, vulgairement « vache marine » ; hébreu : ṭaḥaš, Exod., xxv, 5 ; xxvi, 14 ; Ezech., xvi, 10. Les Septante et la Vulgate ont traduit ces trois passages, où il s’agit de « peaux de ṭaḥaš », en substituant au nom de l’animal celui de la couleur : δέρματα ὑακίνθινα, pelles ianthinæ.

Éléphant, n’est pas mentionné directement dans les livres hébreux de l’Ancien Testament. D’après quelques auteurs, son nom hébreu serait, au pluriel, habbîm ; la raison en est dans le mot šénhabbim, qui signifie « ivoire » ou dent d’éléphant. Le mot šen signifiant « dent », il est probable que le reste du mot signifie « éléphant ». Les Septante ont traduit, III Reg., x, 22 et II Par., ix, 21, le mot šénhabbim par : ὀδὀντα ἐλεφάντινα ; la Vulgate, III Reg., dentes elephantorum. Le mot ἐλέφας se trouve dans les livres grecs de l’Ancien Testament : I Mach., i, 18 ; II Mach., xi, 4, etc.

Émouchet. Voir Faucon.

Engoulevent, espèce d’hirondelle. Voir Hirondelle.

Épervier. Voir Faucon.

Éponge ; Nouveau Testament : σπόγγος, Matth., xxvii, 48 ; Marc, xv, 36 ; Joa., xix, 29 ; Vulgate : spongia.

Escargot. Voir Limaçon.

Faucon ; hébreu : nêṣ, Lev., xi, 16 ; Deut., xiv, 15 ; Septante : ἱέραξ ; Vulgate : accipiter. Le mot nêṣ semble désigner aussi tous les autres petits oiseaux de proie : épervier, crécerelle, busard, émouchet. D’après quelques auteurs, le faucon serait encore désigné par le mot hébreu ’ayyâh, Lev., xi, 14. Voir Vautour.

Fourmi ; hébreu : nemâlâh, Prov., vi, 6 ; xxx, 25 ; Septante : μύρμηξ ; Vulgate : formica.

Frelon ; hébreu : ṣir‘âh, comme guêpe. Voir ce mot.

Gazelle, espèce d’antilope ; hébreu : ṣebî, Deut., xii, 15 ; xiv, 5, etc. ; Septante : δορκάς ; Vulgate : caprea.

Gecko, espèce de lézard, désigné, d’après l’opinion commune aujourd’hui, par l’hébreu ’anàqâh, Lev., xi, 30. Voir Musaraigne.

Gerboise. Voir Rat.

Girafe ; hébreu : zémér, Deut., xiv, 5 ; Septante : καμηλοπάρδαλις ; Vulgate : camelopardalus (qui correspond exactement au mot « girafe » ). Toutefois identification douteuse ; le mot zémér désigne plutôt le mouflon à manchettes.

Grenouille ; hébreu : ṣefardêʿ, Exod., viii, 3 ; Ps. lxxvii, 45, etc. ; Septante et Nouveau Testament (Ap., xvi, 13) : βάτραχος ; Vulgate : rana.

Griffon ; hébreu : pérés, Lev., xi, 13 ; Septante : γρύψ ; Vulgate : gryps. Toutefois identification douteuse ; d’après d’autres, le mot pérés désignerait l’orfraie ou aigle de mer, ou encore le gypaète, espèce de vautour.

Grillon ; hébreu : ṣelâṣal, d’après quelques auteurs. Voir Sauterelle, 6.

Grue ; hébreu : ‘agur, Is., xxxviii, 14 ; Jer., viii, 7 ; Septante : στρουθία ; Vulgate : pullus hirundinis et ciconia.

Guêpe ; hébreu : ṣir‘âh, Exod., xxiii, 28 ; Deut., vii, 20, etc. ; Septante : σφηκία ; Vulgate : vespa, crabo.

Gypaète, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu pérés. Voir Griffon.

Hanneton ; hébreu : yéléq, d’après quelques auteurs. Voir Sauterelle, 8.

Hérisson ; hébreu : qippôd, Is., xiv, 23 ; xxxiv, 11, etc. ; Septante : ἐχίνος ; Vulgate : ericius.

Héron ; hébreu : ’anâfâh, Lev., xi, 19 ; Deut., xiv, 18, d’après l’interprétation la plus commune. Toutefois les Septante et la Vulgate traduisent ’anâfâh par « pluvier », χαραδριός, charadrios, et ils traduisent par « héron » l’hébreu ḥasîdâh. Voir Cigogne.

Hibou ; hébreu : ṭaḥmâs, Lev., xi, 16 ; Deut., xiv, 15 ; Septante : γλαύξ ; Vulgate : noctua. Voir aussi les différentes espèces de hibou : Chevêche, Chouette, Grand duc.

Hippopotame ; hébreu : behêmôṭ, Job, xl, 10 (héb. 15). Les Septante ont traduit θηρία, et la Vulgate : behemoth.

Hirondelle, désignée en hébreu par deux mots :

  1. derôr, Ps. lxxxiv, 4 ; Prov., xxvi, 2.
  2. sîs, Is., xxxviii, 14 ; Jer., viii, 7.

Les Septante traduisent derôr par τρυγών, στρουθός, et sîs par στρουθία. Vulgate : pullus hirundinis, turtur, passer.

Huppe ; hébreu : dûkifaṭ, Lev., xi, 19 ; Deut., xiv, 18 ; Septante : ἔποψ ; Vulgate : upupa.

Hyène ; hébreu : ṣàbûăʿ, Jer., xii, 9 ; Septante : ὕαινα. La Vulgate a traduit par avis discolor.

Ibex, espèce de bouquetin. Voir ce mot.

Ibis ; hébreu : yanšûf, Lev., xi, 17 ; Septante : ἴβις ; Vulgate : ibis. Toutefois cette identification est douteuse ; d’après beaucoup d’auteurs, le mot yanšûf signifierait plutôt le grand duc, espèce de hibou, et l’ibis serait désigné par le mot hébreu ṭinšeméṭ.

Lapin, désigné, d’après quelques auteurs, par l’hébreu šâfan. Ce mot désigne plutôt le daman.

Léopard ; hébreu : nâmêr, Is., xi, 6 ; Hab., i, 8 ; Septante : πάρδαλις ; Vulgate : pardus ; Nouveau Testament : πάρδαλις, pardus, Apoc. xiii, 2.

Léviathan. Voir Crocodile.

Lézard ; il y en a de plusieurs espèces, désignées par les mots hébreux suivants :

  1. ṣâb. Voir Crocodile terrestre.
  2. ʾanàqâh. Voir Gecko.
  3. kôah, grand lézard ou monitor, Lev., xi, 30, malgré les Septante et la Vulgate, qui traduisent : χαμαιλέων, chamæleon.
  4. letâʾâh, lézard vert, Lev., xi, 30 ; Septante : χαλαβώτης ; Vulgate : stellio (lézard étoilé).
  5. ḥômét, lézard des sables, Lev., xi, 30 ; Septante : σαῦρα ; Vulgate : lacerta.
  6. ṡemâmîṭ, le stellion vulgaire, Prov., xxx, 28 ; Vulgate : stellio. Toutefois, pour ce dernier mot, qui ne se lit qu’à l’endroit cité des Proverbes, identification douteuse ; d’autres traduisent par « araignée » ou plutôt « tarentule », espèce d’araignée. Bochart les réfute, Hierozoicon, Londres, 1663, IV, vii, t. i, p. 1083 et suiv.

Licorne, animal fabuleux d’après l’opinion commune. Voir Animaux fabuleux.

Lièvre ; hébreu : ’arnébêṭ, Lev., xi, 6 ; Deut., xiv, 7 ; Septante : δασύπους ; Vulgate : lepus.