La colère de cette déesse, etc.
Ô haine de Vénus, ô fatale colère !
(Racine, Phèdre, acte I, sc. 3.)
À chercher le jeune homme dans la palestre.
Βασεῦμαι ποτὶ τὰν Τιμαγήτοιο παλαίστραν
Αὔριον.
(Théocr., Idylle ii, v. 8.)
La langue embarrassée.
Je sens de veine en veine une subtile flamme
Courir par tout mon corps sitôt que je te vois ;
Et dans les doux transports où s’égare non âme,
Je ne saurois trouver de langue ni de voix.
(Boileau, Traduction de Sapho.)
Mes yeux ne voyoient plus, je ne pouvois parler ;
Je sentis tout mon corps et transir et brûler.
(Racine, Phèdre, acte I, sc. 3.)
À recourir à des philtres.
Πᾷ μοι ταὶ δάφναι ; φέρε, Θέστυλι. Πᾷ δὲ τὰ φίλτρα ;
............. Αλλά, Σελάνα,
Φαῖνε κακόν· τὶν γὰρ ποταείσομαι ἄσυχα, δαῖμον, etc.
(Théocr., Idylle ii, v. 1 et 10.)
Qu’il s’assied sur le dos du lion, etc.
(Voyez les mythologues et sculpteurs antiques.)
Quelle religion est la vôtre ?
Voilà ce qui explique l’espèce de contradiction que l’on remarque entre le commencement et la fin du discours de Cymodocée.