Les Stratagèmes (Frontin)/Trad. Bailly, 1848/Livre IV/Chapitre V


Texte édité et traduit par Charles Bailly, 1848.
◄  Livre Troisième Livre Quatrième Des Aqueducs  ►
◄  Chapitre IV Chapitre V Chapitre VI  ►
loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...
V. De la fermeté de courage.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

1. Les soldats de Cn. Pompée ayant menacé de piller les trésors que l’on devait porter dans son triomphe, Servilius et Glaucia l’engagèrent à les leur distribuer, pour prévenir cette révolte. Pompée déclara qu’il renoncerait au triomphe, et qu’il mourrait même plutôt que de céder à l’indiscipline. Puis, après avoir vivement réprimandé les soldats, il leur fit présenter ses faisceaux ornés de lauriers, comme pour les engager à commencer le pillage par ces objets. Ils sentirent l’odieux de leur conduite, et rentrèrent dans l’obéissance.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

2. Une sédition s’étant élevée dans l’armée de C. César, au milieu du tumulte de la guerre civile, ce général licencia la légion coupable, au moment même de la plus grande effervescence, et fit frapper de la hache les chefs de la révolte. Peu de temps après les soldats licenciés, ayant sollicité auprès de lui et obtenu leur réintégration, se montrèrent dès lors irréprochables.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

3. Au moment où Postumius, personnage consulaire, exhortait ses soldats, ils lui demandèrent ce qu’il exigeait d’eux : « Suivez-moi, » leur dit-il ; et, saisissant une enseigne, il s’élança le premier contre l’ennemi. Ses troupes le suivirent et remportèrent la victoire.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

4. Cl. Marcellus étant tombé, sans s’y attendre, entre les mains des Gaulois, tourna avec son cheval, cherchant par où il pourrait s’échapper ; mais, se voyant investi de toutes parts, il adressa une prière aux dieux, et s’élança au milieu des ennemis, les frappa d’étonnement par son audace, tua leur chef, et remporta des dépouilles opimes, lorsqu’il avait à peine l’espoir de se sauver.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

5. L. Paullus, à la bataille de Cannes, voyant l’armée perdue, refusa le cheval que lui offrait Lentulus pour fuir, et ne voulut pas survivre à ce désastre, bien qu’on ne pût le lui imputer à lui-même. Épuisé par ses blessures, et appuyé contre une pierre, il resta en cet état jusqu’à ce qu’il expirât sous les coups des ennemis.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

6. Varron, son collègue, montra encore plus de résolution, en conservant sa vie après ce malheur ; et le peuple, ainsi que le sénat, lui rendit des actions de grâces pour n’avoir pas désespéré de la république. Au reste, toute sa conduite ultérieure prouva qu’il s’était conservé, non par désir de vivre, mais par amour pour la patrie : car il laissa croître sa barbe et ses cheveux, et ne se coucha plus pour prendre ses repas. Il refusa même les dignités qui lui étaient conférées par le peuple, disant qu’il fallait à la république des magistrats plus heureux que lui.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

7. Après le massacre de Cannes, Sempronius Tuditanus et C. Octavius, tribuns militaires, étant assiégés dans le plus petit des deux camps, conseillèrent à leurs compagnons de mettre l’épée à la main, et de s’échapper à travers les postes ennemis, déclarant que telle était leur résolution, lors même que personne n’oserait sortir avec eux. Au milieu de l’hésitation générale, douze cavaliers seulement et cinquante fantassins eurent le courage de les suivre, et parvinrent sains et saufs à Canusium.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

8. En Espagne, T. Fonteius Crassus, étant allé faire du butin avec trois mille hommes, se trouva enfermé par Asdrubal dans un poste dangereux. À l’entrée de la nuit, n’ayant fait part de son dessein qu’aux premiers rangs, il s’échappa en traversant les postes ennemis, au moment où l’on s’y attendait le moins.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

9. Pendant la guerre contre les Samnites, le consul Cornelius Cossus étant surpris par l’ennemi dans un lieu où il courait du danger, le tribun P. Decius lui conseilla de faire occuper une hauteur qui était près de là, par un détachement qu’il s’offrit de commander. L’ennemi, attiré sur cet autre point, laissa échapper le consul, mais enveloppa Decius, et le tint assiégé. Celui-ci triompha encore de cette difficulté par une sortie nocturne, et revint auprès du consul sans avoir perdu un seul homme.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

10. Une action semblable a été faite, sous le consulat d’Atilius Calatinus, par un chef dont le nom nous a été diversement transmis. Les uns l’appellent Laberius, quelques autres Q. Céditius, la plupart Calpurnius Flamma. Voyant les troupes engagées au fond d’une vallée dont toutes les hauteurs étaient occupées par l’ennemi, il demande et obtient trois cents hommes, qu’il exhorte à sauver l’armée par leur courage, et s’élance avec eux au milieu de cette vallée. Les ennemis descendent de toutes parts pour les tailler en pièces ; mais, arrêtés par un combat long et acharné, ils laissent au consul le temps de fuir avec son armée.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

11. C. César, étant sur le point de combattre les Germains commandés par Arioviste, et voyant le courage de ses troupes abattu, les assembla et leur dit que, dans cette circonstance, la dixième légion seule marcherait à l’ennemi. Par là il stimula cette légion, en lui rendant le témoignage qu’elle était la plus brave, et fit craindre aux autres de lui laisser à elle seule cette glorieuse renommée.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

12. Philippe ayant menacé les Lacédémoniens de les priver de tout, s’ils ne lui livraient leur ville, un des principaux citoyens s’écria : « Nous privera-t-il aussi de mourir pour notre patrie ? »

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

13. Léonidas, roi de Lacédémone, à qui l’on disait que les Perses formeraient un nuage par la multitude de leurs flèches, répondit : « Nous combattrons mieux à l’ombre. »

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

14. Dans un moment où L. Élius, préteur de la ville, rendait la justice, un pivert vint se poser sur sa tête, et les aruspices dirent que si on laissait partir cet oiseau, la victoire serait aux ennemis ; que si on le tuait, le peuple romain serait vainqueur, mais L. Élius périrait avec sa famille. Ce chef tua aussitôt l’oiseau, n’hésitant pas à se sacrifier lui-même. Notre armée triompha, et Élius mourut dans le combat, avec quatorze de ses parents. Quelques-uns pensent qu’il s’agit ici, non de L. Élius, mais de Lélius, et que ceux qui perdirent la vie appartenaient à la famille Lélia.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

15. Les deux Decius, le père d’abord, et plus tard le fils, se dévouèrent pour la république pendant leur consulat. Ils s’élancèrent avec leurs chevaux au milieu des ennemis, et donnèrent, en mourant, la victoire à leur patrie.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

16. P. Crassus, faisant la guerre en Asie contre Aristonicus, tomba au pouvoir de l’ennemi dans une embuscade, entre Élée et Myrina. Emmené vivant, et se voyant avec horreur prisonnier, lui consul romain, il prit le parti d’enfoncer dans l’œil d’un Thrace commis à sa garde, la baguette dont il se servait pour conduire son cheval ; le soldat, irrité par la douleur, perça de son épée Crassus, qui échappa ainsi, selon son désir, à l’opprobre des fers.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

17. M. Caton, fils du Censeur, ayant été jeté à terre par une chute de son cheval, s’aperçut, quand il se fut remis en selle, que son épée avait glissé du fourreau. Craignant le déshonneur d’une telle perte, il retourne au milieu des ennemis, et, non sans recevoir quelques blessures, retrouve enfin son arme, et revient près de ses compagnons.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

18. Les habitants de Pétilie, assiégés par Annibal, et manquant de vivres, firent sortir de la ville les vieillards et les enfants ; et, réduits à vivre de cuirs qu’ils faisaient tremper et qu’ils grillaient ensuite, de feuilles d’arbres et de la chair de toute espèce d’animaux, ils soutinrent le siége pendant onze mois.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

19. Ceux d’Arabriga, en Espagne, supportèrent les mêmes maux, plutôt que de livrer leur ville à Hirtuleius.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

20. Lorsque Annibal assiégeait Casilinum, les habitants furent réduits à une telle extrémité, qu’un rat y fut vendu, dit-on, cent deniers. Le vendeur mourut de faim, et l’acheteur vécut. Malgré cette famine, la ville persévéra dans sa fidélité envers les Romains.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

21. Mithridate, assiégeant Cyzique, fit amener ses prisonniers au pied des remparts, dans l’espoir que les habitants, craignant pour le sort de leurs concitoyens, se décideraient à rendre la place ; mais les assiégés exhortèrent les captifs à mourir avec courage, et restèrent fidèles aux Romains.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

22. Les habitants de Ségovie, dont les femmes et les enfants étaient mis à mort par Viriathe, aimèrent mieux voir égorger ce qu’ils avaient de plus cher, que de rompre leur alliance avec les Romains.

loading la:Index:Frontin - Les Stratagèmes - Aqueducs de la ville de Rome, trad Bailly, 1848.djvu...

23. Les Numantins, pour ne pas se rendre, s’enfermèrent dans leurs maisons, et s’y laissèrent mourir de faim.


◄  Chapitre IV Notes Chapitre VI  ►


48. Cn. Pompeius. Plutarque parle de ce fait dans la Vie de Pompée (ch. xiii) et dans les Apophthegmes.

49. Equum in orbem flexit.Voyez Plutarque, Vie de Marcellus, ch. vi ; et Tite-Live, liv. xx, ch. 52.

50. L. Puullus… persedit donec ab hostibus oppressus confoderetur.Voyez la belle narration de Tite-Live, liv. xxii, ch. 49.

51. Quod non desperasset rempublicam. Cf. Tite-Live, liv. xxii, ch. 61.

52. Incolumes Canusium pervenerunt.Voyez Tite-Live, liv. xxii, ch. 50.

53. T. Fonteius Crassus. Cet exemple et les trois suivants sont une répétition textuelle de ceux qu’on trouve dans le liv. i, ch.,5, § 12, 14 et 15 ; et ch. 2, § 3.

54. « Num… pro patria mori nos prohibebit ? » Cf. Plutarque, Apophthegmes des Lacédémoniens ; et Valère Maxime, liv. iv, ch. 4, § 4.

55. « Melius in umbra propugnabimus. »Voyez Hérodote, liv. vii, ch. 205 ; Plutarque, Apophthegmes des Lacédémoniens ; Suidas, art. Léonidas.

56. Picus in capite insedisset. Cf. Valère Maxime, liv. v, ch. 6, § 4 ; et Pline le Naturaliste, liv. x, ch. 18.

57. Se pro republica devoverunt.Voyez Tite-Live, liv. viii, ch. 9 ; liv. x, ch. 28 ; et Valère Maxime, liv. v, ch.6, § 5.

58. P. Crassus… Thraci… oculum eruit.Voyez Florus, liv. ii, ch. 20 ; et Valère Maxime, liv. iii, ch. 2, § 12.

59. Reverus est ad suos.Voyez Justin, liv. xxxiii, ch. 2 ; Plutarque, Vie de Paul Émile, ch. xxi ; et Vie de Caton le Censeur, ch. xxxi ; Valère Maxime, liv. iii, ch. 2, § 16.

60. Coriis madefactis.Voyez Tite-Live, liv. xxiii, ch. 30 ; et Valère Maxime, liv. vi, ch. 6, étr. § 2.

61. Hispani Arabricenses. Les commentateurs n’indiquent pas d’une manière précise le pays habité par ce peuple. Il s’agit peut-être ici d’Arabriga, que Ptolémée cite parmi les ports d’Espagne sur la Méditerranée.

62. Centum denariis murem venisse.Voyez Tite-Live, liv. xxiii, ch. 19 ; Valère Maxime, liv. vii, ch. 6 ; Pline le Naturaliste, liv. viii, ch. 57. Cent deniers équivalent à 90 fr.

63. Fame mori, præfixis foribus domuum. Florus rapporte la chose autrement. « Les Numantins, dit-il (liv. ii, ch. 18), pressés par la famine, demandèrent la bataille à Scipion, afin de mourir en guerriers. Ne l’obtenant pas, ils firent une sortie, dans laquelle un grand nombre périt ; et les autres, en proie à la faim, se nourrirent quelque temps de leurs cadavres. Ils prirent enfin la résolution de s’échapper ; mais cette dernière ressource leur fut encore enlevée par leurs femmes, qui coupèrent les sangles de leurs chevaux, faute énorme, inspirée par l’amour. Ayant donc perdu tout espoir, ils s’abandonnèrent aux derniers transports de la fureur et de la rage, et se déterminèrent à mourir, chefs et soldats, par le fer et par le poison, au milieu de l’embrasement de leur ville, qu’ils livrèrent aux flammes. »


◄  Chapitre IV Chapitre V Chapitre VI  ►