Les Œuvres de François Rabelais (Éditions Marty-Laveaux)/LeTiersLivre/35

Alphonse Lemerre (Tome IIp. 169-171).

Comment Trouillogan Philoſophe traicte
la difficulté de mariage.


Chapitre XXXV.


Ces parolles acheuées, Pantagruel diſt à Trouillogan le philoſophe. Noſtre feal, de main en main vous eſt la lampe baillée[1]. C’eſt à vous maintenant de reſpondre, Panurge ſe doibt il marier, ou non ? Tous les deux, reſpondit Trouillogan. Que me dictez vous ? demanda Panurge. Ce que auez ouy, reſpondit Trouillogan. Que ay ie ouy ? demanda Panurge. Ce que i’ay dict, reſpondit Trouillogan. Ha, ha. En ſommes nous là ! diſt Panurge. Paſſe ſans fluz. Et doncques me doibz ie marier ou non ? Ne l’vn ne l’aultre, reſpondit Trouillogan. Le Diable m’emport (diſt Panurge) ſi ie ne deuiens reſueur : & me puiſſe emporter, ſi ie vous entends. Attendez : ie mettray mes lunettes à celle aureille guauſche, pour vous ouyr plus clair.

En ceſtuy inſtant Pantagruel aperceut vers la porte de la ſalle le petit chien de Gargantua, lequel il nommoit Kyne[2], pource que tel fut le nom du chien de Thobie. Adoncques diſt à toute la compaignie. Noſtre Roy n’eſt pas loing d’icy : leuons nous. Ce mot ne feut acheué, quand Gargantua entra dedans la ſalle du bancquet. Chaſcun ſe leua pour luy faire reuerence. Gargantua ayant debonnairement ſalüé toute l’aſſiſtence, diſt. Mes bons amys, vous me ferez ce plaiſir, ie vous en prie, de non laiſſer ne vos lieux ne vos propous. Apportez moy à ce bout de table vne chaire. Donnez moy que ie boyue à toute la compaignie. Vous ſoyez les treſbien venuz. Ores me dictez. Sur quel propous eſtiez vous ? Pantagruel luy reſpondit, que ſus l’apport de la ſeconde table Panurge auoit propouſé vne matiere problematicque, à ſçauoir s’il ſe doibuoit marier ou non ? & que le pere Hippothadée & maiſtre Rondibilis eſtoient expediez de leurs reſponſes : lors qu’il eſt entré reſpondoit le feal Trouillogan. Et premierement quand Panurge luy a demandé, me doibz ie marier ou non ? auoit reſpondu : Tous les deux enſemblement : à la ſeconde foys auoit dict : Ne l’vn ne l’aultre. Panurge ſe complainct : de telles repugnantes & contradictoires reſponſes : & proteſte n’y entendre rien. Ie l’entends (diſt Gargantua) en mon aduis. La reſponſe eſt ſemblable à ce que diſt vn ancien philoſophe[3] interrogé s’il auoit quelque femme qu’on luy nommoit ? Ie l’ay (diſt il) amie, mais elle ne me a mie. Ie la poſſede, d’elle ne ſuys poſſedé. Pareille reſponſe (diſt Pantagruel) feiſt vne fantesque de Sparte[4]. On luy demanda ſi iamais elle auoit eu affaire à home ? Reſpondit que non iamais : bien que les homes quelques foys auoient eu affaire à elle. Ainſi (diſt Rondibilis) mettons nous neutre en Medicine, & moyen en philoſophie : par participation de l’vne & l’aultre extremité : par abnegation de l’vne & l’aultre extremité : & par compartiment du temps, maintenant en l’vne, maintenant en l’aultre extremité. Le ſainct Enuoyé[5] (diſt Hippothadée) me ſemble l’auoir plus apertement declairé, quand il diſt. Ceulx qui ſont mariez, ſoient comme non mariez : ceulx qui ont femme, ſoient comme non ayans femme. Ie interprete (diſt Pantagruel) auoir & n’auoir femme en ceſte façon : que femme auoir, eſt l’auoir à vſaige tel que nature la créa, qui eſt pour l’ayde, eſbatement, & ſocieté de l’home : n’auoir femme, eſt ne ſoy apoiltronner autour d’elle : pour elle ne contaminer celle vnicque & ſupreme affection que doibt l’home à Dieu : ne laiſſer les offices qu’il doibt naturellement à ſa patrie, à la Republicque, à ſes amys : ne mettre en non chaloir ſes eſtudes & négoces, pour continuellement à ſa femme complaire. Prenant en ceſte maniere auoir & n’auoir femme, ie ne voids repugnance ne contradiction es termes.


  1. Vous eſt la lampe baillée. Allusion aux courses de flambeaux, où celui qui se retirait remettait à un autre la torche, à laquelle Lucrèce, dans un passage célèbre de son poème (II, 78), a comparé la vie :

    Et, quasi cursores, vitaï lampada tradunt.

  2. Kyne. On est tenté de croire qu’il y a ici une raillerie contre quelque ignorant interprète de la Bible, qui traduisait ϰύων, ϰυνος ; « chien, » par Kyne, et croyait que c’était le nom du chien de Tobie, qui n’est pas indiqué dans l’Ancien Testament.
  3. Vn ancien philoſophe. Il s’agit d’Aristippe et de Laïs.
  4. Vne fanteſque de Sparte. Voyez Plutarque, Apophtegmes des Lacédémoniens et Préceptes du mariage.
  5. Le ſainct Enuoyé. Saint Paul, Première aux Corinthiens, 7, 29.