Le diable est aux vaches/Où Johnny met la main à la plume


Où Johnny met la main à la plume


Deux ans après, Baptiste Pinette paya six sous à la poste et en retira la lettre suivante :

Saint-X........

Chairs couzen et amies, je me su rendu san équetud, je m’é endormi dans le Grentron et j’ai passé tou dreette au dépô mais sa fé rien. Je me suis rendu à Québec et j’ai attendu parlé Chaplo et Lingelié. Ça a bûché. Je prin un momin de plésir por vou donné des nouvelles de mon voigage tout ensemble et je te remarci Batisse pour les bons conseilles dont tu ma donner pour mon avenir et pour le Grentron, il parle pa frensait, gé sorti mon englait… annéoué !

Mentenin jai a te dire que je su marié avec la petite tibo, Fifine, et on a de l’agrement en ménage et du bonheur. On a fé Batizé, il sappel DJânez comme son père et il marque pour ête ben étéligen lui aussi, on espaire qui va marché à son en.

Mentenin jai a vou dire qu’il a vu des bavassements alenvert à cause que not beurre les marchents il en veule pas, il dise qu’il a couleur de crasse et quon é pas propre. Dieu merci ma femme est propre eurrenommée, et c’et moé, DJânez, qui tire les vaches avec mon engagé.

On reste sur le bien paternel de ma femme. C’est vrai qu’on peu pas faire de beurre pareil, rien que de la colle, mais il a du sort ladeden. Je vois pas d’aute chose que le Coq à Pierro qui men veu depu aven note mariage, rapporte quil avait des idées pour Fifine et il se poussait pour. Jusqua dire que quand jétais au chenqué et quen ji écrivait des lette de chèrissage ais riais de moé et pis que quoi que ce que jicontais quen j’allais veillé avec, rien que des peurs, pi que mon chien était mort pour Fifine ; mais je tassure qui est resté frette au printemps le Coq à Pierrot quand ilma vu arrivé le dimenche avec ma pôuliche breune à la porte d’église, les deux mains sur les cordots, mon harnois blen, ma cariol toute flimbinte neuve, pi la petit tibo, mon épouse d’aujourui, acauté de moé, ben abrié dans la bâflo.

Depu ce temps là que le Coq se montre hère ; c’est comme si il avait un ver rongeur contre nous autres.

Je tanvoi anne piasse en bile des états den la lette, dis donc au sauvage que tu ma parlé (ce ne doit pas être Chapleau, ni aucun des Langelier, qui a appris à Johnny à mettre des qui à la place des dont. Pour être grammatical notre héros aurait dû dire : Dis donc au Sauvage « dont » tu m’as parlé… ) qui chasse le sor du Coq à Pierrot, quon fasse du beur. Si c’est plu cher, qui parle, largin quin rien porvu qui soigne sa o plu vite et que les bavasse arrête, et qui me réponne au plu to.

Des respects à toute la famille ensi que ché M. Charlo. Eccusé lecriture, jetait pressé.

Je sus por la vi.
DJânez Cassepinette.