Le Zend-Avesta (trad. Darmesteter)/Volume I/Vispéred/Karda 10.

Le Zôt.
1. J’appelle au sacrifice Arezahi et Savanhi, Fradadhafshu et Vîdadhafshu, Vouru-bareshti et Vouru-jareshti et ce continent de Hvaniratha 1[1].
2. J’appelle au sacrifice le mortier d’argent et le mortier de cuivre 2[2], la soucoupe 3[3], la coupe à libation 4[4], le filtre en crin du Haoma 5[5], et toi, baresman, pieusement lié.

J’appelle au sacrifice l’Ahuna vairya, avec les Abus et les Ratus 6[6], et la Permanence de la Religion de Mazda 7[7].
8. J’appelle au sacrifice les Fravashis des justes 8[8]
__________________




.


  1. 1. Le Zôt appelle au sacrifice toute la terre. La terre est divisée en sept cercles ou Karshvares (Y. XXXII, 3 c), qui sont : au centre Hvaniratha (Khvanîras), celui que nous habitons et le seul qui nous soit accessible ; à l’est et à l’ouest de Hvaniratha sont Arezahi et Savaňhi (Arzah et Savah) ; au sud-est et au sud-ouest Fradadhafshu et Vidadhafshu (Fradadhafsh et Vîdadhafsh) ; au nord et au nord-ouest Vourujareshti et Vourubareshti (Vôrûjaresht, Vôrûbaresht).
  2. 2. Voir Y. XXII, note 6.
  3. 3. tasbtài, tasht ; qui reçoit le jîvâm.
  4. 4. zaothrô-baranâi, zôhr-barân.
  5. 5. varesâi haomô-anharezânâi, vars i hôm pâlaî ; aujourd’hui le vars est distinct du filtre ; autrefois il formait le filtre même : v. Introd. générale, chapitre iii, section II.
  6. 6. anabunâca ratushca, ahûômandîh u ratûômandîh ; cette traduction prouve que le an de anahunâ n’est pas négatif : faut-il adopter la lecture anàhunâca pour anâ ahunâca, le sens littéral étant « et ces deux, le abu et le ratu » ?
  7. 7. stitâtasca, stîndak-ravishnih « la qualité de se tenir debout », probablement la solidité de la religion.
  8. 8. Hâ I, 18-19.