Le Second Livre de la jungle/La Chanson de Mowgli contre les Hommes

Traduction par Louis Fabulet et Robert d’Humières.
Société du Mercure de France (p. 131-132).


LA CHANSON DE MOWGLI CONTRE LES HOMMES


Je lâcherai sur vous le prompt assaut des vignes,
Je sommerai la Jungle et je lui ferai signe !
Les ais crouleront, les toits
Au flot vert fondront, dissous,
Et l’amère Karela
Vous couvrira tous !

Aux portes de vos conseils mon peuple à moi chantera,
Aux poutres de vos greniers la chauve-souris pendra ;
Le serpent monte sa garde
Près de vos âtres souillés ;
Et l’amère Karela
Rampe où vous dormiez !

Vous ne verrez point mes coups, vous entendrez mon armée ;
Et vous saurez que je viens avant la lune levée ;
Le loup veille vos troupeaux
Dans les pâlis effacés,
Et l’amère Karela
Germe où vous aimiez !

Car mes hordes avant vous auront gerbé vos moissons,
Vous glanerez sur leurs pas le pain que nous laisserons ;

Mettez les cerfs aux charrues
Dans les labours dévastés.
Et l’amère Karela
Pousse où vous semiez !

J’ai déchaîné sur vous les pieds noueux des vignes ;
J’ai dépêché la Jungle à l’assaut de vos lignes ;
Les poutres s’écrouleront
Les arbres — ils sont sur vous !
Et l’amère Karela
Vous couvrira tous !