LE PSAUME MISERERE.


Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.   Ayez pitié de moi, mon Dieu, selon la grandeur de votre miséricorde,
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.   Et selon la multitude de vos bontés, effacez mes iniquités.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.   Lavez-moi de plus en plus de mes iniquités et nettoyez-moi de mes péchés.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco ; et peccatum meum contra me est semper.   Parce que je connais mes iniquités ; et mes péchés s’élèvent contre moi.

Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.   Contre vous seul j’ai péché, et devant vous j’ai fait le mal. Pour que vous soyez justifié dans vos paroles et que vous soyez trouvé juste dans vos jugements.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.   Car voici que je suis venu au monde dans l’iniquité ; et ma mère m’a donné la vie dans le péché.
Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.   Tandis que vous aimez la vérité et que vous m’avez montré les secrets et les mystères de votre sagesse.
Asperges me hyssopo et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor.   Arrosez-moi d’hyssope, et je serai purifié ; lavez-moi, et je serai plus blanc que la neige.

Auditui meo dabis gaudium et lætitiam ; et exultabunt ossa humiliata.   Donnez à mes oreilles la joie et le bonheur, et mes os humiliés tressailleront d’allégresse.
Averte faciem tuam a peccatis meis ; et omnes iniquitates meas dele.   Détournez votre visage de mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.   Mon Dieu, créez en moi un cœur pur, et faites entrer dans mon sein l’esprit de droiture.
Ne projicias me a facie tua, et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.   Ne me rejetez pas de devant votre visage, et ne détournez pas de moi votre Esprit-Saint.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.   Rendez-moi le bonheur de votre salut, et fortifiez-moi par l’esprit de vertu.

Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.   J’apprendrai aux mauvais vos préceptes, et les impies se retourneront vers vous.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exultabit lingua mea justitiam tuam.   Délivrez-moi, mon Dieu, des œuvres de sang, ô Dieu, mon Sauveur, et ma langue exaltera votre justice.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.   Seigneur, ouvrez mes lèvres ; et ma bouche annoncera vos louanges.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis.   Car si vous désiriez des sacrifices, je vous en offrirais ; mais vous n’aimez pas les holocaustes.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.   Le sacrifice digne de vous est un esprit repentant ; vous ne dédaignerez pas, mon Dieu, un cœur contrit et humilié.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.   Répandez vos grâces, Seigneur, sur Sion, afin que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.   Alors vous accepterez le sacrifice de justice, les offrandes et les holocaustes ; alors on mettra des viandes sacrées sur votre autel. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit.
Amen.
 
Ainsi soit-il.