Le Psaume Miserere
LE PSAUME MISERERE.
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. | Ayez pitié de moi, mon Dieu, selon la grandeur de votre miséricorde, | |
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | Et selon la multitude de vos bontés, effacez mes iniquités. | |
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | Lavez-moi de plus en plus de mes iniquités et nettoyez-moi de mes péchés. | |
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco ; et peccatum meum contra me est semper. | Parce que je connais mes iniquités ; et mes péchés s’élèvent contre moi.
| |
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | Contre vous seul j’ai péché, et devant vous j’ai fait le mal. Pour que vous soyez justifié dans vos paroles et que vous soyez trouvé juste dans vos jugements. | |
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | Car voici que je suis venu au monde dans l’iniquité ; et ma mère m’a donné la vie dans le péché. | |
Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. | Tandis que vous aimez la vérité et que vous m’avez montré les secrets et les mystères de votre sagesse. | |
Asperges me hyssopo et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. | Arrosez-moi d’hyssope, et je serai purifié ; lavez-moi, et je serai plus blanc que la neige.
| |
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam ; et exultabunt ossa humiliata. | Donnez à mes oreilles la joie et le bonheur, et mes os humiliés tressailleront d’allégresse. | |
Averte faciem tuam a peccatis meis ; et omnes iniquitates meas dele. | Détournez votre visage de mes péchés, et effacez toutes mes iniquités. | |
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | Mon Dieu, créez en moi un cœur pur, et faites entrer dans mon sein l’esprit de droiture. | |
Ne projicias me a facie tua, et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me. | Ne me rejetez pas de devant votre visage, et ne détournez pas de moi votre Esprit-Saint. | |
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | Rendez-moi le bonheur de votre salut, et fortifiez-moi par l’esprit de vertu.
| |
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | J’apprendrai aux mauvais vos préceptes, et les impies se retourneront vers vous. | |
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exultabit lingua mea justitiam tuam. | Délivrez-moi, mon Dieu, des œuvres de sang, ô Dieu, mon Sauveur, et ma langue exaltera votre justice. | |
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | Seigneur, ouvrez mes lèvres ; et ma bouche annoncera vos louanges. | |
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. | Car si vous désiriez des sacrifices, je vous en offrirais ; mais vous n’aimez pas les holocaustes.
| |
Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | Le sacrifice digne de vous est un esprit repentant ; vous ne dédaignerez pas, mon Dieu, un cœur contrit et humilié. | |
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. | Répandez vos grâces, Seigneur, sur Sion, afin que les murs de Jérusalem soient bâtis. | |
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. | Alors vous accepterez le sacrifice de justice, les offrandes et les holocaustes ; alors on mettra des viandes sacrées sur votre autel. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. | |
Amen.
|
Ainsi soit-il.
|