Le Coran (Traduction de Montet)/Le Coran/Sourate 1

Traduction par Édouard Montet.
Payot (p. 75-76).


Sourate 1[1].

SOURATE D’INTRODUCTION DU LIVRE

La Mecque : 7 versets.

Au nom d’Allâh très miséricordieux et compatissant.

1. Louange à Allâh, Le Maître des mondes,

2. Très miséricordieux et compatissant,

3. Le Roi du jour du jugement !

4. C’est Toi que nous servons ; c’est Toi dont nous implorons le secours !

5. Guide-nous dans la voie droite,

6. La voie de ceux en qui Tu Te plais,

7. Et non de ceux qui sont l’objet de Ta colère et qui sont dans l’erreur.




  1. La première sourate, qui est une prière, n’a pas toujours été comprise dans le nombre total des sourates (voy. p. 54 et 55). Nöldeke, qui la considère comme ancienne, la place à la fin de la première période des Sourates de La Mecque. — Il est à remarquer qu’elle n’est pas spécifiquement islamique ; on en trouve le contenu (quant au fond des idées) dans tout livre de piété juif ou chrétien. — La formule initiale « Au nom d’Allâh, etc. », qui, de toute évidence, a dû être ajoutée aux sourates postérieurement à leur collection, les précède toutes à l’exception de la 9e. C’est sans doute une erreur de copiste, car tous les manuscrits du Coran paraissent sortis, comme nous l’avons dit (p. 64), de même que ceux de l’Ancien Testament, d’un seul manuscrit originel. — La S. 15 (seconde période de La Mecque, d’après Nöldeke), suppose l’existence antérieure de la S. 1. On y lit, en effet, au v. 87 :

    « Nous (Allâh) t’avons déjà donné les 7 versets de la répétition (c’est-à-dire qui doivent être souvent répétés), ainsi que le Grand Coran. »

    L’expression « le Grand Coran » semble faire allusion, sinon au Coran tout entier, du moins à une collection déjà formée de sourates (voy. ce que nous disons à ce sujet dans l’Introduction, chap. IV : La formation du Coran).