Traduction par L.-C. Colomb.
Librairie Hachette et Cie (p. 193-198).

IV

DANS LE LABYRINTHE DE L’AMOUR

« Il nourrit les serpents qui lui rongent le cœur. »
(SHELLEY, la Reine Mab.)

Après M. Oginski, ce fut au tour de M. Monkony, père d’Henryka, de donner une fête. On devait se rendre en traîneau à sa propriété de Romschin, située au delà de Myschkow, à quatre lieues de Kiew, au bord de la grand’route.

Vers midi, les traîneaux se rassemblèrent devant la maison de Monkony à Kiew. Les arrivants montaient l’escalier et faisaient, debout, un vrai déjeuner à la polonaise dans la salle à manger où régnait une agréable chaleur. On y faisait surtout honneur aux différentes variétés de masurki (tartes polonaises) et aux liqueurs. Chaque traîneau devait contenir une dame et son cavalier. Les costumes rappelant le temps de Stanislas-Auguste unissaient le style rococo à l’ancienne somptuosité polonaise.

Zésim Jadewski fut au nombre des invités. Dragomira l’avait exigé, et Henryka s’était empressée de mettre son nom sur la liste. Il trouva Dragomira sur le palier du premier étage. Il ne la reconnut que quand ses yeux froids lui sourirent tendrement et que sa petite main sortit, pour le saluer, de la large manche de la jaquette de velours vert à passementeries d’or, garnie de zibeline. Elle était, en effet, d’une beauté vraiment étrange sous la poudre blanche qui couvrait, comme une neige éblouissante. ses cheveux étagés en hautes frisures. Zésim hésita à prendre sa main.

« Il paraît que tu ne me connais plus, dit la belle jeune fille avec un ton d’aimable badinage.

— C’est vrai, répondit Zésim. Comment dois-je comprendre ce qu’on me raconte de toi ? Qu’est devenue la nonne de Bojary ?

— Eh bien, qu’est-elle donc devenue ?

— Une dame du monde.

— C’est toi qui le voulais.

— Une coquette triomphante.

— Naturellement.

— L’idole du comte Soltyk.

— C’est vrai aussi. Qu’est-ce qu’il y a encore ?

— Dragomira, veux-tu me faire souffrir, ou bien ne m’aimes-tu plus ?

— Tu es tout bonnement fou, dit-elle avec une grâce inimitable ; donne-moi le bras. »

Zésim obéit.

« Et si je veux ensorceler Soltyk, continua-t-elle, j’ai un but bien déterminé. Il n’est pas question d’amour dans tout cela.

— Prouve-le-moi en me prenant aujourd’hui pour ton cavalier.

— Volontiers. Cependant cela ne dépend pas de moi, mais du P. Glinski. »

Une fois entré, Zésim prit le jésuite à part et lui présenta sa requête. Celui-ci sourit finement.

« Je ne puis rien faire, répondit-il ; c’est le sort qui doit en décider.

— Si vous le voulez bien, mon révèrent père, le sort me sera favorable. »

Glinski sourit de nouveau et serra furtivement la main de Zésim.

Deux vases qui contenaient les billets du tirage furent apportés par des cosaques. Anitta et Dragomira furent chargées de tirer les billets qui devaient aller ensemble.

Le P. Glinski les lisait et les jetait dans un troisième vase, si bien que tout contrôle était impossible. Il arriva donc que Soltyk fut le cavalier d’Anitta et Zésim celui de Dragomira.

Quand les derniers billets eurent été ouverts, on se hâta de s’envelopper ; puis toute la brillante société descendit précipitamment l’escalier et monta dans les traîneaux. Il fallut quelque temps pour se mettre en route. En tête chevauchait un hérault vêtu de l’ancien costume polonais aux armes de Monkony. Venaient ensuite six trompettes et deux timbaliers, vingt cosaques, un grand traîneau avec un orchestre de musiciens habillés à la turque, un deuxième traîneau rempli de masques grotesques de toute espèce, ours, juifs polonais, moines mendiants, coqs gigantesques et personnages de la pantomime italienne. Puis venaient les traîneaux avec les messieurs et les dames : Oginski et madame Monkony, Monkony et madame Oginska, Soltyk et Anitta, Henryka et Bellarew, Zésim et Dragomira. Les traîneaux étaient escortés de jeunes cavaliers en costume polonais. La marche était fermée par des Cracoviens coiffés du bonnet rouge carré, orné de plumes de paon, et montés sur de petits chevaux dont les crinières étaient décorées de rubans de diverses couleurs.

À peine était-on sorti de la ville que chevaux et traîneaux se mirent à courir, comme s’ils volaient, sur la magnifique couche de neige qui recouvrait la route. Villages, hameaux, bois, collines disparaissaient rapidement derrière le cortège qui semblait entraîné par quelque bonne fée et qui arriva en un clin d’œil à Romschin, où les paysans l’attendaient en habits des dimanches et l’accueillirent par de joyeuses acclamations.

Au bas de l’escalier se tenait le maréchal du palais, vêtu à l’ancienne mode polonaise, avec son bâton. Il était entouré de domestiques portant le costume du siècle dernier. Derrière le château, les petits canons de fer, nobles joujoux du temps des menuets et de la queue, tiraient des salves de bienvenue.

On monta deux à deux. Quand on se fut débarrassé des vêtements d’hiver et que les dames eurent rajusté leurs toilettes devant le miroir, on passa à table. La vieille et massive argenterie de la famille s’étalait dans toute sa splendeur et les habi (gâteaux) s’élevaient en forme de tour de Babel à une hauteur incroyable.

Pendant le dîner le ciel s’obscurcit et peu de temps avant le dessert la neige se mit subitement à tomber, non pas en flocons, mais en masses énormes. C’était comme si le ciel blanc de l’hiver se fût précipité tout d’un coup sur la terre. En même temps il s’élevait une violente tempête qui ne tarda pas à souffler avec rage à travers les fenêtres et les portes ; les murs en étaient ébranlés, et dans les cheminées retentissait un bruit comparable à celui des trompettes du jugement dernier.

Le maréchal annonça avec une mine toute déconfite qu’un ouragan de neige ; ce simoun d’hiver des plaines sarmates, était en marche. Dans le premier moment tous se regardèrent avec perplexité, car plus d’une fois (et les exemples ne manquaient pas), cet hôte sauvage des steppes avait littéralement enseveli pour bien des jours de vastes étendues de pays sous son lourd et éblouissant linceul ; si bien que les habitants avaient été emprisonnés dans leurs maisons par des murailles de glace et de neige » Mais Monkony prit immédiatement la chose par le côté amusant.

« Que pourrais-je souhaiter de mieux, comme maître de maison, s’écria-t-il, que de vous voir tous, mes chers hôtes, devenus mes prisonniers pour une semaine ? Nous ne risquons de mourir ni de faim ni de soif, la musique ne nous manquera pas non plus. Le seul malheur, je vous en préviens tout de suite, c’est que les jeunes gens seront forcés de coucher tous ensemble dans la salle de bal, sur la paille. »

Les rires et les applaudissements éclatèrent. Personne ne songea plus à s’attrister. Chacun s’abandonna sans souci au plaisir et laissa la tempête continuer à faire rage.

On sortit de table, par conséquent, beaucoup plus tard qu’on n’y avait compté. Un rideau blanc séparait le château du reste du monde, et la nuit vint, naturellement, plus tôt que d’habitude. On alluma les bougies des candélabres et des appliques dorées, et comme on trouva qu’il était trop tôt pour danser, la jeunesse organisa différents amusements, pendant que les personnes plus âgées se faisaient dresser des tables de jeu.

Quand Zésim, Soltyk et Sessawine eurent épuisé toute leur verve, le P. Glinski proposa de représenter des tableaux vivants. Cette proposition fut très favorablement accueillie, et l’on se mit tout de suite à l’exécution.

On improvisa une scène dans la chambre d’à côté ; les battants de la porte furent enlevés et remplacés par des portières ; les chaises furent disposées en rang pour les spectateurs.

Le premier tableau représenta Judith et Holopherne. Soltyk faisait le général assyrien. Il était étendu et dormait sur un divan turc. Devant lui, debout, se tenait Dragomira, drapée dans un tapis de table brodé d’or. Ses cheveux dénoués tombaient autour d’elle en flots d’or ; elle avait une riche parure de perles ; le bras levé et tenant un kandgiar, elle semblait prête à lui trancher la tête.

Quand le rideau fut fermé, Dragomira s’assit rapidement à côté du comte.

« Avez-vous compris ? lui murmura-t-elle en souriant, on vous avertit de vous défier de moi ; prenez bien garde à votre tête.

— L’avertissement vient trop tard.

— Vous dites cela d’un air bien tragique.

— C’est que j’éprouve aussi quelque chose de bien étrange. Je suis comme si un corsaire turc m’avait enchaîné sur sa galère. Je sens que je me perds auprès de vous, et pourtant je ne puis m’affranchir de vous. »

Le jésuite commençait à s’occuper du second tableau. Dragomira se retira dans un coin, où se trouvait un vieux fauteuil, et Soltyk la suivit.

« Vous me faites des reproches, dit-elle ; en avez-vous bien le droit ?

— Certainement ; vous m’appelez votre frère en douleur ; j’ose espérer qu’il existe entre nous un lien mystérieux qui nous sépare des autres hommes, et il me faut découvrir que vous avez pour un jeune officier insignifiant un sourire incomparablement plus aimable et des regards beaucoup plus ardents que pour moi.

— Ah ! vous êtes jaloux ?

— Oui certainement, je le suis.

— C’est tout à fait charmant ; cela m’amuse beaucoup. »

La sonnette annonça le deuxième tableau. C’étaient les Quatre Saisons. Anitta représentait le Printemps, Henryka l’Été, Kathinka l’Automne et Livia l’Hiver.

Le P. Glinski appela Soltyk pour le troisième tableau.

« Laissez-moi en repos, dit tout bas le comte.

— Oh ! pas pour le moment, répondit le jésuite de la même façon ; ne voyez-vous donc pas que votre conduite est faite pour surprendre et blesser ? »

Soltyk le suivit à contre-cœur.

« Vous avez peut-être en tête quelque nouvelle allégorie ? demanda-t-il ironiquement.

— Alors vous m’avez compris, répondit le P. Glinski ; vous avez besoin d’un ange gardien, et c’est moi qui suis le vôtre. Je ne sais pas encore ce que projette cette jeune fille ; mais je soupçonne, je pressens qu’un danger vous menace de sa part.

— Un danger ? Et pourquoi pas ? dit Soltyk d’un ton de souverain orgueil ; mais ce qui m’attire, c’est ce danger, et par conséquent aussi cette tigresse. »

Le troisième tableau représentait une scène du poème de Grazyna, d’Adam Mickiewicz. Livia, en Grazyna, vêtue d’une peau d’ours et armée, meurt victorieuse et est retrouvée sur le champ de bataille par ses fidèles, qui la pleurent.

Une vraie tempête d’applaudissements accueillit ce tableau, qui dut être montré une seconde fois. On vit encore Kathinka en conductrice d’ours, et Bellarew en ours supérieurement dressé. Puis les musiciens accordèrent leurs instruments, et la danse commença par une polonaise que Monkony conduisit avec Mme Oginska. Le cortège, aux brillants costumes, se pliant et se dépliant comme un serpent gigantesque, suivait de salle en salle, de palier en palier, d’étage en étage.

Soltyk conduisait Anitta, pour sauver les apparences. Mais à peine la polonaise était-elle finie, qu’il alla rejoindre Dragomira, assise à moitié dans l’ombre, derrière une colonne.

« Quoi ! seule ?

— Je vous ai attendu, dit-elle.

— Qu’êtes-vous donc réellement, Dragomira ? un ange, un démon, une tigresse, une coquette ?

— Peut-être tout cela ensemble.

— Et que voulez-vous de moi ?

— Vous ne le savez pas encore ? »

Elle attacha sur lui un regard noble et calme, un regard de ces yeux mystérieux auquel nul cœur ne résistait.

« Non, je ne le sais pas.

— Je ne vous aimerai jamais, car je ne peux pas aimer, dit-elle, mais je veux que vous m’aimiez.

— Et si je vous aime, qu’arrivera-t-il ensuite ?

— Ensuite ?… Vous le saurez toujours à temps. »

On dansa toute la nuit jusqu’au matin. Cependant la tempête s’était calmée, et des milliers de paysans commencèrent immédiatement à creuser des tranchées dans la neige et à déblayer la route. Le soleil rougissait déjà les cimes couvertes de neige des peupliers qui entouraient le château de Romschin, lorsqu’on alla se reposer au milieu d’une nuit artificielle obtenue à l’aide de sombres rideaux et d’épaisses tapisseries. Quant aux jeunes gens, comme le leur avait annoncé Monkony, ils couchèrent dans la salle à manger, sur la paille.