Gargantua et Pantagruel (Texte transcrit et annoté par Clouzot)\QL28

COMMENT PAR PANTAGRUEL FUT UN MONSTRUEUX PHYSÉTÈRE[1] APERÇU PRÈS L’ÎLE FAROUCHE.

Sur le haut du jour approchants l’île Farouche, Pantagruel de loin aperçut un grand et monstrueux physétère, venant droit vers nous, bruyant, ronflant, enflé, enlevé plus haut que les hunes des nefs et jetant eaux de la gueule en l’air devant soi, comme si fût une grosse rivière tombante de quelque montagne. Pantagruel le montra au pilote et à Xénomanes. Par le conseil du pilote furent sonnées les trompettes de la thalamège[2] en intonation de gare-serre[3]. À cetui son, toutes les nefs, galions, ramberges[4], liburniques[5] (selon qu’était leur discipline navale), se mirent en ordre et figure telle qu’est l’Υ grégeois[6], lettre de Pythagoras, telle que voyez observer par les grues en leur vol, telle qu’est en un angle acut[7], on[8] cône et base de laquelle était ladite thalamège en équipage de vertueusement combattre. Frère Jean on château gaillard monta galant et bien délibéré[9] avec les bombardiers. Panurge commença crier et lamenter plus que jamais. « Babillebabon, disait-il, voici pis qu’antan. Fuyons. C’est, par la mort bœuf, Léviathan décrit par le noble prophète Moses en la vie du saint homme Job. Il nous avalera tous, et gens et nefs, comme pilules. En sa grande gueule infernale nous ne lui tiendrons lieu plus que ferait un grain de dragée musquée en la gueule d’un âne. Voyez-le ci. Fuyons, gagnons terre. Je crois que c’est le propre monstre qui fut jadis destiné pour dévorer Andromède. Nous sommes tous perdus. Ô que pour l’occire présentement fût ici quelque vaillant Perséus !

— Percé jus[10] par moi sera, répondit Pantagruel. N’ayez peur.

— Vertu-Dieu ! dit Panurge, faites que soyons hors les causes de peur. Quand voulez-vous que j’aie peur, sinon quand le danger est évident ?

— Si telle est, dit Pantagruel, votre destinée fatale, comme naguère exposait frère Jean, vous devez peur avoir de Pyrœis, Héoüs, Æthon, Phlégon, célèbres chevaux du soleil flammivomes[11], qui rendent feu par les narines ; des physétères qui ne jettent qu’eau par les ouïes et par la gueule, ne devez peur aucune avoir. Ja[12] par leur eau ne serez en danger de mort. Par cetui élément plus tôt serez garanti et conservé que fâché ni offensé.

— À l’autre, dit Panurge. C’est bien rentré de piques noires. Vertu d’un petit poisson, ne vous ai-je pas assez exposé la transmutation des éléments et le facile symbole qui est entre rôti et bouilli, entre bouilli et rôti ? Halas ! Voi le ci[13]. Je m’en vais cacher là-bas. Nous sommes tous morts à ce coup. Je vois sur la hune Atropos, la félone, avec ses ciseaux de frais émoulus, prête à nous tous couper le filet de vie. Gare ! Voi le ci. Ô que tu es horrible et abominable ! Tu en as bien noyé d’autres, qui ne s’en sont point vantés. Dea[14], s’il jetât vin bon, blanc, vermeil, friand, délicieux, en lieu de cette eau amère, puante, salée, cela serait tolérable aucunement[15], et y serait aucune[16] occasion de patience, à l’exemple de celui milourt[17] anglais, auquel étant fait commandement pour les crimes desquels était convaincu de mourir à son arbitrage, élut mourir noyé dedans un tonneau de Malvoisie. Voi le ci. Ho ! ho ! diable Satanas, Léviathan ! Je ne te peux voir, tant tu es hideux et détestable. Vestz[18] à l’audience, vestz aux chicanous. »


  1. Souffleur.
  2. Vaisseau, proprement gondole égyptienne.
  3. Garer et serrer.
  4. Barges à rames.
  5. Brigantins.
  6. Grec.
  7. Aigu.
  8. Au.
  9. Résolu.
  10. Bas.
  11. Qui vomissent des flammes.
  12. Jamais.
  13. Le voici.
  14. Vraiment.
  15. En quelque manière.
  16. Quelque.
  17. Milord.
  18. Va-t’en (en picard).