Epitome historiæ sacræ/XIII
Librairie Hachette et Cie, (p. 18).
XIII. Deus immisit ventum vehementem, et sensim aquæ imminutæ sunt.
Tandem, mense undecimo postquam diluvium cœperat, Noemus aperuit fenestram arcæ, et emisit corvum, qui non est reversus.
Deinde emisit columbam. Quum ea non invenisset locum ubi poneret pedem, reversa est ad Noemum, qui extendit manum, et intulit eam in arcam.
Columba rursum emissa attulit in ore suo ramum olivæ virentis, quo finis diluvii significabatur.
XIII. Dieu envoya un vent violent, et peu à peu les eaux baissèrent.
Enfin, onze mois après le commencement du déluge, Noé ouvrit la fenêtre de l’arche et lâcha un corbeau qui ne revint pas.
Ensuite il lâcha une colombe. Comme elle ne trouva point d’endroit où se poser, elle revint vers Noé, qui étendit la main et la fit rentrer dans l’arche.
La colombe, lâchée une seconde fois, rapporta dans son bec une branche verte d’olivier ; c’était le signe que le déluge avait cessé.
XIII. Deus immisit | XIII. Dieu envoya |
ventum vehentem, | un vent violent, |
et sensim | et peu-à-peu |
aquæ imminutæ sunt. | les eaux diminuèrent. |
Tandem | Enfin |
undecimo mense | le onzième mois |
postquam diluvium | après que le déluge |
cœperat, | avait commencé, |
Noemus | Noe |
aperuit fenestram arcæ, | ouvrit la fenêtre de l’arche, |
et emisit corvum, | et lâcha un corbeau, |
qui non reversus est. | qui ne revint pas. |
Deinde | Ensuite |
emisit columbam. | il lâcha une colombe. |
Quum ea | Comme celle-ci |
non invenisset locum | n’avait pas trouvé un endroit |
ubi poneret pedem, | où elle posât son pied, |
reversa est ad Noemum, | elle revint vers Noé, |
qui extendit manum, | qui étendit la main, |
et intulit eam in arcam. | et introduisit elle dans l’arche. |
Columba emissa rursum | La colome lâchée de nouveau |
attulit in suo ore | apporta dans son bec |
ramum olivæ virentis, | un rameau d’olivier vert, |
quo finis diluvii | par lequel la fin du déluge |
significabatur. | était signifiée. |