Discussion Page:Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/16

Comment afficher les traductions

modifier

Cliquer sur le bouton traduction dans les options d'affichage de la colonne de gauche sous la boîte à outils, pour activer ou désactiver l'affichage des traductions.

Source des traductions

modifier
Duris ut ilex tonsa bipennibus
Nigræ feraci frondis in Algido
Per damna, per cædes, ab ipso
Ducit opes animúmque ferro.

[C'est le chêne altier qu'aux forêts de l'Algide] [De ses longs rameaux le fer va dépouillant:] [Il se fait, sous la bipenne avide,] [Un cœur plus dur, un front plus verdoyant.] [1]

Non est ut putas virtus, pater,
Timere vitam, sed malis ingentibus
Obstare, nec se vertere ac retro dare.

[Ce n'est pas comme tu le penses du courage, père,] [que de craindre la vie, mais aux grands maux] [de tenir tête, ne pas se tourner ni leur prêter le flanc.] [2]

Rebus in adversis facile est contemnere mortem.
Fortius ille facit, qui miser esse potest.

[Dans les situations adverses, il est facile de mépriser la mort.] [Plus courageusement se conduit celui qui la pauvreté supporte.] [3]

Si fractus illabatur orbis,
Impavidam ferient ruinæ.

[En éclats que se brise le monde,] [Sans l'émouvoir ses débris l'atteindront.] [4]

Hic, rogo, non furor est, ne moriare, mori ?

[Ce n'est pas de la folie furieuse, cela, que pour ne pas mourir, on meure ?] [5]

multos in summa pericula misit
Venturi timor ipse mali : fortissimus ille est,
Qui promptus metuenda pati, si cominus instent,
Et differre potest.

[Beaucoup, droit dans les plus hauts périls, les a envoyés] [La crainte même du mal. L'homme vraiment courageux, c'est celui] [Qui est résolu, ce qu'il faut craindre, à le souffrir, si cette menace le presse,] [ Et aussi bien à l'esquiver quand c'est possible.] [6]

usque adeo mortis formidine, vitæ
Percipit humanos odium, lucisque videndæ,
Ut sibi consciscant moerenti pectore lethum,

[À tel point par crainte de la mort, la haine de la vie] [Et de voir la lumière, des humains s'empare] [Que volontairement, dans leur affliction, ils se donnent la mort,] [7]


  1. Traduction Ulysse de Séguier
  2. Traduction Wikisource
  3. Traduction Wikisource
  4. Traduction Ulysse de Séguier
  5. Traduction Wikisource
  6. Traduction Wikisource
  7. Traduction Wikisource
Revenir à la page « Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/16 ».