Discussion Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/273

Il n’y a aucune discussion sur cette page.

Correction (Bas de 1ère colonne) : « ; » → « , » (coquille : Pour la lisibilité)

pour le mot grec difficilement lisible, je propose "Άλος" - voir définition trouvée en ligne : http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%28lo\s&la=greek&prior=p#lexicon --Hélène (d) 3 février 2012 à 08:06 (UTC)

Pour la lettre initiale au moins, le Trévoux est clair [si on utilise l’onglet « fichier » qui renvoie ici ], il s’agit de … C’est surtout la fin du mot qui est problématique, et pour laquelle je n’ai pas encore regardé le scan de gallica. --Acer11 (d) 4 février 2012 à 07:14 (UTC)
Le scan de gallica n'est pas très bon, mais ici (archive.org) c'est bien meilleur : Ἅλογοι, ce qui nécessite explications (à trouver). --Acer11 (d) 5 février 2012 à 19:29 (UTC)
la preuve en photo (4ème édition)
Sur la 4ème édition consultée à la catho de Toulouse, nous avons ἅλς dans une graphie très claire. C'est celle qui a le plus de sens en grec. Acer11 (d) 17 février 2012 à 14:05 (UTC)
Proposition
archive.org : Ἅλογοι (dernière édition)

Le scan de archive.org correspond bien à la dernière édition de 1771, et correctement agrandi il est net : Ἅλογοι. Avec un esprit rude (celui que nous avons sur tous les scan), il n'existe pas en grec. Avec un esprit doux il est une forme soit de :

  • ἄλογος , ον, (sans parole, irrationnel, surprenant, ...)
  • ἀλογ-έω (être inattentif, indélicat, distrait, hagard, ...)
  • ἀλογόομαι (être abasourdit, assommé, hébété, ...)

ce qui n'a strictement rien à voir avec notre contexte. Nous sommes donc en présence d'une erreur que je ne sais expliquer.

Je corrige avec la version de la 4ème édition (je n'ai pas trouvé l'avant dernière édition) qui est correcte au niveau du sens : ἅλς. , ἁλός est le génitif de ce mot et n'a pas lieu d'être sous cette forme ici. --Acer11 (d) 22 février 2012 à 09:20 (UTC)

Revenir à la page « Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/273 ».