Discussion Page:Clausewitz - Théorie de la grande guerre, II.djvu/294

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Dudenw dans le sujet Défauts du fac-similé

Corrections modifier

Correction  : « , » → « . » (coquille : le mot suivant commence par une majuscule)

Défauts du fac-similé modifier

Pour compléter les mots manquants dans la phrase:

«Instrument de résistance stratégique d’une grande énergie, elles se comportent naturellement dans le combat comme les troupes de qualité inférieure ; elles y apportent beaucoup de puissance et de feu dans l’élan, mais leur sang-froid et leur ténacité s’épuisent vite.»

je me suis référé au texte original:

«Der Charakter eines Landsturmgefechtes ist der aller Gefechte mit schlechteren Truppenmassen: eine große Gewalt und Hitze im Anlauf, aber wenig kaltes Blut und geringe Ausdauer.» [[1]]

dont voici la traduction littérale:

La caractéristique d’un combat du Landsturm est celle de tous les combats menés par des troupes de qualité inférieure: une grande puissance et beaucoup d'ardeur dans l'élan, mais peu de sang-froid et une ténacité réduite.

--Dudenw (d) 4 avril 2020 à 12:19 (UTC)Répondre

Revenir à la page « Clausewitz - Théorie de la grande guerre, II.djvu/294 ».