Discussion Page:Andry - Traité des aliments de carême, 1713, tome I.djvu/292

Dernier commentaire : il y a 5 ans par Acélan

Une lettre est à moitié effacée dans le nom du poisson cité en note ; le seul nom possible est "celerin" ou "célerin", nom attesté à l'époque. cf. L’Encyclopédie/1re édition/CELERIN (chez Pline, "Chalcis" : "Quibusdam vero ipsis innascuntur, quo in numero chalcis accipitur") --Acélan (d) 12 octobre 2018 à 12:26 (UTC)Répondre

Revenir à la page « Andry - Traité des aliments de carême, 1713, tome I.djvu/292 ».