Discussion Livre:Jacobi, Dictionnaire mythologique, Bernard, 1854.djvu/Diff

Livre:Jacobi, Dictionnaire mythologique, Bernard, 1854.djvu

-This
+Google This
-book that was preserved for generations on
+book thaï was prcscrvod for générations on
-world’s books discoverable online.
+world’s bocks discoverablc online.
-whose legal copyright
+whose légal copyright
-other marginalia present in
+other maiginalia présent in
-long journey from
+long journcy from
-we have taken
+we hâve taken
-to prevent abuse
+to prcvcnt abuse
-placing technical restrictions
+placing lechnical restrictions
-use these files for personal, non-commercial
+use thèse files for Personal, non-commercial
-Refrain from automated
+Refrain fivm automated
-Do not send
+Do nol send
-Google’s system: If
+Google’s System: If
-character recognition or
+character récognition or
-a large amount
+a laige amount
-for these purposes
+for thèse purposes
-Maintain attribution The Google “watermark” you
+Maintain attributionTht GoogX’S "watermark" you
-for informing people about this
+for informingpcoplcabout this
-it legal Whatever
+it légal Whatever
-are responsible for
+are lesponsible for
-is legal. Do
+is légal. Do
-other countries. Whether
+other countiies. Whether
-we can’t offer
+we can’l offer
-any specific use
+any spécifie use
-any specific book
+any spécifie book
-infringement liability can
+infringement liabili^ can
-helps readers discover
+helps rcaders discover
-full text of this book
+full icxi of ihis book
-at http://books.google.com/ 1
+at |http: //books. google .com/l
-A
+Google A
-L’expression “appartenir au domaine public” signifie
+L’expression "appartenir au domaine public" signifie
-en marge du
+en maige du
-ouvrages appartenant au
+ouvrages apparienani au
-nous contacter. Nous
+nous contacter Nous
-sévère. À propos
+sévère. A propos
-le fran ̧oais, Google
+le français, Google
-l’adresse http://books.google.com 1
+l’adresse fhttp: //book s .google . coïrïl
-;’"~’ •-1/11’. 101
-.... .. ,., ... ~..,_ . ·’ . .’ .. 7..,. ’ ’ 1 :-. i • ’ ’ ’ l~k~·-- ·~ •’ ’• 11 11 ~ ........ ~ . 11 Î 1 ... ’ ..; ......,.’;
-MYTHOLOGIQUE UNIVERSEL. .. ,_-.f.-.~-; - · _ :. ..
+MYTHOLOGIQUE UNIVERSEL
-P." IIS.- T Y I ’QCI\APHIB DE I’IRIIIII DIDOT FRi·:Rt:S, RIIE IACOH, al\
+PARIS. — TYPOGRAPHIE DE FIRMIN DIDOT FRÈRES, RUE JACOB, 56
-DICTIONNAIRE MYTHOLOGIQUE UNIVERSEL, 011 BIOGRAPHIE MYTHIQUE /" Dt:li DIIDX liT DES PERSOIIIU.GES F.UDLWX Dl LA GR*<:I, Dl L’ITALIE, DE L ’ÉGYPTE, DE L ’IIIDI, DE L4 CHIIII, OD JAPON, 01! L.\ SC~IIDIIIAVII, DE LA G..\VLE, DE L ’AlltiRIQVE, DE J,& POLYNÉSIE, ITC., I TC. ouvrage compo&é}aur unt\ ~t~~nt neuf, PAl\ LE or E. JACOBI; TII..\DVIT Dl !- ’. U.Lil• .\110, REFONDIJ ET co•PLÉTÉ PAR TH.~~BÈRÎ~ARD. ee•PARIS, LIBRAJRIE DE
+DICTIONNAIRE MYTHOLOGIQUÈ UNIVERSEL. PARIS.─ TYPOGRAPHIE DE FIRMIN DIDOT FRÈRES, RUE JACOB, 56 DICTIONNAIRE MYTHOLOGIQUE UNIVERSEL, OU BIOGRAPHIE MYTHIQUE DES DIEUX ET DES PERSONNAGES FABULEUX DE LA GRÈCE, DE L’Italie, DE L’ÉGYPTE, DE L’INDE. DE LA CHINE, DU JAPON, DE LA SCANDINAVIE, DE LA GAULE, DE L’AMÉRIQUE, DELA POLYNÉSIE. ETC., ETC. Ouvrage composé sur un plan entièrement neuf, PAR LE Dr E. JACOBI ; TRADUIT DE L’ALLEMAND, REFONDU ET COMPLÉTÉ PAR TH. BERNARD. PARIS, LIBRAIRIE DE
-FRÈRES, 1!IIPRiiJBillt8 DE L’IN&TITI>T, RUE JACOB, 118. t854. ’·’ ’ . .. .
+FRÈRES, IMPRIMEURS DE L’INSTITUT, RUE JACOB. 56. 1846.
-PRÉFACE. L’O\M’888 dont noas ot’froœ ici la tracluctioa. • ~~a jouit
+PRÉFACE. L’ouvrage dont nous offrons ici la traduction au public français jouit
-notre pays , où
+notre pays, où
-qui e1iste entre
+qui existe entre
-de l’éoole sy8crétiste et
+de l’école syncrétiste et
-d’exposer l’idéequi domine
+d’exposer l’idée qui domine
-la popularite qu’il mérite: un
+la popularité qu’il mérite : un
-œuvre philosophique; et
+œuvre philosophique ; et
-simplicité primitive , et
+simplicité primitive, et
-tout Age qui , du
+tout âge qui, du
-chaque symbole , depuis
+chaque symbole, depuis
-étrangères :.t l’esprit
+étrangères à l’esprit
-avons dd le
+avons dû le
-nous IIIBWUions ici
+nous assumions ici
-travail susceptible , sans aucun doute , de
+travail susceptible, sans aucun doute, de
-JJ PREFACE. sur 7..oroastre·; elle
+sur Zoroastre ; elle
-succinctement daos notre Diction• naire , à l’article OB. " MUZD. La
+succinctement dans notre Dictionnaire, à l’article Ormuzd. La
-forme française , suivie
+forme française, suivie
-déroulent daos cet
+déroulent dans cet
-: mythe , développements, culte , art
+: mythe, développements, culte, art
-a lieu , des traditioos postérieures,
+a lieu, des traditions postérieures,
-par pointa capitaux
+par points capitaux
-se suhdiviseot en sectioos indiquées
+se subdivisent en sections indiquées
-italiques. Noua avoos cru
+italiques. Nous avons cru
-légendes insolites , consener le
+légendes insolites, conserver le
-les leçoos vicieuses
+les leçons vicieuses
-été men. tionneèll ave\leur redreiiS8Jilen~ d’après
+été mentionnées avec leur redressement d’après
-ATÊ ATH 55 Ill W., lorsque Mllanloo dennt amoureux ce lieu, et avait donné son nom 11 1a colline. tl’eHe, et
+la vie, lorsque Milanion devint amoureux d’elle, et
-la COUrse, Vénus lui ATBAIIANTIDB (ATBAIIANTIS). Hello! anlt donné
+la course. Vénus lui avait donné
-d’or, qu’Il lui jetait fille d’Athamas. ’ lorsqu’elle était préte à l’atteindre • Atalante, ATB ..IIAS. Roi d’Orchomène, ville des Mlll’étaot derangée de
+d’or, qu’il lui jetait lorsqu’elle était prête à l’atteindre : Atalante, s’étant dérangée de
-les ra- nyens, en Béolle; fils d’Jilolus et d’J!:oarété · ’!’asser, fut
+les ramasser, fut
-et Mil anton l’épousa. frère de Sisyphe, de Crétheu•, de Salmonéc; Etant on jour
+et Milanion l’épousa. Étant un jour
-ne de Délon, de Magnés et de I’érlérés : 011 seen.igalrent pas
+ne craignirent pas
-l’enceinte consa- lon d’autres, fils du premier Orchomène eÎ de erée à
+l’enceinte consacrée à
-s’y bvrant aux
+s’y livrant aux
-de Pbanosyra, et par conséquent frère d’Orcbol’amour; le
+de l’amour ; le
-lions. mène lejeune et de Diochthoodas. Junon tut Cette
+lions. Cette
-de Milan loo, donna pour épouse Népbt!lé, déesse des 008• d’autres disent dn dteo Mars, un fils, Par- ges, dont tl eut deux eorants, Phryxus et lbéllopée, qui
+de Milanion, d’autres disent du dieu Mars, un flls, Parthénopée, qui
-de Tbè- Hellé. Cependant, blessée de ce qu’Athamas bes. - s. Atalante, Béollenne, fille de Scbœ- lui préférait one épolllle terrestre ,loo, fille de liée, fCI4me d’Hippomène
+de Thèbes. — 2. Atalante , Béotienne, fille de Schoenée, femme d’Hippomène
-qui Codmus, Népbélé disparut. De Il la malédlela regardent ne dll!éreot qu’en qnelqnes lion et les calamités qui fondirent sur cette points
+qui la regardent ne différent qu’en quelques points
-nous ve- maison. Népbélé, redevenue déesse, demande nous d’exposer. Atnst, pour
+nous venons d’exposer. Ainsi, pour
-seconde qu’Athamas solt dt!vou6, c’est-A-dire olfert .ltalante, on
+seconde Atalante, on
-la rourae à On- en sacrifice expiatoire. Cette expiation pèse chestos en Thessalie; Mllaolon est Hlppomène, · désormais sur les Athamantldea. - Telles sem· elle sanctuaire
+la course à Onchestos en Tbessalie ; Milanion est Hippomène, et le sanctuaire
-devient 11n temple blent ètre les doDnées fondamentales du mythe de
+devient un temple de
-qui ebange en lloosles criminels, et tl’Atham•s. Voici maloteoant les traditions dlles attelle
+qui change en lions les criminels, et les attelle
-Les mytbologueslallos, vergenteo. - Outre Néphélé, Athamas avait entre
+Les mythologues latins, entre
-le res- épousé !no, qullul donna deu1 fils, Léarque sentiment de
+le ressentiment de
-déesse Il l’Ingratitude d’Hip- et Méllcerte. l no bal!salt les enfa11ts de Népomène, qui n’avait pao remercié
+déesse à l’ingratitude d’Hippomène, qui n’avait pas remercié
-des pbélé. Dans l’Intention de les perdre, elle - pomu..es d’or aoxquebes U avait dil sa vic- persuada ault femmes du paya de rC.tlr les taire. graina destinés ault aema!Ues (’"’V· ALOII) ATÉ (Ntr.rtJ). Fille d’~ (la Discorde), sul- de sorte qne rien ne germa dans les champa. yant Héslode, ou, suivant Homêre, fille de Ju- Athamas, ayant alors enYoyé consulter rorapltor :
+des pommes d’or auxquelles il avait dû sa victoire. ATÉ (Noxa). Fille d’Éris (la Discorde), suivant Hésiode, ou, suivant Homere, fille de Jupiter :
-malfaisante qnl pouASe les dlenx cle de Delphes sor les moyens d’obvier l cette etles bommes i. des aetealrréDéchls et funestes stérilité, les eD’t"O)"és, gn,nés par loo, réponparleors conséqnenees. C’était elle q111 avait dirent au nom du dieu que Phryxna devait suggéré lJnptter le ratalaermeot qui, par rar- ètre sacrl1lé. Cependant le peuple eiigealt tlliee de
+malfaisante qui pousse les dieux et les hommes à des actes irréfléchis et funestes par leurs conséquences. C’était elle qui avait suggéré à Jupiter le fatal serment qui, par l’artifice de
-un résultats! wutraire anx d’Athamas qn11 obéit Ill’oracle. Alors par les iotentions du dieu. Y or. ALClllÈJJB." Alors, solos de Népbélé,le bélier à la toison d’or endit Homère,
+un résultat si contraire aux intentions du dieu. voy. ALCMÈNE. « Alors, dit Homère,
-ressentiment, leva Phry10a et Hellé, et transporta le premier Soplter la sault par
+ressentiment, Jupiter la saisit par
-et en Colchide. Pins tard la colère de Junon, !uracesermentlnvtolable: qnejamal.• plus Até, colère que les anciens attribuent Il des cauqui porte
+et jura ce serment inviolable : que jamais plus Até, qui porte
-sur ses très-diverses, priva Athamas des en(anls l’Olympe
+sur l’Olympe
-étoilé. Pula, de sa malo ln- qu’Il avait eus d’loo. Dans un accès de freoéYincible, Il la
+étoilé. Puis, de sa main invincible, il la
-ciel an milieu sie que la deesse lui Inspira, Il tua lnt-méme des
+ciel au milieu des
-des bommes. »
+des hommes. »
-encore Léarquc qu’il prit pour une bête fauvt. Là-des· d’A té qu~ene rase
+encore d’Até qu’elle rase
-les té~ sus Jno !ie précipita dans la mel’ avec Mélicerte. tes des
+les têtes des
-fille Athamas, soutllé du meurtre de son ftls, dute de
+fille de
-déesse Il Il marche
+déesse à la marche
-la s’exiler. L’oracle d’ApollonJnterrogé lui anpnbsante et la perolrleuse. Da01 les tragl- nonça qu’il devait a’c!tabllr là où des anlmoux qoes, elle appanlt comme dlvlnltè vengeresse féroCes, faisant à aoo égard l’office d’hôtes, des man’t"ll!ses actions. Elle lnftlge par ordre pourvoiraient à son repas. Aprés avoir long· des
+la puissante et la pernicieuse. ─ Dans les tragiques, elle apparaît comme divinité vengeresse des mauvaises actions. Elle inflige par ordre des
-de jolltes peln ea au présomptueux temps erré , Il rencontra des loups qui s’en<! aux
+de justes peines aux présomptueux et aux
-frappant Jwrqne dana foirent à son approcbe,lalssanllll dea quartiers Jean amta et !eor postérité.
+frappant jusque dans leurs amis et leur postérité.
-essence de brebis qu’ils étalent occupés à dévorer. rentre en parUe dana eelle de llémésis et d’É- Athamas,lngeantl’oracle accompli, se nu •n rionya. u Jupiter, dit Bachyle, envole dn sein ce lieu. Il nomma la contrée AthamanUe, et dea téaèllres, aux pnlosancea Impies et crbnl- t!pon58 Thémlsto, lille d’Hypsena, doot Il eu neUes, Alé.lla leote vengeresse
+essence rentre en partie dans celle de Kémésis et d’Érinnys. « Jupiter, dit Eschyle, envoie du sein des ténèbres, aux puissances impies et criminelles, Até, la lente vengeresse
-et ailleurs: quatre fils. Leu con, Erythriu•, Scbœoée et • Até, cene qui
+et ailleurs : « Até, celle qui
-le cou- PtoUs ·(Apollodore). - Selon Hygin, ce fnt pable qu’enveloppe
+le coupable qu’enveloppe
-jouet .un fiot Phryxus iut-même qui, voyant son père hé•ller de malheur. • Eschyle
+jouet un flot de malheur. » Eschyle
-celui dea tragiques à
+celui des tragiques où son nom intervient le plus fréquemment ; Euripide celui où il se rencontre le plus rarement : l’idée à laquelle celui-ci s’attache de préfércnce est celle de Dicé (Justice). ─ 2. Colline de Phrygie. Il est vraisemblable que, dans les traditions, Até, précipitée du ciel, était tombée en ATH 55 ce lieu, et avait donné son nom à la colline. ATHAMANTIDE (ATHAMANTIS). Hellé, fille d’Athamas. ATHAMAS. Roi d’Orchomène. ville des Minyens, en Béotie ; fils d’Æolus et d’Énarété ; frère de Sisyphe, de Crétheus, de Salmonée, de Déion, de Magnés et de Périérès : ou, selon d’autres, fils du premier Orchomène et de Phanosyra , et par conséquent frère d’Orchomène le Jeune et de Diochthondas. Junon lui donna pour épouse Néphélé, déesse des nuages, dont il eut deux enfants, Phryxus et Hellé. Cependant, blessée de ce qu’Athamas lui préférait une épouse terrestre, Ino, fille de Cadmus, Néphélé disparut. De là la malédiction et les calamités qui fondirent sur cette maison. Néphélé, redevenue déesse, demande qu’Athamas soit dévoué, c’est-à-dire offert en sacrifice expiatoire. Cette expiation pèse désormais sur les Athamantides. — Telles semblent être les données fondamentales du mythe d’Athamas. Voici maintenant les traditions divergentes. — Outre Néphélé, Athamas avait épousé Ino, qui lui donna deux fila, Léarque et Mélicerte. Ino haïssait les enfants de Néphélé. Dans l’intention de les perdre, elle persuada aux femmes du pays de rôtir les grains destinés aux semailles ( voy. ALOS) de sorte que rien ne germa dans les champs. Athamas, ayant alors envoyé consulter l’oracle de Delphes sur les moyens d’obvier à cette stérilité. les envoyés, gagnés par Ino, répondirent au nom du dieu que Phryxus devait être sacrifié. Cependant le peuple exigeait d’Athamas qu’il obéit à l’oracle. Alors par les soins de Néphélé, le bélier à la toison d’or enleva Phryxus et Hellé, et transporta le premier en Colchide. Plus tard la colère de Junon, colère que les anciens attribuent à des causes très-diverses, priva Athamas des enfants qu’il avait eus d’Ino. Dans un accès de frénésie que la déesse lui inspira, il tua lui-même Léarque qu’il prit pour une bête fauve. Là dessus Ino se précipita dans la mer avec Mélicerte. Athamas, souillé du meurtre de son fils, dute s’exiler. L’oracle d’Apollon interrogé lui annonça qu’il devait s’établir là où des animaux féroces, faisant à son égard l’office d’hôtes, pourvoiraient à son repas. Après avoir longtemps erré, il rencontra des loups qui s’enfuirent à son approche, laissant là des quartiers de brebis qu’ils étaient occupés à dévorer. Athamas, jugeant l’oracle accompli, se fixa en ce lieu. Il nomma la contrée Athamantie, et épousa Thémisto, fille d’Hypseus, dont il eu quatre fils, Leucon, Erythrius, Schœnée et Ptoüs (Apollodore). — Selon Hygin, ce fut Phryxus lui-même qui, voyant son père hésiter à
-du dieu , s’ollrlt volonoùaon aom tntervleotle plualréquewment;Eu- talrement au sacrlllce. Déjà
+du dieu, s’offrit volontairement au sacrifice. Déjà
-conduit rtpide cebAI où llae rencontre le plus rarement: au
+conduit au
-de l’autel , lorsque l’un dea envoyèa 11déeàlaqnellecelnt-clo’attachedeprélérence fit
+de l’autel, lorsque l’un des envoyés fit
-la supercbrrle. Alors Athamas est celle de Dleé (Jnatlce).- • · Colline de remit ln•> et Méllcerte .entre les malus de Phrygie. Il est vraisemblable que, dana les tra- Phryxus pour qu’Il les nt mourir. M• Hl Bacohns, . UOna, Até, précipitée du el~l, étUII.Ombée en nourrisson d’loo, la sauva alDI~ ’lUC: sou llb.
+la supercherie. Alors Athamas remit Ino et Mélicerte entre les mains de Phryxus pour qu’il les fit mourir. Mais Bacchus, nourrisson d’Ino, la sauva ainsi que son fils.
-del ...., . pi iJIIqWA. les
+del .... ,. piiJIIqWA. - les
-que_,. de
+que_,. - de
-lfhyslqae. Les
+lfhyslqae. - Les
-nombre d.. Heures,
+nombre d .. Heures,
-l’aooêe. J .a premlt!re
+l’aooêe. J.a premlt!re
-les Athetllent déalgoalent
+les A thetllent déalgoalent
-un monanw.nt, on
+un monanw. nt, on
-suite d’lier.. eole,
+suite d’lier .. eole,
-materielles dollné.. • certalneo heur.. de
+materielles dollné .. • certalneo heur .. de
-contient oϥ: .&o~.
+contient ooe•: .&o~.
-de l’;tude; GJmnaltl, l ’lteft"" 1111 , __ ; !lymphe, l ’lu#"" tlu
+de l’ ;tude; GJmnaltl, l’lteft"" 1111 , ; !lymphe, l’lu#"" tlu
-IOldl. Les
+IOldl. - Les
-,.., dltltl~~~~a d’or;
+,.., dltltlPibewiki (d) 1 février 2013 à 13:25 (UTC)a d’or;
-liée.• .. . avalent
+liée.• ... avalent
-Qui trouœ lei
+Qui trouoe lei
-Hlpplos. ·n noNSOIJ. Dieu
+Hlpplos. ·nnoNSOIJ. Dieu
-légendes hlcroglyt>hlques. Un
+légendes hlcroglyt> hlques. Un
-coonpagaoo dl~­ nee. · ·n•c• ~os. Qul
+coonpagaoo dl~nee. · ·n•c•~os. Qul
-et PLUVJU!I. KJÉI.A,
+et PLUVJU! I. KJÉI.A,
-WJIIenaeo. •·
+WJIIenaeo. - •·
-Blllas. 1.
+Blllas. - 1.
-d’Égypte, char~de nourrir
+d’Égypte, char~ de nourrir
-rtL BillBAX 1.
+rtL Bill BAX 1.
-Io. 2.
+Io. - 2.
-aom géot!rale!Dent empruaté
+aom géot!rale! Dent empruaté
-les œnjcctures tltéca
+les oenjcctures tltéca
-compreoait l’lospcc... lion
+compreoait l’lospcc ... lion
-B ..l preu"
+B .. l preu"
-.... ..
+.... - ..
-.. OOIII’balt-elle,
+.. - OOIII’balt-elle,
-: a’6tendalt-elle horlzOII&a(fJIIIenl,
+: a’6- tendalt-elle horlzOII&a(fJIIIenl,
-et ., ... _ Jaste
+et .,..._ Jaste
-des- bea- . Dana
+des- bea-. Dana
-da cœur. Petit
+da coeur. Petit
-da eœur annonçait
+da eoeur annonçait
-le cœur fenallle
+le coeur fenallle
-Capys. BIÉaOPIU.l’ITB . Rtolilatft&r du eTioles,.. crin.
+Capys. BIÉaOPIU.l’ITB. Rtolilatft&r du eTioles, .. crin.
-pins partklu116rement affecte
+pins partklu116- rement affecte
-la faœllle deo
+la faoellle deo
-les eér6mollleo religieuses. RIGOLAJo. Dlea
+les eér6- mollleo religieuses. RIGOLA Jo. Dlea
-roçott le
+roçott - le
-homroea "’ ... guerrlen. BIL&IaE (BIL&!ilaA). 1.
+homroea - BIL&Ia"E’ .(B..I Lgu&e!irlraleAn).. 1.
-LeaciPIM!, de Pbœbt! et
+LeaciPIM!, - de Pboebt! et
-mère d’o\ootiOD. Son
+mère d’ o\ootiOD. Son
-iltatrL ._ s urnom de
+iltatrL - ._ surnom de
-BIB&PA!lDOVa&. L ’un deo
+BIB&PA!lDOVa&. L’un deo
-da ................._fie l’lllttle
+da ................. fie l’lllttle
-diSIIOia .. .Dt; Virollpakeba,
+diSIIOia - ... Dt; Virollpakeba,
-s--aaaça. • • •ta&. La
+s--aaaça. •••ta&. La
-BtBiiDOS. 1 , /A .Uolr. ilh ’lnlü al~gort­ qae, doat
+BtBiiDOS. 1, /A .Uolr. ilh’lnlü al~gortqae, doat
-de Vt!- . On
+de Vt!-. On
-triade d., . dteuJL ÉI’Oa, ro.. - et
+triade d.,. dteuJL ÉI’Oa, ro..- et
-Cléodlee, etpllred’.t .aopu. setoa
+Cléodlee, etpllred’.t.aopu. setoa
-ayallt -aa- 1- an loeeate
+ayallt -a a- 1-an loeeate
-aa lœUI’ Cl6odlee,
+aa loeUI’ Cl6odlee,
-alon rRI- .. a,
+alon rRI-.. a,
-o’aolt, aut..nt la
+o’aolt, aut .. nt la
-PlrllboHs. BIPP& •
+PlrllboHs. BI PP& •
-d 1tooe, père
+d 1- tooe, père
-et d’Hippodamle,lrère d’Atrée
+et d’Hippodamle, lrère d’Atrée
-acaompagu Here11le dana
+acaompagu H ere11le dana
-combattant. •·
+combattant. - •·
-Aeter. 3,
+Aeter. - 3,
-eo déllre. - 4 - L’ua
+eo déllre.- 4- L’ua
-C.IJdoa. •·
+C.IJdoa. - •·
-Plrllbolls. 6.
+Plrllbolls. - 6.
-Fille d’Aatblppœ, lemme d l!lalœ, et
+Fille d’Aatblppoe, lemme d l!laloe, et
-de lunooàOlympie; - •· delaFortune: - 3.da VéntiS:- 4 . de
+de lunoo à Olympie ; - •· de la Fortune: - 3. da VéntiS:- 4. de
-Ma!’S; •·
+Ma!’S; - •·
-TatiiJI. s.
+TatiiJI. - s.
-a char
+a - char
-ZOR nière mlracol~,.e. et reconquit tonte oon ln· flueore. Le fameu brahme Teb<DIIl’f!nghatchabeuaya en Yaln de le cou fondre, en se rendant à Balkh avec quatre-•lngt mUle brabonea et
+ZOR ZYG 515 nière mlracoleqpe, et reconqalt toote son tn- fluenre. Le fameai brabme TcliCDgrenghil- chah esnya en Tain de le confondre, en se ren- dant i Balkb avec quatre-vingt mille brahines et
-de qoe&tlons éplneusea qu’il nalt passé deu1 ana A
+de qoe&tlona épineuses qu’il avait passé deux ans A
-Admis à dlseuter en léao("e publique
+Admis A dlacoter en séance publique
-Zoroastre, Il aUalt proférer
+Zoroastre, il allait proférer
-demande, lon· que,
+demande, lors- que,
-ordre do prophète,
+ordre du prophète,
-disciple, on· nant le
+disciple, ou- vrant le
-qui eootenalt la
+qui contenait la
-les dllücultès al longuement
+les difficultés si longuement
-réformateur s’eu acquit
+réformateur s’en acquit
-le royamne cmbrasso la
+le royauQM embrassa la
-étendre ooo loftuencc ao dehors,
+étendre son influence an dehors,
-persuada à Gooslasp de
+persuada A Gonstasp de
-dans lea États
+dans les États
-de ’Tourao (peuplades seythlques J, et ebez le
+de Ton* ran « peuplades scythlques ) , et cbez le
-de Tchln ( peuplade• chinoises). GrAce à
+de Tchin ( peuplades chinoises). GrAcc à
-valeur d’lsfendlar, le culte d’Ormu•d s’ételld Juaquc dans J’Inde. Malo pendant qu’li assiège
+valeur d’isfendlar, le culte d’Ormu<d s’étend Jus- que dans l’Inde. Mais pendant qu’il assiège
-du Slatan, Balkh, sans
+du Sbtan, Balkb, sans
-des SCythea. Le •leus roi Lobrasp, p~re de Goostasp, eat tu~ les
+des Scythes. Le vieux roi Lobrasp, père de Gouslasp , est tué les
-prêtres do fco aout massact’éa, et,selon Je Schah-Nameh-Nassérl,le prophète lui-même po’rll dans l’Invasion. Tel est le· sommalrr destradltlona relatives &Zoroastre; elles orrreot de oolllhreuaes dhergences, que 515’ nous n’avona pu cru deYolr me nUonner. ZOSTÉRIA. Surnom
+prêtres du feu sont massacrés, et, selon le Scbah-Nameh-Nasséri, le prophète lui-même périt dans l’invasion. —Tel est le- sommaire des traditions relatives A Zoroastre; elles offrent de nombreuses divergences, que ZYG 615 nous n’avons pas cru devoir mentionner. zoSTÉniA. Surnom
-chez lo·• Locrlens Éplcnémldlcns. Il lui •eoalt de ce 9u’Amphltryoo lui coosscra une ceinture (Zwa-t7)p ) , lorsqu’U s’arma pour aUer combaUre les Eubéens. ZOSTÉaJos. Surnom
+chez h-s Locrlens Éplcnémldlcns. 11 lui venait de ce ?u’Amphitryon lui consacra une ceinture ZiooTi^) , lorsqu’il s’arma pour aller com- battre les Eubéens. zosTÉRios. Surnom
-en AtUque, llré d’on lieu maritime, nommé Zostcr, oil les pécheurs lui ollralent dea polssoas. C’est
+en Attiqne, tiré d’un lien maritime, nommé Zoster, où les pêcheurs lui offraient des poissons. C’est
-ce llen que Latone, sur
+ce lien que Latone , sur
-point d’accoucher, anlt délié
+point d’accou- cher, avait délié
-et ZOTÉUSTÈS. Surnom d’A· potion à Argos el cbez les Corinthien•. ZOTRAC:ITÈS, Législateur des fabuiCOJl Arlmaspes. zoua. La pins puissante des eaus saer~rs en
+et XOTÉLISTÈ8. Sornom d’A- pollon A Argos et cbez les Corinthiens. ZOTRACITES. Législateur des fabuleux Arimaspes. ZOUR. La plus puissante des eaux sacrées en
-la Utorgte Mazdéenne. llo l’employait dans le llerlllee de nzeschoé. et
+la Liturgie Mazdéenoe. On t’employait dans le sacrifice de llzescboé. et
-les enfanta et 1,.. oouna>~• convertis, ausqoels elle
+les enfants et les nouveaux convertis , auxquels elle
-le prMiégc de
+le privilège de
-demeures dea saluts. Les Naçku quaiiOeot l’eau Zour de Relue, et de aue d’OrmUJd.- l’or. 0BKUZD et PADllVJ!, zYGACTÈs. Dleo-aeuve de Tbrace, ainsi
+demeures des saints. Les Naçkas qualifient l’eau Zourde Reine, et de fille d’Ormuzd. — f^oy. Ormuzo et Padutk. ZYGACTÈS. Dieu-fleuve de Thrace, ainsi
-le charlot de l’roserplne se
+le chariot de Proserpine se
-ses bordL ZYGJ&, ZYGIOS.
+ses bords. ZYGIA, ZYGIOS.
-Jupiter, Ju :ou, cto·. FIN.
+Jupiter, Junon, etc. FIN.
-’ 1 J.
-1, ’ 1
-\ 1 \ .J
Revenir à la page « Jacobi, Dictionnaire mythologique, Bernard, 1854.djvu/Diff ».