Discussion:Le Sens commun

Dernier commentaire : il y a 4 mois par 199.216.82.114 dans le sujet Auteur de la traduction

Infoedit

modifier
Informations sur l’édition de Le Sens commun

Édition : Partie de THÉORIE ET PRATIQUE DES DROITS DE L'HOMME. PAR TH. PAYNE, secrétaire du Congrès au Département des affaires étrangères pendant la guerre d'Amérique. SUIVIS DU SENS-COMMUN ; Traduit en Français, par F. LANTHENAS, D. M. À RENNES, Chez R. Vatar, fils, 1793


Source : Gallica http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k72970j


Contributeur(s) :


Niveau d’avancement :  


Remarques :


Relu et corrigé par :


Auteur de la traduction

modifier

Cet exemplaire du Sens commun est tiré d'un volume qui comprend d'abord la Théorie et pratique des droits de l'Homme, et dont la traduction est attribuée à Lanthenas. Cependant, d'après certaines sources, le Sens commun tel qu'il apparaît ici aurait été traduit par Antoine-Gilbert Griffet de Labaume; ainsi, la BnF affirme ici que « le traducteur serait Antoine-Gilbert Griffet de Labaume, d'après Barbier ».

Voici qui nous fournit quelques informations supplémentaires (voir en #5) sur la question :

En 1791, Labaume publie chez un libraire-imprimeur [...], Pierre-François Gueffier, une traduction du Sens commun, sans doute à partir de la nouvelle édition du texte publiée à Londres en 1791. [...] En 1792, Labaume confirme encore son activité en faveur de la promotion de la République en publiant, en collaboration avec [...] François-Xavier Lanthenas (1754-1799), une traduction de l’ouvrage Théorie et pratique des droits de l’homme de Paine. [...] Or, signe de la faible reconnaissance pour celui qui n’est que traducteur ou prudence nécessaire de Labaume qui cherche à rester à distance des luttes politiques, ce dernier n’apparaît que comme le « traducteur du Sens-commun » alors que le nom de Lanthenas est mentionné sur l’ouvrage. 199.216.82.114 (d) 15 mars 2024 à 17:21 (UTC)Répondre

Revenir à la page « Le Sens commun ».