Droit de la guerre
|
◄ | Druides
|
► | Éclipse
|
Dictionnaire philosophique/Garnier (1878)/Druides
◄ Droit de la guerre | Druides | Éclipse ► |
Allons, Barbaroquincorix, druide celte, et toi, détestable Calchas, hiérophante grec, voici les moments où vos justes supplices se renouvellent : l’heure des vengeances a sonné.
Aïe ! la tête, les flancs, les yeux, les oreilles, les fesses ! pardon, mesdames, pardon !
Voici deux vipères qui m’arrachent les yeux.
Un serpent m’entre dans les entrailles par le fondement ; je suis dévoré.
Je suis déchiré : faut-il que mes yeux reviennent tous les jours pour m’être arrachés !
Faut-il que ma peau renaisse pour tomber en lambeaux ! aïe ! ouf !
Cela t’apprendra, vilain druide, à donner une autre fois la misérable plante parasite nommée le gui de chêne pour un remède universel. Eh bien ! immoleras-tu encore à ton dieu Theutatès des petites filles et des petits garçons ? les brûleras-tu encore dans des paniers d’osier, au son du tambour ?
Jamais, jamais, madame ; un peu de charité.
Qu’on m’étrille vigoureusement ce Calchas, qui vers nous s’est avancé
On m’arrache le poil, on me brûle, on me berne, on m’écorche, on m’empale.
Scélérat ! égorgeras-tu encore une jeune fille au lieu de la marier, et le tout pour avoir du vent ?
Ah ! quels tourments ! que de peines ! et point mourir !
Ah ! ah ! j’entends de la musique. Dieu me pardonne ! c’est Orphée ; nos serpents sont devenus doux comme des moutons.
Je ne souffre plus du tout ; voilà qui est bien étrange !
Je suis tout ragaillardi. Oh ! la grande puissance de la bonne musique ! Eh ! qui es-tu, homme divin, qui guéris les blessures et qui réjouis l’enfer ?
Mes camarades, je suis prêtre comme vous ; mais je n’ai jamais trompé personne, et je n’ai égorgé ni garçon ni fille. Lorsque j’étais sur la terre, au lieu de faire abhorrer les dieux, je les ai fait aimer ; j’ai adouci les mœurs des hommes, que vous rendiez féroces ; je fais le même métier dans les enfers. J’ai rencontré là-bas deux barbares prêtres qu’on fessait à toute outrance : l’un avait autrefois haché un roi en morceaux, l’autre avait fait couper la tête à sa propre reine, à la Porte-aux-Chevaux. J’ai fini leur pénitence, je leur ai joué du violon ; ils m’ont promis que quand ils reviendraient au monde ils vivraient en honnêtes gens.
Nous vous en promettons autant, foi de prêtres.
Oui, mais passalo il pericolo, gabbato il santo.
- ↑ Questions sur l’Encyclopédie, neuvième partie, 1772. (B.)
- ↑ Iphigénie, de Racine, acte V, scène dernière. (Note de Voltaire.)