RAB

RABBI pour Rabbin.

RAC

RACHEVER faute très-commune, pour Achever. Attendez que je rachève ce que j’ai commencé. Attendez que j'achève ce que j'ai commencé.

RACLOIRE (La) pour Le racloir, substantif masculin. Le Jardinier, le boulanger, se servent du racloir.

Mais le mesureur de grain racle le dessus d’une mesure, telle qu’un boisseau, avec Une Racloire, substantif féminin.

RACLOTTE n’est pas français. — Racloir subs. masculin.

RACOQUILLER pour Recoquiller. Pourquoi avez vous recoquillé les feuillets de mon livre ? Le ver se recoquille quand on marche dessus, et non pas se racoquille.

S’il s’agit De l’effet que le feu produit sur du parchemin, des feuilles d’arbres, on dit, Se recroqueviller, se racornir. Se retirer.

RAF

RAFLÉE pour Rafle. Ne dites pas, Faire une bonne raflée. — Faire rafle. Les sergens, les voleurs ont fait rafle dans cette maison.

RAFROIDIR, RAFROIDISSEMENT, fautes très-communes, pour Refroidir. Refroidissement. Laissez refroidir ce bouillon. Il y a du refroidissement.

RAG

RAGUISER. RÉGUISER. Barbarismes pour Aiguiser, émoudre.

RAI

RAILLER DES YEUX, se dit improprement des chats. Quand ce chat eut reçu un coup de bâton, il raîlloit des yeux à faire peur. Pour Il lançoit des regards à faire peur.

On le dit aussi improprement des personnes étonnées ou en colère. Il étoit plaisant de le voir raîller des yeux en regardant ce spectacle, pour Il étoit plaisant de le voir ouvrir de grands yeux en regardant ce spectacle.

Il railloit des yeux comme un possédé, pour, Il rouloit les yeux comme un possédé.

RAISINET. Mauvaise prononciation, pour Raisiné.

RAISON. Avoir des raisons avec quelqu’un, n’est pas français. — Avoir un démêlé. Être en contestation. Ne dites pas, Je ne veux point avoir de raisons avec vous. Ils ont eu ensemble des raisons. — Je ne veux point avoir de démêlé, je ne veux rien avoir à démêler avec vous. Je ne veux pas être en contestation avec vous. Ils ont eu ensemble un démêlé.

RAISONNER quelqu’un n’est pas français. Ne dites pas, Ne me raisonnez pas tant. Si vous nous raisonnez encore… — Ne raisonnez pas tant. Si vous raisonnez encore… Sans régime.

RAJ

RAJOUTER pour Ajouter. Ajoutez, ajoutez encore et non pas, Rajoutez.

RAM

RAMAGER, RAMAGEUR, EUSE, pour Rabâcher, rabâcheur, euse. Il ne fait que rabâcher. Vieux rabâcheur.

On dit aussi, Tout ce qu’il dit n’est que du rabâchage.

RAMANDER un bas. RAMANDE, RESARSI, Faire une ramande, un resarsi à un bas, ne sont pas français — Faire une reprise à un bas. Reprendre une toile, une étoffe, un bas.

RAMASSE (Donner une) voyez PERRUQUE.

RAMINER pour Gronder sans cesse. Rabâcher. Grommeler.

RAMONADE pour Remolade ou Remoulade, sauce piquante.

RAMOULER, RÉMOULER pour, Aiguiser, émoudre.

RAN

RANCUNER quelqu’un, n’est pas français. — Avoir une rancune contre quelqu’un. Il a rancune contre lui.

RANCUNEUR pour Rancunier, ière. Avoir l’âme rancunière. C’est un rancunier.

RANG DE PORC pour, Toît ou Têt à porcs.

RANGLEMENT. RANGLER pour Râle, ou Râlement. Râler. Le râle ou le râlement de la mort. Il est très-mal, sa poitrine s’emplit, il commence à râler.

RAP

RAPPÉ (Vin de), pour, Vin de copeaux.

RAPPE, RAPPER, pour Râpe, râper. Une râpe de fer blanc. Râper du sucre.

RAPPELER pour Appeler. Ne dites pas, Il rappelera de cette sentence. Ce malade en a rappelé. — Il appelera de cette sentence. Ce malade en a appelé, C’est-à-dire, Qu’il est revenu d’une grande maladie.

JE M’EN RAPPELLE, faute très-commune. On dit bien, je me rappelle d’avoir eu, d’avoir dit ; mais ne dites pas, Je me rappelle de cela. Nous nous rappelons avec plaisir de notre enfance. Rappelez-vous-en donc. — Je me rappelle cela. Je me le rappelle. Nous nous rappelons avec plaisir notre enfance. Rappelez-vous donc cela.

RAQ

RAQUETTES (Jouer aux). — Jouer au volant.

RAT

RATELANT n’est pas français. Il se dit du vin nouveau Doux et piquant. Le vin ratelant est très-agréable à boire. Cet adjectif n’a point de synonyme.

RATISSOIRE, substantif féminin. La ratissoire, et non pas, Le ratissoir.

RAV

RAVOIR (S’en). On dit bien en parlant d’un malade, Il tâche de se ravoir. Il commence à se ravoir. On dit aussi à quelqu’un qui est fort ému, Tâchez de vous ravoir ; mais ne dites pas, dans l’étonnement, Je ne puis, je ne saurois m’en ravoir, pour, Je ne reviens pas de ma surprise.

RAY

RAYAGE pour Rayure. La rayure de cette étoffe est fort agréable. Ne dites pas, Un habit de rayure. — Un habit de toile, d’étoffe rayée.

RAYER du papier. Papier rayé, pour Régler du papier. Papier réglé.

REB

RÉBARBARATIF pour Rébarbatif, ive. Visage rébarbatif. Humeur rébarbative.

REBIFFER n’est pas français. Vous me rebiffez toujours quand je vous parle. Je l’ai bien rebiffé. J’en ai tant vu que j’en suis rebiffé. — Vous me rebutez toujours quand je vous parle. Je t’ai bien redressé. J’en ai tant vu que j’en suis rassasié.

On dit, Faire une rebuffade à quelqu’un, et nos pas une Rebiffade.

REBOULER pour, Rendre obtus. Ce clou est reboulé. - Ce clou est épointé.

REC

RECHIGNER pour Contrefaire, imiter. Ne dites pas, Il me rechigne. Vous voulez rechigner les grands. Il me contrefait. Vous voulez imiter les grands.

Rechigner, verbe neutre, signifie, Témoigner par l’air de son visage la mauvaise humeur où l’on est, le chagrin, la répugnance qu’on a. Il fait les choses de mauvaise grâce et en rechignant. C’est un homme qui rechigne à tout.

On dit, Un visage rechigné.

RÉCIPROQUER n’est pas français. Ne dites pas, Il avoit fait du bien à ces gens-là, il en a été mal réciproqué. — Il en a été mal récompensé, ou Il a été payé d’ingratitude.

RECOLLER, pour, Coller de rechef, n’est pas dans le Dictionnaire de l’Académie, et se trouve dans Trévoux.

RECOLTE, RECOLTER, dites Récolte, récolter. Le premier é est fermé.

RECOMMENCE (C’est toujours de), n’est pas français. — C’est toujours à recommencer.

RECOUPER n’est pas dans le Dictionnaire de l’Académie, et se trouve dans Trévoux. Cet habit a été mal coupé d’abord, il l’a fallu recouper. Au jeu, Quand on n’a pas coupé net, on est tenu de recouper.

RECOUVREUR, pour Couvreur. Il faut faire monter le couvreur.

RÉCRIER. Ne dites pas, Il m’a récrié de ne pas oublier sa quittance. — Il m’a dit, il m’a crié de ne pas oublier sa quittance.

RECRU pour Recrue, substantif féminin. On ne peut pas dire d’un homme nouvellement engagé, C’est une recue, et encore moins c’est un recru. — C’est un nouveau soldat, un homme de recrue.

Si l’on parle de plusieurs soldats, ne dites pas, Ce sont des recrues que l’on conduit à l’armée. — C’est une recrue que l’on conduit à l’armée.

On dit, Faire les recrues d’un régiment. La recrue est partie.

RÉCUREUR, EUSE, pour Écureur, euse.

RÉD

RÉDICULE pour Ridicule.

REF

REFAITE (Payer à la), se dit De certains marchands auxquels on confie de la marchandise qu’ils ne payent qu’à mesure qu’ils la vendent. Cette expression fort usitée, ne se trouve nulle part, et n’a point d’équivalent.

REG

REGIMBER, ne dites pas, Il se regimbe. Il s’est regimbé contre son maître. — Il regimbe. Il a regimbé. Il s’est rebéqué contre son maître. Ce dernier est familier.

RÉGIME vicieux. Ne dites pas, On fait à savoir qu’en l’étude et par-devant M.e N... Notaire à... Il sera procédé, etc. Faute très-commune. — On fait à savoir que par-devant M.e N... Notaire à... et en son étude, il sera procédé, etc.

RÉGLISE pour Réglisse, substantif féminin. De la réglisse. Jus de réglisse.

REH

RÉHAUSSE. Dites Hausse, substantif féminin. Ce qui sert à hausser.

REL

RELARGIR pour Élargir. Faire élargir un habit, des souliers ; et non pas, Rélargir.

RELAVETTE pour Lavette, substantif féminin. Morceau de linge dont on se sert pour laver la vaisselle.

RELAVEUR, EUSE, pour Laveur, euse.

RELAVURE pour Lavure, substantif féminin. De la lavure d’écuelles.

REM

REMARIAGE, faute très-commune. C’est un remariage. C’est un second remariage. — C’est un second mariage. On dit Se remarier.

REMPIÉTER, REMPIÉTRER des bas, des bottes, ne sont pas français. — Remettre, refaire un pied à des bas, à des bottes.

REN

RENARD (Faire le), n’est pas français. — Faire l’école buissonière. S’absenter de l’école par libertinage.

RENGAINE n’est pas français. On appelle ainsi, Une vieille chanson que tout le monde sait et répète. C’est une rengaine. Une vieille rengaine. — C’est une vieille chanson.

On dit encore improprement, C’est toujours la même rengaine, pour C’est toujours la même turelure, il est familier.

RENOMMER, ÊTRE RENOMMÉ à une place, ne sont pas français. — Nommer de nouveau. Être nommé de rechef.

RENVOI, pour Rapport. Vapeur incommode, désagréable qui monte de l’estomac à la bouche. Ne dites pas, Avoir des renvois. L’ail donne des renvois. Les raves causent des renvois. — Avoir des rapports. L’ail donne des rapports. Les raves causent des rapports.

RÉON pour Rayon. (Prononcez Rai-ion). Les rayons du soleil.

REP

REPOUS pour Décombres, subst. masculin pluriel.

REPRTMANDABLE pour Repréhensible.

REPROCHER. Ne dites pas, Les ognons que j’ai mangés me reprochent. — Me causent des rapports.

RÉSÉPIR, RÉSÉPI, ne sont pas français. Ne dites pas, Ce gâteau a été résépi au four. Vous avez laissé résépir cette viande. Cette viande est toute résépie — Ce gâteau est trop cuit, est desséché, vous avez laissé cette viande se havir, ou se racornir. Cette viande est toute havie ou racornie.

On dit encore, Viande desséchée, brûlée ; mais non, Viande résépie.

RESSARCI pour Reprise. Voyez RAMANDE.

RESSAUTER n’est pas français. Ne dites pas, La balle a ressauté. — La balle a rejailli.

RESSEMBLER quelqu’un, pour, Ressembler à quelqu’un. Ne dites pas, Il ressemble son père. — Il ressemble à son père.

Ne dites pas non plus, Voilà un portrait qui se ressemble bien, pour, Voilà un portrait qui est bien ressemblant.

RESSOUDER n’est pas français. — Souder de nouveau. L’anse de ce vase a été mal soudée ; il faut la dessouder, et la souder de nouveau.

RET

RETAILLER une plume, ne se dit pas. — Tailler, raccommoder une plume.

RET

RÉTAMER. Voyez DÉTAMER.

RETIRER quelqu’un, pour, Faire son portrait. Ne dites pas, Il s’est fait retirer par un excellent peintre. Ce paysage est retiré d’après nature. Il s’est fait tirer par un excellent peintre. Ce paysage est dessiné d’après nature.

RETIRER après quelqu’un, faute très-commune. Ne dites pas, je ne sais après qui il retire. Il ne retire pas après son père. — Je ne sais à qui il ressemble. Il ne ressemble pas à son père.

RETOQUER. Être RETOQUÉ, pour N’admettre pas. N’être pas admis. Être refusé.

RETRAITS. Faire du pain de retraits, pour, Faire du pain de recoupe. La recoupe est la farine qu’on tire du son remis au moulin.

RETRIQUER (Se), n’est pas français. Ne dites pas, Retriquez-vous. — Tirez vos bas. Mettez vos jarretières.

REV

REVANGE, REVANGER, pour Revanche, subst. féminin. Revancher. Il est venu revancher son camarade. Donnez-moi ma revanche.

RÉVÉRENCE. On ne dit pas, Tirer la révérence à quelqu’un. C’est une faute assez commune, pour signifier, Saluer en partant, quitter quelqu’un. Quand j’ai vu qu’il ne vouloit pas en démordre, je lui ai tiré ma révérence. —Je l’ai laissé là, je l’ai quitté.

REVÉRIFIER, pour, Vérifier de nouveau. Vous avez vérifié ce compte, il y a une erreur, vérifiez encore, et non pas, Revérifiez encore.

REVERS D’EAU, n’est pas français. — Laremier, ou Larmier. C’est Une pièce de bois qui avance au bas d’un châssis pour empêcher que l’eau ne coule dans l’intérieur d’un bâtiment.

REVÊTISSANT, ILS REVÊTISSENT, barbarismes, pour Revêtant, ils revêtent, du verbe Revêtir.

RÉVISER, Revoir, examiner de nouveau, ne se trouve pas dans le Dictionnaire de l’Académie ; mais il est dans Trévoux.

RIB

RIBOTE (Faire), RIBOTER, RIBOTEUR, ne sont pas français. On emploie improprement ces expressions au lieu de Débauche de table. Faire la débauche. Ces ouvriers sont en ribote, font ribote, pour, Ces ouvriers font la débauche.

Observez cependant que Débauché n’est pas le synonyme de Riboteur. C’est un riboteur. — Il aime à faire la débauche, à s’amuser.

RIC

RIC ET RAC, pour Ric-à-ric. Dites, Compter ric-à-ric, pour, Compter avec une exactitude rigoureuse.

RIE

RIEN. Ne dites pas, Cela ne fait en rien. Cela ne fait de rien. — Cela ne fait rien. Cela n’importe en rien.

RIEN QUI VAILLE, pour Vaurien, substantif masculin. C’est un rien qui vaille. — C’est un vaurien. Il ne vaut rien.

RIG

RIGE, RIGER, RIGEURE, ne sont pas français. On les emploie, savoir : Rige pour Crible, instrument fait pour séparer le bon grain d’avec le mauvais et d’avec les ordures : Riger pour Cribler, nettoyer avec le crible : Rigeure pour Criblure. On donne la criblure à la volaille.

RIN

RINCÉE (Donner une), pour, Donner une correction.

RINCER du linge. — Aiguayer du linge. Voyez DÉGORGER.

RINÇONNETTE (Boire la). Cette expression familière n’a pas d’équivalent, si ce n’est, Boire le vin de l’étrier.

RIV

RIVER LES CLOUS à quelqu’un. Dites, River le clou. Je lui ai bien rivé son clou.

RON

RONDIER n’est pas français. — Danser en rond.

RONSIN pour Roussin. Roussin d’arcadie, c’est-à-dire, Un âne.

ROU

ROUILLE, substantif féminin. La rouille ronge le fer, et non pas, Le rouille.

ROULETTE (Cela va de), n’est pas français. Ne dites pas, Quand on a bien commencé, le reste va de roulette. Cela va de roulette. — Le reste va de suite. Cela va sans dire.

ROUX. Ne dites pas, Cela sent le roux. — Cela sent le roussi.

ROUX pour Rousseau. Ne dites pas, C’est un roux. — C’est un rousseau, substantif masculin. On dit d’une femme, Elle est rousse.

Roux n’est substantif que dans ces phrases, Il est d’un roux ardent, d’un vilain roux.

Ne dites pas non plus, Il a des taches de roux. — Il a des taches de rousseur.