Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/DEUTÉRONOME

Jésuites et imprimeurs de Trévoux
(3p. 304-305).

DEUTÉRONOME. s. m. L’un des Livres Sacrés qui composent le corps des Saintes Écritures, qu’on appelle autrement la Bible, le cinquième de ceux de l’ancien Testament, & le dernier de ceux que Moïse fit. Deuteronomium. Il ne paroît pas que Moïse eût distingué ce qu’il écrivit en différens livres, & qu’il eût donné différens titres, ou différens noms aux parties de son ouvrage. Encore aujourd’hui les Juifs ne distinguent point, comme nous, dans les exemplaires dont ils se servent dans leurs Synagogues, & l’écrivent tout de suite, comme un seul ouvrage, sans autre distinction que celles des parasches petites & grandes. Dans les autres exemplaires qui sont à l’usage des particuliers, à la vérité ils les distinguent en cinq parties, comme nous ; mais ils ne leur donnent point d’autre nom que les premiers mots par où commence chaque division, à peu près comme en citant un décret, ou un chapitre du Droit Canon, nous les nommons ou nous les désignons par les premiers mots par lesquels ils commencent. Ainsi les Juifs appellent la première partie de l’ouvrage de Moise בראשית Bereschit, parce qu’elle commence par cette diction. De même la seconde, הואלה שמות ; Ve elleh Schemot ; La troisième ויקרא, Vajikhrah ; la quatrième וידבר, Vajiedabber ; la cinquième אלה הדבריﬦ, Elleh haddebarim, qui en sont les premiers mots. Cet usage est très-ancien parmi les Rabbins, comme il paroît par les anciens Commentaires sur ces livres, appelés בראשית רבה, Bereschit Rabba, ואלה שמות רבה Veelleh schemot Rabba, &c. & par le Prologus Galeatus de S. Jérôme. Ce furent les Septante qui, quand ils firent leur traduction de la Loi, donnèrent aux cinq parties dans lesquelles elle étoit divisée les noms de Genèse, Exode, Lévitique, Nombre & Deutéronome. Ces noms en effet sont Grecs, à celui de Lévitique près, qui est Hébreu ; mais dans la forme Grecque ils expriment ce que contiennent ces livres, ou du moins la chose la plus remarquable qui y est contenue.

Le Deutéronome, dont il s’agit ici, fut ainsi nommé, parce que cette dernière partie de l’ouvrage de Moïse comprend la répétition, la récapitulation que ce Législateur fit aux Israëlites, avant que de mourir, de la Loi qu’il leur avoit donnée. C’est pour cela que le Deutéronome s’appelle encore par les Rabbins מִשְׁנֶה, Misch-neh Répétition ; תּוֹרַת מִשְׁנֶה, Répétition de la Loi, seconde Loi. Ils le nomment encore סֵפֶר תוֹכָחוֹת, le Livre des Réprimandes, à cause du Chapitre XXXVIIIe. qui est plein des bénédictions que Dieu leur promet s’ils gardent sa loi, & des malédictions dont il les menace s’ils la transgressent, & que pour cela ils appellent סֵדֶר תוֹכָחוּת, Seder Tochahhur, le Chapitre des Réprimandes. Le Deutéronome fut fait la quarantième année depuis la sortie d’Egypte, dans les campagnes des Moabites, au-delà du Jourdain. Expression équivoque qui a fait douter si Moïse étoit véritablement l’auteur de ce livre, puisqu’il est certain qu’il n’a jamais passé ce fleuve. Mais les interprètes répondent que l’expression qu’on a traduite par ces mots au-delà, signifie également en-deçà. Moïse étoit alors dans sa 120e. année. Le Deutéronome contient en Hébreu onze parasches ou dix seulement, selon la Bible des Rabbins, édition de Venise, 27 Chapitres & 955. Versets. Dans les Versions Grecques & les Latines il a XXXIV Chapitres. Le dernier n’est pas de Moïse. Quelques-uns disent qu’il fut ajoûté par Josué ou par Esdras immédiatement après la mort de Moïse. C’est le sentiment le plus vraisemblable, ou plutôt c’est le commencement du livre de Josué, comme il est aisé de s’en convaincre en comparant le premier verset du livre de Josué, selon la division présente, avec le dernier verset du Deutéronome. De sorte que la difficulté tirée de la description de la mort de Moïse, qui se trouve à la fin du Deutéronome, disparoît, quand on fait attention qu’elle ne se trouve là, que par la faute de ceux qui ont fait la division de ce livre d’avec celui de Josué, qui y étoit joint anciennement sans aucune division. Ainsi ce morceau du Deutéronome où la mort de Moise est décrite appartient réellement au livre de Josué.

Ce nom est Grec, composé de δεύτερος, second, & νόμος, Loi ; & on l’a donné à cette partie de l’ouvrage de Moïse, pour la raison que nous avons dite ci-dessus.