Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/AULIDE

Jésuites et imprimeurs de Trévoux
(1p. 645-646).

AULIDE. s. f. Aulis, au gén. Aulidis & Aulis, Voyez Virgile, Enéide, Liv. IV, v. 426, & Lucain, Liv. V, v. 235. On ne convient point de ce que c’étoit autrefois que l’Aulide, ce lieu si fameux par l’embarquement des Grecs pour la guerre de Troie, & le sacrifice vrai ou prétendu d’Iphigénie. Quelques-uns disent que c’étoit une ville de Béotie en Grèce. Servius assure que c’étoit une Île qui avoit une ville de même nom, avec un port capable de tenir cinquante vaisseaux. Eschyle dans Agamemnon, Sophocle dans Electre, & après eux Lucrèce, Horace, & beaucoup d’autres, veulent qu’on ait en effet répandu le sang d’Iphigénie, & qu’elle soit morte en Aulide. Racin. Homère, le pere des poëtes, a si peu prétendu qu’Iphigénie eût été sacrifiée en Aulide, ou transportée en Scythie, que dans le neuvième Liv. de l’Iliade, Agamemnon fait offrir en mariage à Achille sa fille Iphigénie, qu’il a, dit-il, laissée à Micène dans sa maison.

Quoiqu’il en soit, il est probable qu’Aulide est le nom propre d’une ville de Béotie, en Grèce, & d’un pays dont elle étoit capitale. Aulis. Le rendez-vous des Grecs pour s’embarquer pour le siége de Troye, fut l’Aulide. L’Iphigénie en Aulide est une Tragédie d’Euripide, dont le sujet est le sacrifice qu’Agamemnon eut ordre de faire d’Iphigénie sa fille, pour obtenir des vents propres à passer en Asie, & dont Racine a bien profité.

Tu te souviens du jour qu’en Aulide assemblés
Nos vaisseaux par les vents sembloient être appelés.

Racine.

L’usage de dire en notre langue en Aulide, & non par à Aulide, montre que nos Auteurs ont pris l’Aulide pour une contrée, & non pas pour une ville ou pour un bourg.

Du Loir, dans son voyage du Levant, p. 302, dit Aulis, & non pas Aulide, & ne dit point en Aulis, mais à Aulis. Nous passâmes un jour de bon matin à Aulis, où nous montâmes à cheval. Bien qu’il n’y ait aucune ruine qui puisse faire connoître à présent qu’il y eût jamais une ville à l’endroit de la Béotie qui est vis-à-vis de Chalcis, je ne laisse pas de la nommer encore Aulis, puisqu’il y en avoit une autrefois de ce nom. Il est vrai qu’elle n’étoit pas bien grande, puisque les habitans n’étoient que des Potiers de terre. Ub. Em. L. III. De Vet. Gr. & qu’il se trouve des Auteurs qui doutent s’ils lui donneront la qualité de ville ou de bourg : je crois pour moi qu’on n’en eût jamais parlé, sans l’Euripe & sans Agamemnon, qui fit voile dans son port pour aller contre Troye avec toute la flotte des Grecs, après y avoir sacrifié sa fille Iphigénie dans le Temple de Diane. Je ne rechercherai point à présent si cette flotte pouvoit être de tant de voiles, je m’en rapporte à ce que chante Homère. Mais enfin le port est petit. Du Loir. Aulide est mieux qu’Aulis : car 1°. C’est l’usage. 2°. L’analogie le demande. Communément nous donnons la terminaison ide aux noms qui viennent des noms grecs terminés en is au nominatif, & en idis au génitif.