Description de la Chine (La Haye)/Avant propos de l’édition de Paris


Description de la Chine
Avant-propos de l'édition de Paris
1735


DESCRIPTION


GEOGRAPHIQUE, HISTORIQUE,
CHRONOLOGIQUE,
POLITIQUE, ET PHYSIQUE


DE L’EMPIRE DE LA CHINE
ET
DE LA TARTARIE CHINOISE


ENRICHIE DES CARTES GENERALE

& particulières de ces pays, de la carte générale & des cartes particulières du Thibet & de la Corée, & ornée d’un grand nombre de figures & de vignettes gravées en taille-douce. En trois ou quatre volumes in-folio.


par le P. J. -B. Du Halde, de la Compagnie de Jésus




Les connaissances qu’on a donné jusqu’ici de la Chine n’ont été que fort imparfaites, & ont servi plutôt à exciter la curiosité du public qu’à la satisfaire : C’est ce qui a déterminé l’auteur à travailler sans relâche depuis plusieurs années à une description complète de ce grand empire & de la Tartarie, qui lui est maintenant soumise.

Les recherches qu’il a faites avec discernement dans des mémoires imprimés, ou manuscrits d’auteurs qui ont demeuré à la Chine, & surtout le commerce assidu qu’il a depuis vingt-deux ans avec les missionnaires répandus dans toutes ses provinces, l’ont mis en état de remplir fidèlement un si vaste dessein.

Il a eu un autre avantage, auquel il ne devait pas s’attendre.

Un ancien missionnaire jésuite & fort expérimenté[1], qui a passé près de trente-deux ans à la Chine, partie dans la capitale, partie dans les différentes provinces de l’empire, ayant été député l’année dernière en France pour des affaires particulières de sa mission, a eu tout le loisir, pendant le séjour d’un an qu’il a fait à Paris, de lire plus d’une fois & d’examiner cet ouvrage avec la plus sérieuse attention et avec la plus sévère critique.

En profitant de ses lumières, ou pour discuter certains faits douteux, ou pour y ajouter des particularités intéressantes, le père du Halde s’est assuré de l’entière exactitude de ce qu’il avance.

Les cartes toutes nouvelles au nombre de quarante & une qui font partie de l’ouvrage, seraient capables elles seules d’enrichir la République des Lettres. On sait que nos plus habiles géographes n’ont connu que très confusément tous ces vastes pays que renferme la Chine, la Tartarie chinoise, la Corée, & le royaume de Thibet. Les missionnaires qui ont été employés par les ordres & aux frais de l’empereur Cang-hi à en dresser les cartes, ont parcouru la mesure actuelle à la main ces pays immenses de la Chine & de la Tartarie, & n’ont épargné ni soins ni fatigues pour nous les donner, comme ils font, avec une exactitude & une précision, qu’on ne trouve guère dans les cartes que nous avons depuis longtemps des pays les plus connus.

Mais pour mieux donner le plan d’un ouvrage qui est en état de paraître, & qui ne peut être retardé que par la gravure des cartes & d’un grand nombre de figures dont il sera orné, le père du Halde a cru devoir déférer au sentiment de personnes d’un grand mérite qui lui ont conseillé, 1° d’instruire le public en détail de toutes les matières qu’il renferme. 2° d’expliquer la méthode que les missionnaires mathématiciens ont observée en dressant les cartes. C’est ce qu’on va faire le plus succinctement qu’il sera possible.

_________


I


Il y aura à la tête de l’ouvrage & avant la préface une première carte générale, qui comprend la Chine, la Tartarie, la Corée, le Royaume de Thibet & autres pays de la Tartarie, jusqu’à la Mer Caspienne.

Après la préface sera la carte générale de la Chine. Puis viendront toutes les matières qu’on traite en autant d’articles séparés dans l’ordre suivant.

Idée générale de l’empire de la Chine, qui représente sommairement & en gros ce qu’on expliquera plus en détail dans le cours de l’ouvrage.

Description détaillée de la grande & fameuse Muraille qui sépare la Chine de la Tartarie, avec le plan d’une partie de cette Muraille, & des forts qui la soutiennent du côté de Yong-ping-fou.


Histoire abrégée

1° Des peuples Si-fan ou Tou-fan, qui formaient anciennement un vaste royaume, redoutable même aux empereurs de la Chine, mais que des divisions intestines ont forcé dans la suite à se soumettre à la domination chinoise.

2° De la nation des Lo-los, autrefois indépendante, & maintenant soumise à l’empereur de la Chine. 4

3° De la nation des Miao-Ssee, dont les uns sont soumis, & les autres vivent dans l’indépendance à l’abri des montagnes inaccessibles qu’ils habitent.

Route que tinrent les pères Bouvet, Fontaney, Gerbillon & le Comte, depuis le port de Ning-po jusqu’à Peking, avec une description très exacte & très circonstanciée de tous les lieux par où ils passèrent dans les provinces de Tche-kiang, de Kiang-nan, de Chan-tong, & de Pe-tche-li.

Route que tint le père Fontaney, depuis Peking jusqu’à Kiang-tcheou dans la province de Chan-si, & depuis Kiang-tcheou jusqu’à Nan-king, capitale de la province de Kiang-nan.

Route que tint le père Bouvet depuis Peking jusqu’à Canton, lorsqu’il fut envoyé par l’empereur Cang-hi en Europe en l’année 1693.

Route depuis Siam jusqu’à la Chine, titrée des mémoires de quelques Chinois qui en ont fait le chemin. On y a remarqué avec tant de soin tout ce qui concerne la nature du pays, & jusqu’aux moindres particularités qui s’y trouvent, qu’en les lisant il semble qu’on fasse soi-même ces voyages.

Description géographique des quinze provinces de la Chine, & des principales villes de chaque province. Après la description de chacune de ces provinces, on trouvera la carte particulière de la province avec le plan de quelques unes de ses villes.

De l’antiquité & de l’étendue de la monarchie chinoise.

De l’autorité de l’empereur, des sceaux de l’empire, de ses dépenses ordinaires, de son palais, de ses équipages & de sa marche lorsqu’il sort de son palais.

De la forme du gouvernement de la Chine, des différents tribunaux, des mandarins & des honneurs qu’on leur rend, de leur pouvoir, & de leurs fonctions. Du gouvernement militaire, des forces de l’empire, des forteresses, des gens de guerre, de leurs armes, & de leur artillerie.

De la police de la Chine, soit dans les villes pour y maintenir le bon ordre, soit dans les grands chemins pour la sûreté & la commodité des voyageurs, des douanes, des postes, &c.

De la Noblesse.

De la fertilité des terres, de l’agriculture, & de l’estime qu’on fait de ceux qui s’y appliquent.

De l’adresse des artisans, & de l’industrie du menu peuple.

Du génie & du caractère de la nation chinoise.

De l’air & de la physionomie des Chinois, de leurs modes, de leurs maisons & des meubles dont elles sont ornées.

De la magnificence des Chinois dans leurs voyages, dans les ouvrages publics, tels que sont les ponts, les arcs de triomphe, les portes, les tours & les murs des villes ; dans leurs fêtes, &c.

Des cérémonies qu’ils observent dans leurs devoirs de civilités dans leurs visites, & les présents qu’ils se font les uns aux autres ; dans les lettres qu’ils s’écrivent ; dans leurs festins ; dans leurs mariages & dans leurs funérailles.

Des prisons où l’on renferme les criminels, de l’ordre qui s’y observe, & des châtiments dont on les punit.

De l’abondance qui se trouve à la Chine, & ce qu’elle produit d’utile aux besoins & aux délices de la vie.

Des lacs & des rivières dont l’empire est arrosé, des barques & des vaisseaux, ou sommes chinoises.

De la Monnoie qui en différents temps a eu cours dans l’empire ; on en gravera quelques-unes des plus extraordinaires.

Du commerce des Chinois, soit au dedans de la Chine, soit au dehors ; & comme ce commerce consiste principalement dans les ouvrages de vernis, dans la porcelaine, & dans les soieries, on expliquera comment se fait leur vernis & leur porcelaine, à quoi l’on ajoutera l’extrait d’un ancien livre chinois qui enseigne la manière d’élever & de nourrir les vers à soie, pour l’avoir & meilleure & plus abondante ;

Du génie de la langue chinoise, & de la manière de prononcer & d’écrire les mots chinois en caractère d’Europe.

Abrégé de la grammaire chinoise.

Du papier, de l’encre & des pinceaux, de l’imprimerie & de la reliure chinoise.

De quelle manière on fait étudier les jeunes Chinois, des divers degrés par où ils passent & combien ils ont d’examens à soutenir pour parvenir au doctorat.

Extrait d’un livre chinois sur l’établissement des écoles publiques, qui contient : 1° La forme de cet établissement, le choix des maîtres, & l’ordre qu’on y doit observer pour l’instruction des enfants. 2° Quelques exemples d’un recueil d’histoires courtes & à la portée des enfants, qu’on doit leur faire apprendre pour les former aux bonnes mœurs. 3° L’examen des étudiants qui aspirent aux divers degrés, & comment il se doit faire. 4° Le modèle d’un discours tel qu’on peut le faire dans le Hio, ou salle des assemblées des lettrés. 5° Le projet & les règlements d’une académie ou société de savants.

De la littérature chinoise.

On donne le précis de ces livres si anciens, & que les Chinois révèrent infiniment tant à cause de leur ancienneté, que pour l’excellente doctrine qu’il prétendent y être enseignée. Ils les appellent Ou-King, c’est-à-dire les cinq livres par excellence. Ces livres qu’ils regardent comme canoniques du premier ordre sont :

L’y-King qui est un ouvrage purement symbolique, dont on donne la connaissance qu’en ont les Chinois.

2° Le Chu-King, qui contient ce qui s’est passé de mémorable sous les premiers empereurs & législateurs de la nation chinoise, leurs instructions sur le gouvernement, leurs lois, & leurs règlements pour les mœurs, dont ces premiers héros ont été autant de modèles. Outre le précis qu’on donne de la doctrine de ce livre, on en rapporte divers extraits.

3° Le Chi-King, qui contient des odes ou des poésies où l’on fait l’éloge des hommes illustres, & où l’on établit les lois & les coutumes de l’empire. On a fait choix de quelques-unes de ces odes qu’on a fidèlement traduites.

4° Le Tchun-tsiou, qui est inférieur aux trois premiers, mais qui ne laisse pas d’être fort estimé des savants. Il contient les annales du royaume de Lou, maintenant la province de Chan-tong.

5° Le Li-ki, qui est comme un mémorial des lois, des cérémonies, & des devoirs de la vie civile.

Après avoir fait le précis de ces livres, qui sont d’une antiquité très reculée, & qu’on appelle Canoniques du premier ordre, on vient aux quatre livres classiques ou Canoniques du second ordre, appelés Sse-Chu lesquels ne sont à proprement parler que des explications & des maximes fondées sur ces anciens monuments. Ces livres sont de Confucius, ou ont été recueillis par ses disciples des maximes & des entretiens de ce philosophe. On suit par ordre les chapitres ou les articles de chacun de ces livres, & l’on donne en abrégé ce qu’ils ont de plus essentiel.

On commence d’abord par la vie de Confucius ce célèbre philosophe, que les Chinois regardent comme leur maître, & pour lequel ils ont la plus profonde vénération.

On vient ensuite à ses ouvrages. Le premier, s’appelle Ta-hìo ; c’est-à-dire, la grande science, ou la science des adultes.

Le second, se nomme Tchong-yong, qui signifie le milieu immuable, ce juste milieu qui se trouve entre deux choses extrêmes, & en quoi consiste la vertu.

On nomme le troisième, Lun-yu, c’est-à-dire discours moraux & sentencieux.

Le quatrième, est intitulé Meng-tsee ou livre du philosophe Mencius, qui donne l’idée d’un parfait gouvernement.

Après avoir parlé de ces quatre livres, on passe à deux autres qui sont fort estimés, & que les Chinois mettent au nombre des livres Classiques.

Le premier, s’appelle Hiao-King ; c’est-à-dire, du respect filial, & contient les réponses que fit Confucius à son disciple Tseng.

Le second, se nomme Siao-Hio, qui signifie la science ou l’école des enfants.

C’est là proprement ce qu’on appelle la science chinoise, qui renferme les principes fondamentaux de leur gouvernement, & qui maintient un si bel ordre dans l’empire. Cette partie qui pourrait paraître sèche & ennuyeuse, sera peut-être celle qui occupera le plus agréablement le lecteur, & on se persuade que l’ingénieux écrivain[2] des Œuvres mêlées, s’il vivait encore, changerait de sentiments & d’idée sur la doctrine du célèbre philosophe Confucius.

Mais comme on pourrait se figurer que le gouvernement de la Chine, appuyé d’abord sur ces principes, a dû s’affaiblir pendant une si longue suite de siècles, & sous tant de différents règnes, les Chinois eux-mêmes nous apprendront qu’ils ne se sont jamais relâchés de la sagesse de ces maximes. C’est ce qu’on verra en parcourant chaque dynastie dans un recueil fait par les ordres & sous les yeux de l’empereur Cang-hi dont le règne qui a précédé celui d’aujourd’hui, a été si long & si glorieux.

On trouve dans ce recueil qui est traduit avec beaucoup d’exactitude. 1° Les édits, les déclarations, les ordonnances, & les Instructions de différents empereurs, envoyées aux rois ou aux princes tributaires, soit sur le bon & le mauvais gouvernements & sur le soin de se procurer pour ministres des gens de mérite ; soit pour recommander aux peuples le respect filial & l’application à l’agriculture & aux magistrats le désintéressement & l’amour des peuples. 3° Des discours des plus habiles ministres tantôt au sujet des calamités publiques & des moyens de soulager les peuples & de fournir à leurs besoins, tantôt sur l’art & la difficulté de régner, sur la guerre, sur l’avancement des lettrés, sur les qualités propres d’un ministre ; ou bien contre les sectes qui corrompaient l’ancienne doctrine, & surtout contre la secte de l’idole Foe, ou comme d’autres l’appellent Fo ; sur la fausseté des augures, & contre ceux qui les font valoir, &c. La plupart de ces pièces sont terminées par de courtes réflexions de l’empereur Cang-hi, qui les a écrites du pinceau rouge, c’est-à-dire, de sa propre main.

On joint à ce curieux recueil des extraits d’une compilation faite sous la dynastie des Ming, où l’on traite des devoirs des souverains, des ministres d’État, des généraux d’armée, & du choix qu’on en doit faire, de la politique, des princes héritiers, des remontrances faites aux empereurs par leurs ministres, du bon gouvernement, des filles des empereurs, de ceux qui abusent de la faveur du prince avec différents discours des ministres les plus distingués concernant le bien de l’État.

On y ajoute un autre extrait d’un livre Chinois intitulé, les femmes fortes, où l’on verra que sous différents règnes, les Dames Chinoises se sont conduites & ont gouverné leurs familles selon ces maximes.

On jugera aisément par cette espèce de tradition que les principes fondamentaux du gouvernement, s’étant toujours maintenus à la Chine par une observation constante, il n’est pas surprenant qu’un si vaste État ait subsisté depuis tant de siècles, & subsiste encore dans tout son éclat.

Des religions approuvées ou tolérées à la Chine. On expose selon l’ordre des temps la doctrine des différentes sectes de cet Empire & l’on traite : 1° Du culte des anciens Chinois. 2° De la secte des Tao-ssee, dont on décrit le système. 3° De la secte de l’idole Foe dont on explique ce que ces idolâtres appellent doctrine intérieure & doctrine extérieure. 4° De la secte de quelques lettrés modernes qui se sont fait une espèce de philosophie, au moyen de laquelle en s’attachant moins au texte des anciens livres qu’à la glose & aux commentaires de quelques auteurs récents, ils prétendent tout expliquer par les causes naturelles. Et pour mieux faire sentir jusqu’où s’égarent ces demi-savants, on donne la traduction d’un de leurs ouvrages.

Dialogue où un philosophe chinois moderne expose son système sur l’origine & sur l’état du monde.

Histoire de l’établissement de la Religion Chrétienne à la Chine, & des progrès qu’elle y a fait jusqu’à présent.

De la philosophie morale des Chinois, & en quoi elle consiste. On ne peut en être mieux instruit que par les Chinois mêmes, & c’est pour quoi l’on donne la traduction de deux ouvrages qui renferment les principes de leur morale & dont les Auteurs sont très célèbres.

Le premier & le plus ancien, est intitulé : Recueil de maximes, de réflexions, & d’exemples en matière de mœurs.

Le second, lequel a été composé tout récemment par un philosophe moderne qui est en grande réputation, a pour titre : Caractères & mœurs des Chinois. Il traite en autant de chapitres. 1° Des devoirs des parents & des enfants, des frères entr’eux, du mari & de la femme, des amis & des proches. 2° De ce qu’il faut faire pour régler son cœur. 3° Du soin de perfectionner son extérieur. 4° De l’amour des Lettres. 5° De la manière de gouverner sa maison, & l’appartement séparé des femmes. 6° Des maisons de ville & de campagne. 7° Des règles de conduite auxquelles on ne fait pas assez d’attention. 8° Des entretiens qu’on a dans le commerce de la vie. 9° Des devoirs dé la vie privée. 10° De la lecture des livres. 11° De la manière de se conduire dans l’usage du monde. 12° De la persévérance dans la pratique du bien. 13° De la civilité & de ses devoirs. 14° De la modération & du milieu qu’il faut tenir en toutes choses. 15° De la manière dont il faut se comporter avec les gens de différents caractères. 16° Enfin des ouvrages d’esprit & de quelques règles de conduite.

De la connaissance des Chinois dans les autres sciences, telles que sont la logique, la rhétorique, la musique, la géométrie, l’astronomie, &c. à quoi l’on ajoutera en détail ce que firent les premiers missionnaires jésuites pour les aider à perfectionner ces sciences & pour leur apprendre les autres parties des mathématiques qu’ils ignoraient.

Du goût des Chinois pour la poésie & pour l’histoire, soit pour l’histoire universelle de leur nation, soit pour composer de petites histoires semblables à nos romans, mais lesquelles bien que mêlées d’un grand nombre d’incidents qui surprennent, n’ont pour but que la fuite d’un vice ou la pratique d’une vertu. Afin de connaître le génie qu’ont les Chinois pour ces sortes d’histoires, on en rapporte quatre qui sont exactement traduites, & qu’on lira avec plaisir.

La première, fait voir qu’en pratiquant la vertu on illustre la famille.

La seconde, raconte un jugement où le crime étant d’abord absous, le Ciel, au moment qu’il triomphe, le confond & le punit.

Dans la troisième, l’innocence accablée & prête à succomber, vient tout à coup à être reconnue par une protection particulière du Ciel.

La quatrième est d’un philosophe, qui après les bizarres obsèques de sa femme s’adonne à la philosophie & devient très célèbre.

De la médecine des Chinois : système général de leurs médecins. Ce qu’ils ont de singulier, savoir leur habileté à juger des maladies par les battements du pouls, & à connaître l’utilité des simples pour composer leurs remèdes. Trois ouvrages de médecins chinois en ce genre, feront connaître l’idée qu’on doit se former de leur science en fait de médecine.

Le premier, est un traité intitulé le Secret du pouls. L’auteur est très ancien, & a composé cet ouvrage quelques siècles avant l’ère chrétienne.

Le second, est un extrait de l’Herbier chinois.

Le troisième, est un recueil de plusieurs recettes de ces médecins, propres à guérir diverses maladies.


Cartes générales de la Tartarie chinoise.

Observations géographiques sur la Tartarie, faites par les missionnaires qui en ont dressé les cartes.

Mémoire géographique sur les terres occupées par les princes mongous, rangés sur 49 Ki, c’est-à-dire, sous 49 étendards ou bannières.

Observations historiques sur la Tartarie.

Premier voyage du père Verbiest dans la Tartarie orientale à la suite de l’empereur en l’année 1682.

Second voyage du même à la suite de l’empereur dans la Tartarie occidentale en l’année 1683.

Autres voyages faits par le père Gerbillon en Tartarie, soit à la suite de l’empereur, soit par son ordre.

Premier voyage en l’année 1688.
Second voyage en l’année 1689.
Troisième voyage en l’année 1691.
Quatrième voyage en l’année 1692.
Cinquième voyage en l’année 1696.
Sixième voyage la même année.
Septième voyage jusqu’à Ning-hia.
Huitième voyage en l’année 1698.

Suivent les douze cartes particulières de la Tartarie.

Ces voyages sont écrits en forme de journal, & l’on marque jour par jour & dans le plus grand détail tout ce qui concerne un pays si peu connu jusqu’ici.


Carte du Royaume de Corée.

Observations géographiques sur le royaume de Corée.

Histoire abrégée de ce royaume, tirée de l’histoire des Chinois.


Carte générale du Thibet.

Observations sur la carte du Thibet, contenant les terres du grand lama & des pays voisins qui en dépendent jusqu’à la source du Gange.

Neuf cartes particulières de ce royaume.


Fastes de la monarchie chinoise, où l’on voit en abrégé & selon l’ordre chronologique ce qui s’est passé de plus remarquable sous chaque empereur.

Table d’une grande partie des latitudes observées & des longitudes mesurées géométriquement de la carte de l’empire de la Chine & de la Tartarie, faite par les missionnaires qui ont dressé ces cartes.

_________


II


Les cartes, qui font une partie considérable & très intéressante de ce même ouvrage qu’on annonce au public, donneront dans un grand détail, & dans une égale précision, non seulement la Chine entière, mais encore une grande étendue de la Tartarie, surtout celle qui est soumise à l’empereur de la Chine, & le Thibet ; vastes pays dont on n’avait presqu’aucune connaissance.

La Chine & la Tartarie on été levées sur les lieux de la manière qu’on verra exposée en détail dans la préface de l’ouvrage. Qu’il suffise quant à présent de dire sommairement qu’on s’est servi de la méthode des triangles, comme la plus précise, pour déterminer la position des lieux vérifiée fréquemment par la hauteur méridienne du soleil, ou par celle des étoiles polaires. Ce grand ouvrage, entrepris par ordre de l’empereur Cang-hi, qui en avait l’exécution fort à cœur, a occupé plusieurs missionnaires jésuites depuis l’an 1708 jusqu’en 1717. Il est constant que c’est l’ouvrage de géographie le plus vaste qui ait encore été fait selon les régies de l’art. Quant au Thibet, s’il n’a pas été levé de même par les jésuites, du moins a-t-il été dressé sur divers routiers fort détaillés, & sur les mesures prises dans le Thibet même par des Tartares envoyés exprès, qui avaient connaissance des mathématiques, & qui avaient reçu des missionnaires l’instruction & la direction nécessaire pour y réussir.

Pour faire connaître le détail des cartes dont il s’agit, il suffit de dire, que les provinces de la Chine, qui sont au nombre de quinze, ont chacune leur carte particulière. Comme on les a toutes mises sur une même échelle, la différence dans l’étendue & la situation des Provinces en a apporté inévitablement dans la grandeur de ces cartes. Mais la Tartarie & le Thibet, qui ne sont point divisés en portions aussi distinctement que la Chine, ont été traitées tout d’une pièce, dont la Tartarie occupe douze feuilles égales, & le Thibet en occupe neuf. On a joint à la Tartarie chinoise une carte particulière de la Corée, prise d’après celle qui s’est trouvée dans le palais même du roi de ce pays, & examinée par ceux qui ont été employés à faire la carte de la Tartarie. Toutes ces parties ont été mises non seulement au même point, mais même sous une projection générale, comme si toutes les pièces n’en devaient composer qu’une, & effectivement on pourra les rassembler toutes & n’en faire qu’un seul morceau. Aux cartes des provinces de la Chine, on a joint un assez grand nombre de plans de villes chinoises dont la forme & la situation pourront donner une idée de toutes les autres.

Pour rédiger ce grand nombre de diverses pièces, & les mettre dans l’état d’être gravées & mises au jour, on a fait choix de M. d’Anville, géographe ordinaire du roi, qui, joint à beaucoup de capacité, le plus grand zèle pour la perfection de la géographie. Des cartes particulières il a dressé les cartes générales, non pas succinctes, mais très amples & propres à faire connaître indépendamment même des cartes particulières, jusqu’où le détail & la précision ont été portées dans cet ouvrage ; c’est ce qui paraîtra principalement dans la carte générale de la Chine, pays extrêmement rempli de circonstances, & qu’on s’est trouvé en état d’exprimer à proportion. Quand M. d’Anville entreprit la carte générale de la Tartarie, ce fut après avoir pris communication des Mémoires particuliers du père Gerbillon jésuite & mathématicien de l’empereur, & après les avoir combinés avec ses cartes. Pour remplir même le carré de cette carte, il a été nécessaire qu’il y fît entrer le Japon tout entier, & quelques terres plus septentrionales qu’il y fait paraître avec des circonstances particulières. Il a conformé la carte du Thibet, dans la partie qui confine à l’Indostan, aux connaissances positives qu’on peut prendre par ce côté-là. Enfin dans la carte qui doit être à la tête de l’ouvrage, & qui comprendra toutes les autres en général, outre la vaste étendue de tous les pays dont on vient de parler, on se portera jusque sur la mer Caspienne. Car les Pères jésuites de la Chine en ont eu quelques connaissances, & ils ont souhaité qu’on en fît usage, après les avoir comparées & jointes aux connaissances qu’on peut rassembler d’ailleurs, ce que M. d’Anville s’est engagé de faire.

Outre les cartes, les planches, & les plans de villes qui seront en grand nombre, les cartouches & les vignettes seront ornées de figures, de symboles, d’animaux & des plantes les plus singulières de la Chine.

__________


AVERTISSEMENT


Comme la quantité de cartes & de planches que contient cet ouvrage obligera à n’en tirer qu’un certain nombre d’exemplaires, ceux qui en voudront avoir sont avertis de les retenir de bonne heure. Ils pourront s’adresser ou au P. Du Halde, qui demeure à la Maison Professe, rue Saint-Antoine, ou à P. G. Le Mercier fils, imprimeur-libraire, rue Saint-Jacques, au Livre d’or à Paris.

On aura soin d’informer ceux, qui auront retenus des exemplaires, du temps auquel on commencera l’impression de l’ouvrage, & du prix auquel il leur sera livré. Ce sera au plus tard dans quatre ou cinq mois.



  1. Le père Contancin.
  2. Saint-Évremond.



De l'Imprimerie de P. G. le Mercier fils, rue saint Jacques, au Livre d'Or.