Contes et légendes annamites/Index

Contes et légendes annamitesImprimerie coloniale (p. 347-379).

INDEX

____


Note. — Les chiffres renvoient aux numéros d’ordre des contes ou légendes. Le tiret remplace le premier mot du paragraphe. Les numéros précédés de la lettre B sont ceux des Contes pour rire.


A


Abeilles. Cueillette des nids d’—, 77.

Ac lai. 53. Voir Ogre.

Accent. L’— de la province de Bàc ninh diffère de celui du Nghé an, 109.

Accouchement. Les femmes se retirent pour accoucher dans un réduit préparé à cet effet, 100. »

Adultère. Vengeance d’un mari, 118. La femme adultère complice du meurtre de son mari est condamnée à mort, tandis que le meurtrier n’est condamné qu’à l’exil, H 2.

Ægialitis. — dubius. — mongolus. Voir Chim chien chien.

Aigrettes. Se vengent d’une tortue qui les a insultées, 79.

Ail. Symbole de la vie solitaire et perdue d’une vieille fille, 27.

Am Duong. Principe femelle et principe mâle. Leur combinaison donne aux âmes des morts une vie plus ou moins énergique qui peut aller jusqu’à la vie réelle, 122.

Ame. Happer l’âme. Les mauvais esprits aspirent le souffle et l’âme (hop hôn) de ceux qui ont l’imprudence de leur parler. Les corps restent privés de sentiment ou sont occupés par le mauvais esprit lui-même ; folie par possession, 73, 122. Ames en peine, 104, 105.

Amis. Étudiant entretenu par son ami, 110. Dévouement à ses amis, 120. Amitié durant par delà le tombeau. Mariage des enfants entre eux, 65.

Amnistie. Appliquée à une femme accusée d’avoir voulu assassiner son mari et qui est relâchée sans être jugée, 111.

Amour. Médecin vendant des drogues pour inspirer l’amour, B, 18.

Anguille. Indices auxquels on la distingue du thuông twong, 92. Une anguille apparaît au pêcheur sous la forme d’un bonze ; s’incarne dans un enfant du pêcheur et dissipe tous ses biens, 64.

Animaux. (a). Fables d’animaux, 43, 44, 78, 79, 125, 126.

(b ). Les animaux obéissent à l’empereur, 86.
(c ). Animaux-fantômes, 36, 73, 104.
(d ). Langage des animaux ; pierre dont la possession permet de l’entendre, 66.
(e ). Reconnaissance des animaux envers ceux qui leur ont fait du bien, 17, 42, 45, 66, 67, 107, 108.
(f ). Métempsycose d’hommes en animaux, 106, B, 8. Animaux demandant à être délivrés pour renaître sous une forme supérieure, 60, 106, 107.
(g ). Génies vivant sous une forme animale, 124. Homme sous une forme animale, 22, 123.
(h ). Animaux apparaissant sous une forme humaine en rêve, 25 ; en réalité, 64.
(i ). Origine attribuée à divers animaux : 1° supra humaine, 81, 83, 87 ; 2° humaine, 49, 52, 53, 54, 55, 84, 85.
(j ) Raison donnée de certaines particularités dans la conformation physique ou les mœurs de divers animaux, outre ceux indiqués à l’article précédent, 44, 50, 51, 66, 81.

Années. — désignées par les noms des animaux du cycle, B, 16.

Anthropophagie. La chair de Do thich, assassin du roi Dinh tien hoàng (980 A. D.), est dévorée par le peuple, 23.

Anthus cervinus. Voir Chim chién chiên.

Arbre. Un arbre desséché planté en un certain lieu reverdit aussitôt, 53. Des chiens morts de mort violente hantent un arbre, 73. On accumule au pied des — les débris des ustensiles en terre cuite, 56.

Aréquiers. Des — nivellent leur tête pour obéir à la parole d’un enfant prédestiné à être roi, 57.

Arête. On fait descendre une arête, arrêtée à la gorge, en frottant l’extérieur du cou avec le bec du cormoran ou la patte droite de devant de la loutre ; on l’amollit avec du suc de rau ma, 108.

Auberge. La princesse Liéu établit une — (nhà quan) au Dèo ngang, 28.

Aubergine. On fait servir une — gâtée à un importun dont on veut se débarrasser, 110

Aumône. Source de mérites, 38.

Auréole (hào quang). Se montre au-dessus de la tête des personnes réservées personnellement ou dans leur descendance à de grandes destinées, 24.

Autel. — domestique, B, 15. — élevé en plein air pour faire des vœux au Ciel, le plus souvent pendant la nuit, 22, 52, 70.

Avalôkitesvara. Identifié à Quan àm, 111.

Avenir. Connaissance de l’—. Le trang quînh connaît l’— de soixante générations. 28b. Le trang Trinh connaît l’— pour 500 ans. Ses prédictions, 28c, 100. Maître d’école prédisant l’avenir, 116.


B


Ba ba. Tortue de mer. Un ba ba donne à un homme sa pierre précieuse et est transformé en homme après mille ans de pénitence, 60.

Bà. Litt. : dame. Ce titre est donné : 1° aux génies femelles des cinq éléments, dont les plus vénérées sont les génies du feu et de l’eau (Bà hôa, thuy, 35 ; 2° aux génies locaux femelles, tels que Bà cô Hi, vénérée au Bhih thuân, 35 ; Bà den, vénérée à Tày ninh, 46 ; Bà Doan, vénérée au Nghé an, 92 ; et sans doute aux princesses dont l’histoire est racontée aux nos 8, 9, 93. Nous trouvons encore la Bà khai khâu, dame qui ouvre les bouches, donne la parole à un animal, 67 ; et les Bà chùn, mauvais esprits femelles analogues à nos ogresses. Bien que douée de pouvoirs magiques considérables, 74, la Bà chun peut être tuée. Sa tête jetée par terre s’enfonce dans le sol, 75.

Beaucoup de marchés sont désignés par le nom de marché de dame X ; ainsi nous avons autour de Saigon Bà chièn, Bà queo, Bà diem, etc. Cela tient à ce que ces marchés se sont établis auprès de la maison d’une commerçante influente, 32.

Ba vanh. Rebelles tonquinois du temps de Minh mang, 8.

Bach dàng. Bois de senteur. Un génie local se colloque dans un tronc de cet arbre dont il ordonne que sa statue soit faite ; quand on frappait le tronc avec le fer il en coulait du sang, 9.

Baguette. — à manger (dûa). Dans l’exorcisme des femmes possédées par les génies des eaux, on brise une baguette et une sapèque en signe de divorce, 8. — à divination (que), 95, B, 13.

Bambou. Racines de bambou servant d’instrument de divination, 94. Câm métamorphosée en pousse de bambou, 22.

Banh trang. Espèce de gâteau sec, 22.

Barbe. Origine de la barbe, 48.

Barbiers. Curent les oreilles, B, 11.

Bâtards. Le village recherche le père et lui fait supporter l’entretien de l’enfant, 99, 111.

Bateliers. — sacrifient à la princesse Ngoc, 93.

Beauté. Longueur de la chevelure, blancheur de la peau, conditions de beauté, 70. Chercheur de beauté parfaite, 52. Beauté des génies, 22,37, 49,52,70,96,98,123. Càm persuade à Tàm qu’elle a obtenu sa beauté en se plongeant dans l’eau bouillante, 22. Beautés célèbres, 26,27.

Belle-mère. — ennemie de sa bru, 111.

Bèn. Point d’accostage sur une rivière, 30.

Bergers. — prédestinés à être des ancêtres de rois et de ministres, 24.

Bétel. Manière élégante de confectionner les chiques, 22.

Bijoux. Les — d’une nouvelle mariée appartiennent au mari, B, 22.

Bô Lânh. Prénom du roi Dinh tien hoàng, 23.

Bong mù. Poisson (gobiidés) dont les arêtes sont transformées en beaux vêtements pour Câm, 22.

Bonze. — métamorphosé en marsouin, 53 ; en grenouille, 54 ; en pot à chaux, 56. — essaie d’exorciser un mauvais esprit ; est battu par lui, 104. Bonzes gourmands, ivrognes, hypocrites, 77. Un bonze se brûle vivant, 41

Bouc. — né d’une femme, en se mariant devient un beau jeune homme, 123.

Bouddha. Devenir Bouddha (thành Phât), 41,53,56. Bouddha invoqué concurremment avec le Ciel pour obtenir des enfants, 19,70,99b. — métamorphose une femme infidèle en moustique, 84. Bouddha des dix points de l’espace, 41. (Voir Phât bà.)

Boule de coco. Personnage d’un conte cham, 123.

Bousier. Origine du bousier, 83.

Bo. Nom d’un mauvais esprit, 3,91.

Bronze. Homme au corps de bronze et au foie de fer, invulnérable, 75.

Brûler. Un vieux bonze se brûle vivant, 41, On brûle des suppliques pour en porter le contenu à la connaissance de l’Empereur Céleste, 62 ; des génies de la pluie, 88. Brûler les restes d’un vieux coq, d’un chien nouveau né pour permettre à leurs âmes de renaître sous d’autres formes, 104,106.

Bu. Nom d’un devin (thây dôn) doué de pouvoirs magiques, 16.

Bûcherons. Les bûcherons du Dai ngan sacrifient à Ly khâc cân, 5. — croient entendre le thàng cuôi couper son arbre dans la lune, 45. Un bûcheron surprend les fées au bain et en saisit une dont il fait sa femme ; devient l’étoile du soir, 47.

Buffle. Origine du buffle. Comment il a été privé de la parole. Prête au cheval une mâchoire que celui-ci ne lui rend pas, 81. Homme à tête de buffle, 96. — comparé aux ignorants, B, 5. Bouse de buffle. (V. Jasmin).

Bun. Litt. : chiquenauder, jeter à quelqu’un une drogue destinée à inspirer l’amour, à faire naître des maladies, B, 18.

Buveurs. B, 2.

Cafres. Traditions cafres sur l’immortalité perdue par les hommes, 83.

Câm. Nom d’un personnage que l’on peut rapprocher de Cendrillon, 22.

Cambodgien. Origine cambodgienne des récits relatifs au trang Quinh, 28b ; des récits relatifs au lièvre, 44.

Caméléon. Messager envoyé aux hommes par le dieu du ciel (Cafres), 83.

Canard. Pourquoi il dort sur une patte, 50.

Canellier. — lunaire. Éternellement coupé par Ngô cang (légende chinoise), 45.

Canons. On leur donne des noms, 17.

Cao bien. Général chinois ; gouverne l’Annam et essaie d’y stériliser les veines du dragon. Ne réussit pas dans ses tentatives pour faire obtenir l’empire à son gendre. Son tombeau, 13.

Capitaine de bateau chinois. Versé dans la magie ; essaie de s’emparer d’un oiseau dont la possession doit donner l’empire, 101. Épouse la princesse Ngoc, descendante des Ly, et l’abandonne. 1)3.

Carambole. 78.

Caverne. — habitée par les génies, 96, 98. Une — éclate de rire à la vue de l’attelage hétéroclite de deux chiens. Sa gueule est pleine d’or et de diamants, 68.

Cendrillon. Voir Cam.

Cercueil. Les morts gardés au cercueil dans les maisons deviennent de mauvais esprits. La loi interdit de les garder ainsi plus de trois mois. 84, 105, 122.

Cérémonies funèbres. B, 1, 14. Festin d’anniversaire, 109.

Cerf-volant. — en papier, cou déu. Cao bien, pour se rendre dans l’Annam, monte sur un cerf-volant dont il a dessiné les yeux avec un pinceau magique, 13.

Cham. On retrouve chez les Cham du Binh thuân les contes n^^ 22, 44, 45, 59, 68, B, 15.

Charme. — contre les moustiques. B. 21.

Chat. Chat sauvé de la mort prouve sa reconnaissance à son maître, 107. Métempsycose d’un paresseux en chat, B, 8. Chats dressés à éclairer les joueurs avec un flambeau sur la tête, 53. Chat faisant pénitence, 125. Le nom de chat (mèo) est le plus beau de l’univers, 80.

Châtiments. — infligés par le ciel. 1, 68, 69, 95, 120. Par divers génies, 4. 11, 20, 21, 35, 61, 91, 92, 94.

Chàu. Dynastie chinoise, 11. Un empereur de cette dynastie fut le père de la déesse Quan àm, 111.

Chàu Thuong. Serviteur du dieu de la guerre, 4.

Chauve-souris. Ni oiseau, ni quadrupède ; représente les métis, 126.

Chaux à bétel. B, 7.

Chay. —, aliments rituels des bonzes, 64.

Chèt gung. Pétrifié, 20.

Cheval. Vole une mâchoire au buffle, 81. — qui franchit les espaces en un moment, perd ses vertus au contact impur d’une femme, 73.

Chevelure. Longue —, une des conditions de beauté, 70. Hai thù toc (grisonnant), se dit de gens déjà assez avancés en âge, 113.

Chien. Pourquoi il lève la patte de derrière, 50,51. Le chien donne ses viscères à son maître pour en faire ceux de la femme ; les siens sont remplacés avec de l’argile, ce qui explique sa vigilance, 15. Chiens aux yeux blancs passent pour intelligents, B, 15. Un dit la même chose de ceux qui ont des taches ocellées au-dessus des yeux. Montre sa gratitude envers son sauveur, 45,107. Des chiens morts de mort violente deviennent des démons qui résident dans un arbre, 73. Deux chiens employés au labour font rire une caverne, 68. Dans le conte cham correspondant l’attelage se compose d’un chien et d’un chat. Gâteaux faits avec de la chair de chien se transforment en vau om, oignons, citronnelle, 51. Métempsycose d’un lettré en chien, 106.

Chim. — do nàch. — oc cau. — chièn chièn. Pourquoi ces oiseaux se balancent sur leurs pattes en se posant, 50.

Chinois. Envahissent l’Annam au temps des Ly. Se retirent effrayés par un oracle du génie du mont Tân viên, 10. Manière dont ils prononcent l’annamite, 38. Désignés dans l’Annam par le nom de Ngô, 38.

Chique (de bétel) ; évaluation de l’espace parcouru par le temps que l’on a mis à chiquer une chique, 100.

Chiromancie. Opération de —, 116.

Cho blanc. Arbre assimilé au Sao ; sert aux constructions des enfers, 30.

Chung ly quyên (Hon chung ly). L’un des huit génies des Taosse. Complète les animaux imparfaits, 50.

Chu lôt. Partie du prénom, 38.

Chùc Nu. La tisseuse ; constellation. Épouse du bouvier auquel elle se réunit une fois par an, le 7 du septième mois, au moyen du pont des corbeaux (légende chinoise), 17.

Ciel, Châtiments célestes. Voir Châtiments. Vœux adressés au ciel pour obtenir un fils, 19,70,99b. Vœux adressés au ciel sur un autel élevé en plein air pour en obtenir divers objets et particulièrement des parures et des gâteaux pour les sacrifices, 22,52,70.

Citron. Les femmes se nettoient la tête avec du jus de citron, 92.

Citronelle. Gâteaux de viande de chien changés en citronnelle. — entre dans les assaisonnements des viandes, 51.

Claquement. — de langue du margouillat, expression de regret, 52.

. Appellatif honorifique des femmes, 26.

Coffre-fort (ruong xe), 107.

Commerce. La première année Tu duc, Nguyén công trù demande la liberté du commerce entre le Tonquin et la Basse-Cochinchine, 97.

Conceptions miraculeuses. Nguyèn trai crache dans la main d’une femme qui devient enceinte. Souche de la famille royale des Nguyèn, 25. Une princesse devient enceinte pour avoir mangé un poisson lavé dans l’urine, 59. La mère de Xàng Ut en accouche par le front. Nàng Ut devient enceinte pour avoir mangé une écorce de pastèque dans laquelle il y a eu de l’urine, 70. Un génie céleste met la main sur le ventre d’une femme qui devient enceinte et met au monde cinq jumeaux, 75. Une femme faisant pénitence dans une pagode, devient enceinte après avoir vu en rêve un individu à figure rouge vêtu d’un habit bleu, 99. Une femme devient enceinte après avoir vu dans la même pagode un homme à figure noire qui lui frappe dans la main, 99. Une jeune fille devient enceinte en mangeant une fleur dans une pagode. Elle met au monde cinq jumeaux, 102. (Cf. no 75.)

Configuration du sol. Détermine par des influences mystérieuses la prospérité d’un pays, la vaillance de ses habitants. Des modifications opérées artificiellement peuvent changer le cours des choses. Travaux de Cao bien, 13. Gia long fait creuser un canal dans la montagne de la Tête d’éléphant, 96. Nguyôn công trù demande à combler le marais de Trà son, 97.

Coq. Un coq devient un esprit malfaisant, 104.

Coq de pagode. Origine du coq de pagode, 85.

Corbeau. Origine du corbeau, 85. Les corbeaux ont été cause qu’un bûcheron et son fils sont tombés du haut des cieux et ont été changés en l’étoile du soir et la mère en l’étoile du matin. Ils forment un pont le 15 du septième mois pour que les deux époux se réunissent. (Cf. Légende chinoise sur le pont des corbeaux), 47. Un corbeau enlève le soulier de con Câm et le laisse tomber dans le palais du fils du roi, 22. Un corbeau enlève son poisson au paresseux et le laisse tomber dans le palais de la fille du roi, 59. Un corbeau laisse tomber une graine de pastèque à l’endroit où est couchée Nang Ut, 70. Un corbeau raille la mère de Tàm qui mange sans le savoir le corps salé de sa fille. 22.

Cormoran. Cân côt. Le bec du cormoran sert à frotter le cou de ceux qui ont une arête de poisson au gosier, 108.

Corps d’airain, foie de fer. Nom d’un personnage invulnérable, 102.

Corydalla rufula. — Richardi. Voir Chim chièn chièn.

Crocodile. Bête et menteur. Joué par le singe, 43. Joué par le lièvre, 44. Un crocodile fait pénitence, 84. Les crocodiles sont chassés du Trièu châu dans l’Annam par un envoyé de l’empereur, 86.

Cut. Ông cut, le tronqué. Nom d’un génie serpent, donneur de pluie, 88.

Cycle. Influence des mauvais esprits sur les enfants, plus particulièrement pendant le premier cycle de la vie, 80.



Dame. Voir .

Dang van hôa. Grand mandarin lettré qui, après être né miraculeusement de parents déjà âgés, devient un enfant prodige, 18.

Danh thièp. Cérémonie dans laquelle le sorcier ou l’adepte descend aux enfers pour y chercher des nouvelles des morts, 63.

Dao quang. Empereur de Chine (1821-1851), passe pour avoir été la réincarnation du thû Huon de Bièn hôa, 33.

Dauphin (Cà voi). Sauve des naufragés, 9 ; avale la feuille du da lunaire qui chaque année tombe dans la mer, 45.

Dè minh. Dernier empereur de la dynastie chinoise des Minh. Se suicide avec sa famille et ses derniers soldats, 9.

Débauche. Pour punir les débauchés la princesse Lieu frappe de folie tous ceux qui ont affaire à elle, 28.

Débiteurs. Comment ils sont traités par les créanciers, B, 12.

Défrichements. Sacrifice aux esprits de la terre ; on a craindre les fantômes des bêtes sauvages, anciennes maîtresses du pays. 36.

Démons. Qui. Mauvais esprits à qui des circonstances particulières ont donné un certain pouvoir. Se substituent aux génies dans les chapelles abandonnées par ceux-ci et jouissent des offrandes, 35. Chiens morts de mort violente deviennent des démons. Ils s’emparent d’une jeune fille. Domptés par un étudiant ils lui donnent un soleil, une lune et un cheval qui qui franchit les espaces en un moment, 73. Des démons vivent dans un puits, ils tuent tous les fonctionnaires qui viennent administrer le pays, 73. Voir Mauvais esprits.

Qui sùc. Messagers du roi des enfers qui saisissent les personnes qui doivent mourir, 72, 103, B, 18.

Den. Bà den. Dame de la montagne de Tày ninh. Le mot de den, noir, y est taboué, 46.

Désir. Désir du fils du roi de retourner dans la forêt au lieu où il a mangé une pastèque, 70. Ce désir qui pousse vers un lieu où est, sous une forme ou une autre, la femme qui vous est destinée, se retrouve dans plusieurs contes cham.

Dettes. L’on vient de l’autre monde réclamer les dettes impayées ou payer celles que l’on a laissées. Des enfants toujours malades sont des créanciers de cette espèce et s’en vont quand le recouvrement est fait, 63. — Dette filiale ; un père qui a eu cent femmes commande à sa fille de prendre cent amants, 75.

Deuil. Les meurtriers d’une jeune fille (sans parents connus) sont condamnés à faire ses funérailles et porter son deuil, 40.

Devins (Thây bôi). Aveugles en général, représentés comme voleurs ; victimes de toutes sortes de mauvais tours, B, 13. Un devin fait retrouver sa mère à un enfant, 71. Un soi-disant devin retrouve les objets perdus en flairant au moyen d’un tube de bambou, 76.

Dharmàpala. Personnage bouddhique, 111.

Dièm. Cô Dièm. Fille célèbre par sa beauté ; cherche en vain un mari digne d’elle et finit par se retirer dans une pagode, 26. Sa lutte poétique avec le trang Quinh, 28.

Dièn bà. Plais de la dame, nom donné à la montagne de Tày ninh, 46.

Difformités. 18, 19, 28, 32.

Dinh tièn hoang. Fondateur de la monarchie annamite. Prodiges qui annoncent sa grandeur future et sa fin malheureuse. Se reconnaît feudataire de la Chine, paie une statue d’or comme tribut annuel, 23.

Divination. Procédés de divination par les racines de bambou ou les sapèques Xin keo, 94. Dôn, 16.

Dix. C’est à l’âge de dix ans que les enfants prodiges commencent ordinairement à montrer leur science, 18, 19, 28.

Do thich. Assassin de Dinh tien hoàng ; sa chair est dévorée par le peuple, 23.

Doigts. Supputations qui se font en comptant sur les phalanges des doigts, 16.

Don (nhâm don). Procédé de divination, 16.

Dong. Médium ; un esprit l’inspire spontanément ou après des invocations, 6. 8, 9, 35, 92.

Douleurs. — internes ; signe pour l’absent que quelque chose va mal dans sa famille, 101.

Dragon. Représente le principe mâle de la nature. Cao bién essaie de détruire dans l’Annam tous les points où le dragon faisait sentir son influence afin que l’Annam ne puisse avoir de roi. Il ne néglige qu’un dragon boiteux dans le Thânh Hoa, aussi cette province a-t-elle produit les dynasties annamites et notamment la dynastie actuelle, 13. Deux dragons jaunes viennent au secours de Dinh tièn hoàng au passage d’un fleuve, 23.

Duong. Nom d’une dynastie chinoise, 50.


* Mots annamites commençant par un d non barré.


Da. Arbre sacré des pagodes. Les novices en balaient les feuilles, 111. Nàng Ut couche son enfant sur des feuilles de da, 70. Les feuilles d’un da merveilleux ont la propriété de ressusciter les morts. Ce da a quitté la terre et est monté dans la lune au contact impur de l’urine de femme. Chaque année une de ses feuilles tombe dans la mer et est avalée par le dauphin, 45.

Dài (ông dài). Le long. Nom d’un génie donneur de pluie, 88.

Dièg kinh. Livre des transformations ; doué d’un pouvoir suprême sur les mauvais esprits, 104.

Doan. Nom d’un génie local du marché de Vinh au Nghè An. Femme morte de mort violente et injuste, 92.

Dôc (con dôc). Espèce de grand singe, 68.

Duong Lâo. Phàn — Part de leurs biens que se réservent des vieillards en faisant cession du reste à leurs enfants, 119.


E


Eau. Càm persuade à Tam qu’elle a obtenu sa beauté en se plongeant dans l’eau bouillante, 22. Homme qui peut être plongé dans l’eau bouillante, 75.

Écho. Attribué au Thang cuôi, 45.

Écolier. On entend dans un vieux rempart la voix d’un écolier qui répète ses leçons, 18.

Éléments. Génies femelles des cinq éléments. Voir .

Éléphant. Les éléphants de guerre reçoivent des noms et des titres. Sont gratifiés de colliers d’or, 17. Reconnaissance d’un éléphant pour son ancien cornac, 17. Il reste fidèle à la dynastie Lê, 17. Un éléphant se refuse à noyer le prince Ninh, 44. Un éléphant laisse prendre dans sa gueule de l’or et des pierres précieuses à une pauvre femme ; il broie le bras de sa méchante sœur, 69. On fait manger un porc et boire du vin à un éléphant, 17. Tête d’éléphant, nom d’une montagne. Pagode de l’éléphant céleste. (Voir l'index géographique.)

Empereur céleste : (Ngoc hoàng), dieu suprême des Taoïstes, 1, 60, 62.

Empereur. Toute la nature doit obéissance à l’empereur, 86.

Empreinte. — des pieds du cheval de Ly quang, à Bach duong dans le Nghè an, 90.

Enchantements. Bouc qui devient un beau jeune homme, 123.

Enfants. On leur fait manger de la chair et surtout du foie de singe pour les garantir des terreurs causées par les mauvais esprits (con sât). On met un crâne de singe au-dessus de leurs couchettes dans le même but, 43. On leur donne des prénoms disgracieux pour dérouter les mauvais esprits. Dans certains cas, on change ces prénoms (80) ou l’on fait des ventes fictives de ces enfants aux pagodes, aux sorciers. — punis pour les fautes des parents, 120. — obtenus du ciel par des prières, 18, 19, 70, 89, 99 (voir Conceptions miraculeuses). — qui, dès leur naissance, savent marcher, 13, parlent, 59, 100. — toujours malades ou qui dissipent les biens de la maison sont des créanciers, des morts qui reviennent venger leurs injures, 63, 64. — jetés à l’eau dans un coffre ; ce coffre flotte jusqu’au lieu où leur grand-père pêche à la ligne et s’y arrête obstinément, 53. — prodiges, 18. Les jeux des — sont des présages de ce qu’ils feront plus tard, 23, 24.

Enfers (âm phù, dia nguc ; sanscrit naraka), 32. Roi des enfers confondu avec les génies des eaux, q. v. ; arbitre de la mort, 72, 103. On se plaint à lui des génies qui ont causé une mort non fixée par la destinée, 35, 94. Les ombres remontent des enfers pour fréquenter certains marchés, 32, 33. Des vivants descendent aux enfers et y sont instruits des supplices qui les y attendent s’ils ne font pénitence, ibid. Fille morte vierge épouse aux enfers un officier du roi, 32. Femme mariée, nourrice de l’enfant d’un officier du roi des enfers, 33. Le chô blanc est exploité par les envoyés du roi des enfers pour leurs constructions, 30.

Énigme. 113.

Entremetteur. Emploi d’un — pour conclure un achat, 39.

Épilage. — de la barbe au moyen d’un couteau à pince, 111.

Épreuve. Le roi impose aux filles qui aspirent à la main de son fils de lui faire un habit sans prendre mesure et de faire un plat à son goût, 70, La confection de l’habit se retrouve au n° 124 sans que le caractère d’épreuve soit nettement marqué.

Esprits. (a) Esprits de la terre. On leur sacrifie à l’occasion d’un défrichement, 36.

(b) Ames des morts, prennent une apparence plus ou moins subtile en vertu de la combinaison en eux des deux principes mâle et femelle, 122. — poursuivent ceux qui les ont fait mourir, 121, B. 19. Évoqués par les sorciers, B. 1. Viennent au secours d’une troupe en déroute, B. 16.

(c) Ames des individus morts de mort violente et injuste, des filles mortes vierges ou des femmes mortes sans enfants, des individus morts sous certaines influences astronomiques, deviennent des esprits malfaisants. — Nghi, 2. Bo, 3, 91. Génie porc, 4. Con tinh, 25. Ames de gens gardés dans le cercueil, 105, 122. Pirate trompé par un mandarin et mis à mort, 121.

La puissance de Bo venait de ce qu’il était né le 5 du cinquième mois à l’heure ngo, 3. La puissance des mauvais esprits est limitée quelquefois à des vengeances proportionnées aux injures qu’ils ont reçues, 121. Moyens par lesquels on combat leur influence maligne sur les enfants. (Voir Enfants.) Les empereurs et les rois ont autorité sur les mauvais esprits. Thièu tri fait détruire la chapelle de Nghi et rend le repos au village, 2. Les mauvais esprits peuvent être tués, 105. Un village essaie d’en attirer un dans une embuscade, 91. Luxurieux, 2, 3, 4, 91. Frappent les garçons et les filles de folie, 2, 3, 91, 104, 121. Rossent les sorciers et les bonzes qui veulent les exorciser, 3, 91, 104. Se substituent à des génies dans des chapelles abandonnées, 35. Quelquefois on leur élève des chapelles, 2, 3, 4, 91.

(d) Ames d’animaux sauvages, 36, 73, 104.

Étiquette. Fixe la place où chacun doit s’asseoir dans la maison. B. 15.

Étoile. Une étoile tombe dans de l’eau ; la femme qui boit cette eau donne naissance à trois serpents qui sont des incarnations de génies célestes, 7. Do thich ayant rêvé qu’une étoile lui entrait dans la bouche, et se croyant marqué par là pour de hautes destinées, assassine Dinh tien hoàng. Il est mis à mort et sa chair est dévorée par le peuple, 23.

Étoile du matin et étoile du soir ; ne se rejoignent que le 15 du septième mois ; sont deux époux séparés dans un cas, parce que, ils étaient, le mari un homme, la femme une fée, 47. Dans un autre, parce qu’ils étaient frère et sœur, et que le mari ayant découvert l’inceste s’enfuit sans instruire de la vérité sa femme qui l’attend et le cherche, 47b.

Étudiants. Quittent leurs familles pour aller étudier près des maîtres, 101, 116. Les étudiants pauvres subissent toutes sortes de privations, mendient pour continuer leurs études, 53, 110, 124. Un étudiant pauvre est secouru par un revenant, 121. Les étudiants sont débiles, amaigris par les travaux et les veilles, 104. Ils ont le pouvoir de dompter les démons, 73, 101. Ce nom d’étudiant ne s’applique ici qu’à ceux qui s’instruisent de la philosophie confucéenne.

Examens. Conditions pour être admis à se présenter aux examens, 99. — de faveur, 95. Village dont aucun habitant n’a de succès aux examens, 89.

Existences antérieures. Les bonnes actions ou les fautes des existences antérieures sont la raison d’être des biens ou des maux de l’existence actuelle, 38, 56.

Exorcismes. — des possédés et des fous par les sorciers, 3, 73.


F


Faiseurs de projets. B, 3.

Farine. Cadeaux de — et de sucre faits par les villages à un nouveau fonctionnaire, 76.

Fées. Voir Génies.

Femme. Infidélité de la — , 84 ; son ingratitude, ses instincts bas provenant de ce que ses viscères ont été faits avec des viscères de chien, 45. La femme est difficile à instruire, 110. Le contact impur de la femme ayant ses menstrues fait perdre sa vertu au cheval magique. 73. — mariées à de mauvais esprits, dépérissent, 3, 91. — mariées à des génies des eaux, 29, 31. Les femmes brouillent les frères entre eux et les poussent au partage des biens, 68. Dans la Basse-Cochinchine les femmes sont supérieures aux hommes dans la conduite des affaires (fait souvent observé), 46. Femmes lettrées 26, 27. Femme habile et sot mari, 113.

Fer. Herbe qui amollit le — , 108.

Fidélité (au souverain). Trînh, quoique intérieurement partisan des Lè, ne combat pas avec eux parce qu’il a passé ses examens à la cour des Mac. Il sauve de la destruction les débris de ces derniers, 100.

Fils. (a) Piété filiale, devoir strict, 115. Impiété filiale, 127. L’amour des enfants ne dure pas un jour, 119.

(b) Fils du roi, 22, 70. Fille du roi, 59. Un père a trois filles dont la plus jeune accepte seule un mari difforme, 123. Ces trois filles se retrouvent dans les contes cham et sont des filles de roi. Des fils et filles de roi, mais représentant des personnages plus ou moins historiques et non des personnages mythiques comme les précédents, figurent dans les n°s 8, 14, 28, 90, 93.

Flamme. — apparaissant au milieu du camp ennemi et donnant le signal de l’attaque, 8. — qui guide les bateaux en péril, 93.

Fléau. Constellation (sao don gành). Fils d’un couple incestueux, 47.

Folie. Effet de la possession par les con tinh, 73 ; par un esprit qui se venge, 121 ; est traitée par les sorciers.

Fonctionnaires. Tous corrompus, recevant des présents ; peu payés, sans ressources pour leurs vieux jours, B, 16.

Fontaine. — où se baignent les fées, 47.

Forêt. Enfants abandonnés dans la — , 70. Une — naît des noyaux de fruits qu’un enfant jette devant lui, 71. — habitées par les bà chàn, 74.

Fort. Le Fort, nom d’un personnage de conte, 102.

Fourmi. Reconnaissance des — , 67. Un homme entend parler les fourmis, 66.

Frère. — aîné dépouille son cadet ; puni, 68.

Fripon. B, 14.

Fruits. Un enfant jette des noyaux de fruits devant lui et il pousse une forêt, 71.

Funérailles. Dépenses que l’on fait pour les funérailles, B 1. On offre à manger aux assistants, B 14. Des génies des eaux promettent aux vieillards qui les ont nourris de leur rendre les honneurs funèbres, 88. (Voir Cercueil pour la coutume de conserver pendant un certain temps les cercueils dans les maisons des morts.)


G


Gage. Mise en gage d’un enfant, d’une femme, 115.

Gâteau. Une femme ayant à faire des gâteaux pour un sacrifice en demande au ciel, 22, 52.

Gendre. Coutume qui exige que le gendre aille servir ses futurs beaux-parents quelque temps avant le mariage. B, 15.

Génies. Nous les diviserons en trois classes, tout en avertissant d’avance que la distinction n’est pas toujours rigoureuse et que plus d’un génie aurait droit à figurer dans deux de ces classes.

Génies célestes (Tièn). Résident dans le ciel ou sur la terre dans des régions inaccessibles aux mortels. Ils ont la barbe et les cheveux blancs, une physionomie imposante, un accent étrange, 37, 38. Ils peuvent s’incarner momentanément en hommes et, sous cette forme, devenir des génies locaux protecteurs, 1 ; se communiquer aux mortelles et donner naissance à des enfants réservés à de hautes destinées, 38, 75 ; descendre sur la terre pour redresser quelque injustice, donner la santé, la beauté, 22, 37, 49, 98, A côté d’eux nous trouvons les tièn nu (fées), 47, 52, 71, 96. Il n’y a pas besoin de parler de leur beauté. Elles peuvent épouser des mortels qu’elles quittent au bout d’un certain temps eu leur abandonnant leur enfant, 28, 47, 71, 100. On peut rattacher à cette catégorie de génies célestes le génie du Tàn vièn, 10,

Génies des eaux ou des enfers. Habitent les royaumes des eaux, confondus populairement avec ceux des enfers. Le roi des eaux y a un palais sur lequel un roi d’Annam fait tirer le canon avec succès, 8. Il emploie pour ses constructions le chù blanc qu’il se procure en soulevant des tempêtes qui déracinent les arbres et les portent à la mer, 30. Les génies apparaissent sous la forme de dragons ou de serpents, 67, 88, ou sous la forme humaine, quelquefois au milieu d’une pompe royale. Ils sont vêtus de rouge, suivis de géants également vêtus de rouge ou de noir, sabre en main, 20, 21, 30. Ils montent sur la terre et dépouillent momentanément leur peau de dragon sans laquelle ils ne peuvent rentrer dans les eaux, 29, 31. Ils sont friands des mortelles, en ont des enfants, viennent les voir une fois par mois et les quittent au bout d’un certain temps sans cesser de subvenir à leurs besoins. Les femmes fréquentées par les génies des eaux dépérissent et l’on a recours à des exorcismes pour les en débarrasser, 29, 31. Tous ces génies des eaux sont mâles, du moins n’ai-je jamais entendu parler d’aucun génie femelle de cette espèce.

Génies terrestres. Génies protecteurs ayant, souvent par diplôme impérial, une portion du territoire sous leur puissance. Ce sont ou des personnages d’origine divine descendus sur terre pour le salut du royaume, 1, 7, des personnes souvent d’origine royale mortes de mort violente, injuste, 5. 8, 9, 90, 92, 93 ; des fondateurs de village, des colonisateurs, dont la divinisation peut être plus ou moins avancée 6, 97 ; enfin des personnages divers mais manifestant tous une puissance locale, 11, 12. Ces génies protègent leurs fidèles et punissent ceux qui les offensent, 20, 61, 94, mais leur puissance n’est pas illimitée ; on peut appeler de leurs abus au roi des enfers et les faire destituer, 35, 94. Les rois de la terre même ont ce pouvoir, 2 ; ils leur confèrent des titres, 5, 7, 8, 9, 12. 90, 93. Les génies respectent les autorités constituées, telles que les rois actuels ou futurs, 11, 57, et même un futur trang nguyên, 89. Ouelques-uns sont patrons de corporations, 5 ; plusieurs, originairement génies des eaux, sont des donneurs de pluie, 88. On peut rattacher aux génies terrestres Vông dia, 62, les du thân, 1, le génie des richesses, 39, les génies domestiques, 57, et le génie de la cible, si ce dernier n’est pas l’invention d’un conteur facétieux, B, 16.

Géomanciens (thay dia ly). Voir ce mot.

Giac. Bandits, rebelles, 15.

Giac hai. personnage mythique femelle. Élève la montagne de Tày ninh, 46.

Gin long. Roi d’Annam. Visite le sanctuaire de Quen, 9 ; altère la conformation de la montagne de la Tête d’éléphant pour en détruire les influences martiales, 96.

Gingembre. Symbole d’une vie solitaire et perdue, 27.

Glareola orientalis. Voir Chim chién chién.

Glorieux. B, 10.

Grenier à riz. Sert de cachette, 47, 67, 120, B, 4.

Grenouille. Bonze changé en grenouille ; pourquoi la grenouille joint les pattes quand on la tue, 54. Fée sous la forme d’une grenouille, 124.

Grossesse. — prolongée trois ans au bout desquels la femme accouche de trois œufs bleus, 7.


H


Hache. Le tonnerre représenté une hache à la main, 127. Offrande de cent fers de — faite chaque année le 30 du 12e mois au génie du Tân viên, 10.

Hàng du, nom d’un mandarin qui chasse les crocodiles du Triéu chàu dans l’Annam, 86.

Hào quang. Voir Auréole.

Hàu. Désigne les concubines des mandarins, 92.

Heo (porc). Nom d’un roi prédestiné, 57.

Herbe. — Abondante sur la terre par la faute du buffle, 81.

Hermaphrodite (lai cài), 99.

Hièu. Nom d’une femme d’un village voisin de Saigon qui s’est réincarnée en Chine, 34.

Ho. Famille. Ba — , familles du père, de la mère et de la femme. Extermination de ces familles, 57. Nul n’a trois familles riches, 60.

Ho phap. Personnage bouddhique, 111.

Ho xuân huong. Nom d’une femme lettrée ; se retire dans la pagode du Tàn viên, 27.

Hoành hoach (ixos analis). Câm se transforme en cet oiseau, 22. Cri du —.

Homme. Le serpent dérobe à l’— l’immortalité, 83. Homme à tête de tigre, 12 ; à tête de serpent, 29 ; à têtes de buffle, de singe, 96.

Hong ban. Première dynastie annamite, 100.

Hong duc. Nom d’un roi de la dynastie Lè, 1, 8.

Hottentots. Tradition des — sur l’immortalité perdue par les hommes, 83.

Humide. L’— , personnage incombustible, 102.

Huon. Nom d’un individu de la province de Saigon, qui descend aux enfers, y voit les tourments qui l’attendent, distribue tous ses biens, établit un marché flottant au Nhà bè, et après sa mort se réincarne en l’empereur de Chine Dao quang, 33.

Huyèn tong. Empereur de la dynastie chinoise des Duong, 699-762 Contemporain du poète Li thai pe, 50.

Huyèt de vuong. Cavernes d’empereurs et de rois. (Voir Tombeaux).


I


Idiot. Incarnation du fils du roi des enfers. Guérit les enfants de leurs maladies de langueur en les caressant, 72.

Immortalité. — dérobée à l’homme par le serpent, 83.

Impiété filiale. — punie par la pétrification, 20.

Impromptu poétique. 18, 26, 27, 28.

Incarnations. — divines 1, 7, 28. — d’hommes en autres hommes, 33, 31. Dans les deux cas les personnages portent sur la paume de la main en lettres rouges une mention de leur origine. — D’hommes en animaux, 106. B, 8. — d’animaux en hommes, 25, 64.

Incendie. — allumé par la vengeance d’un mauvais esprit, 91.

Inceste. — involontaire du frère et de la sœur. Le mari ayant reconnu son erreur s’enfuit et la femme se met à sa recherche ; dans un cas, elle le retrouve et le ramène, 53, dans l’autre, elle le cherche éternellement et ils sont devenus, l’un l’étoile du matin, l’autre l’étoile du soir, 47.

Indra, protecteur du Bouddhisme, 28.

Ingratitude. — humaine, particulièrement de la femme, 45.

Injustices. — punies aux enfers, 33. Vengeance d’un mort, 121.

Inspiration. — supra humaine ; se manifestant par la rougeur du visage, 14, 65. Médiums inspirés par les génies. Voir Médium. Un mendiant demandant l’aumône, crie sans raison au maître de la maison que la poutre sur sa tête va se rompre. Inspiration d’un de ses ancêtres, 28.

Insultes. Les Annamites rendent insulte pour insulte ; tournois d’injures, 79. Envoyer insulter un ennemi. B, 19.

Invulnérable. Homme — , 75, 102.


J


Jardin. Descriptions de — 27, 28.

Jasmin. Fleur de — plantée dans la bouse de buffle, symbole de la femme d’esprit liée à un sot mari, 113.

Jonc. Mèches de moelle de jonc que l’on dit devoir s’allonger dans la bouche d’un coupable qui se révèle en la coupant, 112. (Un stratagème analogue est attribuée aux Cafres par Jules Verne, Étoile du sud).

Jumeaux. Cinq — doués de pouvoirs magiques, 75, 102.

Justice, Dinh tien hoàng fait jeter les criminels aux bêtes féroces ou aux chaudières bouillantes, roi justicier. Cette justice violente n’est pas entièrement approuvée, 23.


K


Keo. Xin — . Procédé de divination, 94.

Khâch. Oiseau merveilieux ; celui qui le mange doit devenir empereur, 101.

Khi. Émanation lumineuse qui révèle la présence des objets précieux ou des trésors enfouis, 24.

Khoa. An — . Examens de faveur, 95. La cour des Mac faisait passer des examens, 100.

Không lo. Personnage mythique. Auteur des montagnes de la Basse-Cochinchine, sauf la plus haute, 46.

Kièng ngut. Constellation du gardien de buffles. (Voir Chûc nû, 47).

Kièu. Oiseau parleur du Tonquin, noir. — merveilleux, blanc, prenant diverses couleurs aux diverses heures, 94.

Kim cang. Bat bô — . Génies bouddhiques, 28. — bô tâc. Indra. — pha ta kinh. Sutra bouddhique dont la récitation chasse les mauvais esprits, 104.

Koki. Espèce de sao employé au Laos exclusivement pour la construction des pirogues et des cercueils, 30.

Kublai khan. Fondateur de la dynastie Mongole, 9.

Ky lan. Roi des quadrupèdes, 126.

Ky yên. Sacrifice annuel que font les villages au génie local, 35.


L


Lai cài. Hermaphrodites, impuissants, 99.

Langage. — des animaux, 66.

. Dynastie tonquinoise, 5, 6, 8, 17, 100. — thai tô, fondateur de la dynastie, 6, 26, 28. — thanh tông, 27. Sa mort, 25.

Lè duyèt. Eunuque, compagnon d’armes de Gia long, gouverneur du Nghè an, de Gia dinh, 15.

Lézard gris. Messager d’Ounkoulounkoulou, 83.

Lien. Les actions de la vie présente sont un lien pour les existences futures, 63.

Lièvre. Pourquoi il a le museau fendu (tradition hottentote), 83. Joue tous les animaux surtout le tigre, 41.

Lièu. Génie céleste, incarnée en fille, mère des trang nguyèn Quinh et Trinh, a un temple sur le Cung dàm, 28.

Location de la terre. Cérémonie par laquelle on achète du premier occupant la paisible possession de la terre, 6.

Loutre. La patte droite de la loutre employée pour effrayer les arêtes, 108.

Lune. L’homme de la — , 45. La — envoie le pou porter à l’homme un message d’immortalité (tradition cafre), 83. Des démons donnent à l’étudiant qui les a domptés une — , 73.

Lè dong tàn. L’un des huit génies des Taosse. Complète les animaux imparfaits, 50.

Lè vong. Vieillard oublié par la mort, 103.

Luong. Voir Tricheurs.

Luu thang. Gouverneur chinois de l’Annam, tué par Dinh tien hoàng. Pour expier ce meurtre, l’Annam paie chaque année en tribut une statue d’or jusqu’à l’ambassade de Quinh, 28.

Ly. Nom de deux dynasties annamites, 7, 10, 38, 90, 93.

Ly bach. Le poète Li thai pe devenu un génie complète les animaux imparfaits, 50.

Ly khac can. Génie local honoré par les bûcherons. Victime du tigre. Rapports du nom de Ly avec le tigre, 5.

Ly Quang. Prince honoré à Bach duong dans le Nghè an, 90.

Lyre. — qui met en fuite l’ennemi, 67.


M


Mac. Famille qui dispute le nord du Tonquin à la dynastie Lè, 14, 100.

Mac dang duot. Possession des femmes par les génies des eaux, 8.

Magie. Pouvoirs magiques de la Bà chan, 74. Du capitaine Tao, 15. De Cô bu, 16. Lune, soleil, cheval doués de pouvoirs magiques, 73. Pouvoirs des cinq jumeaux, 75, 102. D’un capitaine de bateau chinois, 101. D’un maître d’école, 116.

Mahâmaugdalyâyâna. Voir Mac tièn.

Mai châu. Fille du roi Le thânh tông ; dirige une expédition contre les Moi et se sacrifie pour sauver la flotte, 8.

Maître. — versé dans l’astrologie et la chiromancie, fait à son disciple des prédictions qui se vérifient et lui donne quatre sauvegardes, 116. — en paresse, B. 8. — d’école perspicace, 113.

Mal. Rendre le mal pour le mal, 64.

Maladie. — nerveuse ; pleurs et rire convulsifs causés par im mauvais génie incarné en fille. On guérit le malade en lui faisant boire des amulettes, 28.

Malédictions. Croyance à l’efficacité des malédictions, 79.

Mandarin. — corrompu, blâmé parce qu’il accepte l’argent sans donner suite à ses promesses ; puni, 121.

Mannequins. Le jour de la mi-automne un homme va vendre des mannequins d’herbe, 58.

Marchands. B, 17.

Marchés. Manière dont ils se forment, 32. — des âmes, 32.

Margouillat. Origine du — , 52.

Maris. — qui ont peur de leurs femmes, B, 19. Vengeance d’un — , 118.

Mariage. On annonce les — aux ancêtres, 61. Unions des fées avec les hommes, 28, 70, 124. Des mauvais esprits femelles avec les hommes, 25, 74, 92. Unions des génies avec les femmes, 38. Unions des femmes avec les génies des eaux, 29, 31. Avec des mauvais esprits, 3, 73, 91. Une fille morte vierge devient aux enfers la femme d’un officier du roi des enfers, 32.

Marmite. — donnée par les génies des eaux où le riz abonde tout seul, 21.

Marsouin. Origine du marsouin. Pourquoi il lutte de vitesse avec les bateaux et plonge continuellement, 53.

Mâu. Cornac à qui son éléphant vient en aide dans sa vieillesse, 17.

Médecins. Vendent des drogues, B, 13. Rendus responsables de leurs maladresses, B, 18.

Médiums. Dông. Inspirés par des génies, 6, 8, 9, 35, 92.

Menstruation. Une femme en état de — fait par son contact perdre toute vertu au cheval magique, 73.

Menteurs. B, 6.

Mérites. — perdus par l’effet d’un seul mauvais désir, 1. — acquis par la distribution d’eau aux pèlerins, 38.

Métamorphoses. — successives de Câm en mouche, en hoành hoach, pousse de bambou, fruit de thi, 22. Singe changé en jeune fille, 28. — De deux époux en singes, 49. De deux hommes en margouillats, 52. De trois personnages divers en marsouins, 53. D’un bonze en grenouille, 54. En pot à chaux, 56. D’un enfant en perdrix, 55. D’un serpent en lingot d’or, 69. D’un génie céleste en bousier, 83. D’une femme en moustique, 84. Des tonnerres en animaux ailés, 87.

Métempsycose. Voir Incarnations.

Métis. Comparés à la chauve-souris, 126.

Meurtre. — d’une jeune fille sans famille par une bande d’écoliers. Ils sont condamnés à porter son deuil, 40. — d’un mari. La femme adultère condamnée à l’écartèlement, le complice à cinq ans d’exil, 112.

Miel. — du Rach già. — de l’est ; manière dont on le recueille, 77.

Minh. Dynastie chinoise, 8.

Minh mang. Roi d’Annam. Salue le Thânh dông dèn, 11. Envoie Lè duyèt dans le Nghè an, 15. Protégé par la princesse Mai chàu, des Lè, 8. Donne des bouts rimés à Dang van hùa, 18. Interdit la circulation des prédictions du trang Trinh, 100.

Miroir. — magique dans lequel on voit tout ce qui se passe au ciel, sur terre et dans les abîmes, 8.

Monnaie. — infernale. Les ombres essaient de la passer aux marchands. Ceux-ci la reconnaissent à ce qu’elle ne plonge pas dans l’eau, 32.

Montagne. Création des — , 46. De la — de Tày ninh, idem. — stérilisée par Cao bien, 13. Génies des montagnes, 5, 10, 20. Influence martiale d’une montagne, 96. Rêver que l’on avale deux montagnes, 95.

Mort. Formalités à remplir en cas de mort en pays étranger, 107. Mourir hors de chez soi est une malédiction, 10. Famille dont tous les membres meurent à trente-un ans ; vieillard oublié par la mort, 103. Mort apparente, 72, 103. L’heure de la mort peut donner à l’âme du mort une puissance redoutable, 3. L’homme peut se plaindre d’une mort injuste causée par un génie, 35, 94. Les morts violentes, injustes, prématurées donnent à l’âme du mort une puissance particulière ; ces morts deviennent des esprits malfaisants ou des génies redoutables. Il en est de même des femmes mortes vierges ou sans enfants, 5, 8, 9 90, 92, 93, 121, 122.

Morts. Coutume de garder les morts dans les maisons. Ils deviennent des esprits malfaisants, 84, 105, 122.

Mouches. Les — se posant en foule sur le cou de Ninh empêchent de le décapiter, 14. Les mouches couvrant un pinceau entre les mains d’un écolier sont un signe que quelque chose va mal chez lui, 101. Câm se change en mouche, 22.

Mouchoir. Un homme mettant autour de sa tête un — charmé monte au ciel, 47.

Moustique. Origine du moustique ; pourquoi il suce le sang, 84.

Mug lièn, disciple du Bouddha, délivre sa mère de l’enfer, 51.

Muet. Huile qui rend muet, 120.

Mutilations volontaires, 118. Couper un doigt à un individu (Cambodgien) mort loin des siens, 118.


N


Nam, gendre du roi Mac, 14.

Nénuphar. Fée qui tient à la main une fleur de nénuphar, 96.

Ninh, fils de Mac, doué de pouvoirs magiques, mis à mort par son frère. 14.

Nom. Un génie ordonne à une mère de ne pas donner elle-même de nom à ses enfants, 99, 102. Manière dont on les donne, 80. — remplacés par un numéro d’ordre à l'adolescence, 116.


NG


Nghi. Nom d’un mauvais esprit, 2.

Ngô. Dynastie chinoise dont le nom sert encore à désigner les Chinois dans l’Annam central, 38.

Ngô bât ngao. Ancien chef local encore vénéré dans le Quang binh. 6 ; prétend descendre des Minh ; se révolte, 8.

Ngô cang. Adepte exilé dans la lune où il coupe éternellement le cannellier lunaire (légende chinoise), 45.

Ngoc. Pierre précieuse. Pierre précieuse d’un ba ba, 60. D’un python ; guérit une muette, 67. Pierre donnée par un serpent et dont la possession assure l’accomplissement des souhaits, 107. — nghe, pierre dont le possesseur entend le langage des animaux ; elle perd sa vertu s’il ne garde pas le secret, 66. — qui, pierre de tortue ; met les mauvais esprits en fuite, 105.

Ngoc. Nom d’un génie local, protecteur des bateaux, 93.

Ngoc hoàng. L’empereur céleste, divinité suprême des Taoïstes, 28, 60, 62, 81, 83.

Ngon. — ût, petit doigt, 70.

Nguy. Famille heureuse aux examens et dans les emplois depuis que son ancêtre a été enterré par les ordres de Ninh dans un lieu privilégié, 14.

Nguyèn. Dynastie chinoise, mongole, 9.

Nguyèn công trù. Mandarin qui repeuple le Nam dinh et y est honoré, 97.

Nguyèn dang giai. Tông dôc de Ha nôi ; fils miraculeux et tardif ; bâtit une pagode à Hanoi, 19. Sa mort lui est annoncée par le génie du Tân viên, 10.

Nguyèn dang quang. Bonze de la pagode de Thiên tuong, dans le Hong lanh ; se brûle vivant à l’âge de quatre-vingt dix-neuf ans, 41.

Nguyèn hién. Fondateur de la famille royale actuelle. Le trang Trinh lui en prédit la fortune future et sa courte durée, 14.

Nguyèn thai. Ancêtre de la famille royale. Sa famille est exterminée avec lui, mais miraculeusement perpétuée, 25.

Nguyèn tri phuong. Ambassadeur annamite, 14.

Nguyèn vân hué. L’un des Tày son, Quang trung, conquérant du Tonquin, 11.


NH


Nho. Appellatif des étudiants, 99.

Nhon tong. Prince de la dynastie Ly, 90.

Nhu tièn. Rebelle pris par Tù thûc, 12.


O


Oai vuong. Empereur chinois de la dynastie des Châu, 11.

Oan. Chèt — . Voir Morts injustes et violentes.

Œufs. Femme qui accouche d’œufs d’où naissent des serpents, 7. Œufs de serpents, 88.

Ogre (àc lai). — envoie son cœur au Bouddha par un pèlerin, devient un Bouddha, 53.

Oie. Pourquoi les — ont une crête blanche, 66.

Oignons. — cultivés en jardins suspendus, 113. Gâteaux de viande de chien changés en oignons, 51.

Oiseau. — merveilleux prenant diverses couleurs, aux diverses heures de la journée, attirant tous les autres par son chant, 94. L’exemple des — montre que l’amour des parents est plus fort que celui des enfants, 119. Oiseaux mis en cage pour l’ornement des palais, 28. Oiseaux cités dans les contes : aigrette, 79 ; canard, 50 ; chim chièn chièn (corydalla, œgialitis), 50 ; coq, 104 ; coq de pagode, 85 ; corbeau, 22, 47, 59, 70, 85 ; cormoran, 108 ; con dièu, 13 ; hoành hoach (ixos anatis), 22 ; khâch, 101 ; oie, 66 ; perdrix, 55 ; phung, 126 ; pigeon, 22, 85 ; pluvier, 50 ; poule, 28, 44, 116. Oiseaux du tonnerre, 87,

Ong dia. Génie qui parcourt le monde pour rapporter ce qui se passe à l’empereur céleste, 35. Violenté par un pauvre qui veut faire changer sa destinée, 62.

Ong giot. Personnification des gouttières d’une toiture, 78.

Or. Fosse de l’or, 68. Montagne d’or dans le texte cham correspondant. Or dans la gueule béante d’une caverne, 68, d’un éléphant, 69. Serpents se transformant en or, 69.

Oreille. Cureurs d’— , B, 11. Homme à l’oreille fine, 75. (Voir p. VIII, note).

Orfèvres. Ont la réputation d’être des voleurs, travaillent à façon, B, 20.

Onkoulounkoulou. Dieu du ciel chez les Cafres, 83.

Ours. — cheval (gâu ngwa), animal dont la méchanceté est proverbiale, 74.

Ouvriers. — requis pour le service du roi, 109.


P


Pagode. Diables de — , très malins ; écoliers, 111.

Pamplemousse. — jetée à la mer avec une lettre va vers la personne à qui elle est destinée et quoique repoussée revient toujours à elle, 53.

Papier argenté. On en donne trois feuilles aux animaux bienfaiteurs, 107.

Paradis occidental. Bouddhistes à la recherche du — , 53, 84.

Parents. Faire de tous les nobles ses parents, 110. Amour des — plus grand que la piété filiale, 119.

Paresseux. B, 8. — prédestiné à être roi, 59.

Parfums. Emploi d’eau parfumée pour lotions de la tête, 116.

Partage. Les femmes poussent au partage entre frères, 68.

Passé. Le trang Trinh connaît 500 ans de passé et 500 ans d’avenir, 100.

Pastèque. Ut devient enceinte pour avoir mangé l’écorce d’une pastèque souillée d’urine, 70.

Patron (des métiers) « ông ta ». — des menteurs, B, 6. — des paresseux, B, 8. — des orfèvres, B, 20.

Pauvreté. Aucune famille ne reste pauvre trois générations, 62.

Peau. Blancheur de la — , condition de beauté, 70.

Perdrix. Petit garçon changé en — ; explication du chant de la — , 55.

Père. — à vendre, 115.

Pétrifié (chet cung), 20.

Phàt bà. — donne naissance à huit génies ; a une pagode sur la montagne de Oi, 28 ; tente un bonze et le change en grenouille, 54 ; change une fée en l’étoile du matin, 47.

Phung. Roi des oiseaux, 126.

Phu’oc. — ; — dire. Bonheur acquis par les mérites, 28, 38.

Pied bot. Peut marcher sur les eaux, 75.

Pierre précieuse. Voir Ngoc.

Pigeon. Une troupe de — aide Càm à trier le sésame et les haricots, 22. Le — dénonce au saint le corbeau et le coq de pagode, 85.

Pinceau. Un — traverse une pierre ; avec ce — Cao bien dessine les yeux d’un cerf-volant sur lequel il s’envole dans l’Annam, 13. Un — se couvre de mouches entre les mains de l’écrivain, signe que quelque chose va mal chez lui, 101.

Pluie. Génies donneurs de pluie, 88.

Poison. — sans effet contre Ninh, 14.

Pont. — des corbeaux, 47.

Possession. — des femmes par les génies, 3, 8, 31 ; — par les mauvais esprits, cause de folie, 28, 121.

Pot à chaux. Origine du — ; — hors de service sont jetés sans être brisés au pied des arbres sacrés, 56.

Poucet. Petit —, 70.

Poule. Gloussement de la poule, 28. La — fait société avec le tigre et le lièvre, 44. Un maître ordonne à son élève de ne pas chasser les poules, 116.

Pou. Le — messager de la lune (tradition hottentote), 83. Époux ou frères qui se cherchent les poux, 47, 53, 101, 111.

Prabhuta ratna. Nom d’un Bouddha, 41.

Prédestination. — à la royauté, 57. — à n’avoir jamais plus de 30 sous, 58. — d’un paresseux à la royauté, 59. — au mariage et aux honneurs, 60, 61, 89. Un pauvre à qui tous les éléments du sort s’accordaient à annoncer la richesse l’arrache à Ngoc hoàng, 62.

Prédictions du trang Trinh, 100.

Prénoms (tên). Tirés de l’usage ordinaire ; souvent disgracieux, 80, B, 5. Chù tot, 38.

Présages. A un accouchement la maison est remplie d’une lueur rouge, — favorable pour l’enfant, 18. Dinh tien hoàng pêche une escarboucle qui écorne sa barque en la heurtant, — de grandeur aboutissant à une catastrophe. 23. Enfants qui s’occupent à des jeux militaires, simulent une cour, signe de grandeur future, 23, 24. Rêver que l’on avale deux montagnes d’une bouchée, — de double succès aux examens, 95. Dô thich rêve qu’il avale une étoile, en tire un présage de grandeur ; il assassine son roi et est tué lui-même, 23. Douleurs internes, pinceau couvert de mouches entre les mains de l’écrivain, mauvais —, 101.

Prêt à intérêt. — puni aux enfers, 32, 33 ; châtié sur les enfants même, 120, Légalement l’intérêt ne doit pas en s’accumulant dépasser le capital, 32.

Présents. — de bienvenue à des fonctionnaires, 73. — faits par de mauvais esprits sous forme humaine ; funestes, 73.

Puits. — hanté par les démons ; inépuisable à tout autre qu’à l’homme vertueux, 73.

Python. Reconnaissance d’un — ; il donne sa pierre précieuse à son sauveur, 67.

Quan. Ta — , hûu — , accolytes de droite et de gauche des génies de village, 61.

Quân. Auberges établies par des dévotes pour distribuer de l’eau aux pèlerins, 38 ; par la princesse Lieu pour attirer les voyageurs, 28 ; par Cô Diem pour chercher un mari digne d’elle parmi la foule des voyageurs, 26.

Quan àm. Voir Phât bà, 111.

Quan dè. Dieu de la guerre, protège une de ses dévotes contre un mauvais esprit, 4.

Quang trung. L’un des Tây son. Conquérant du Tonquin. Essaie de l’aire abattre la statue du Thanh dông den, 11.

Qué. Symboles magiques servant à la divination, 104, B, 13.

Qinh. Le công ou trang — ; fils d’un génie céleste, naît avec six doigts à chaque main ; se fait remarquer par sa subtilité et son amour des mauvais tours. Ambassadeur en Chine, il bat tous les lettrés. Le roi le fait empoisonner ; il combine un stratagème qui assure la mort du roi après la sienne. Connaît l’avenir de soixante générations. Tire son dixième descendant de la pauvreté, 26, 28.


R


Rat. Reconnaissance d’une troupe de — , 67. Roi des — , 107.

Rau om. Plante qui sert à assaisonner les viandes ; gâteaux de viande de chien changés en — , 51.

Reconnaissance. — des animaux envers leur bienfaiteur, 17, 12, 45, 66, 67, 107, 108. — des morts, 65, 109.

Regarde-nuages. Nom d’un personnage qui sait tout, 102.

Regret. Claquement de langue du margouillat, expression du regret des biens perdus, 52.

Repas. — offert aux animaux bienfaiteurs, 107.

Respect. En signe de — en passant devant une chapelle, on descend de cheval ou de palanquin et on incline les parasols ; en passant devant la montagne où réside la dame Hi on s’abstient de porter des vêtements de couleur rouge, 35.

Résurrection. — par la feuille du da, 45 ; par le bâton de la Bà chân, 74. Le Bouddha ressuscite une femme morte et lui fait boire du sang de son mari, 84.

Rêve. In génie apparaît en — à une femme et lui apprend que ses enfant vont mourir en punition d’une faute commise par elle en pensée, 1. Un génie tutélaire apparaît en — à Minh mang et lui fixe le moment favorable pour attaquer l’ennemi, 8. Le père de Dng van hôa voit en — un enfant qui vient s’engager pour un temps déterminé. Sa femme devient enceinte, 18. Le père de Nguyên dang giai voit en — les Bouddhas lui donner un mendiant pour fils ; le tho thân lui apparaît aussi pour le rassurer sur l’événement, 19. Do thich — qu’une étoile lui tombe dans la bouche et en tire à tort un présage de grandeur, 23. Nguyèn trai voit en — un serpent sous la forme d’une femme qui lui demande de la sauver, 25. Deux pères morts apparaissent en — à leurs enfants et leur ordonnent de se marier ensemble, 65. Des démons donnent en — à un soldat le moyen de les détruire, 73. Explication d’un — ; un mécréant qui va demander l’explication d’un — supposé est frappé de mort, 95. Les notables d’un village vont dormir dans une chapelle pour recevoir en — les ordres du génie du lieu, 89. Un lettré près de s’incarner dans un chien apparaît en — à un de ses anciens amis pour le prier d’abréger la vie de ce chien, 106.

Richesse. Génie des — , 39. Il n’y a personne qui n’ait que des parents riches, 60.

Riz. Le — est rare par la faute du buffle, 81. Pourquoi le grain de — est petit et pénible à obtenir, 82. Faire manger du — brûlé aux parasites que l’on veut éloigner, 110. Cao bièn enterre un boisseau de cinq espèces de — dont les grains deviendront autant de soldats, 13. Pot au — . On conserve la provision de — dans des pots, 22. Grenier à — (voir Grenier).

Rocaille. — ruinée, image des vicissitudes humaines, 27.

Rochers. — de formes diverses habités par des divinités puissantes, 20. Hommes changés en — , 20.

Roi. Le — a pouvoir sur les génies, 2, 57. sur les plantes, 57, les animaux, 86. Un génie femelle a un fils dont elle veut faire un — dominateur du monde, mais elle n’y réussit pas, parce que le père et l’enfant manquent aux prescriptions imposées, 100. — des enfers confondu avec le — des eaux, soulève une tempête pour enlever une princesse, 8. Fils du — des enfers vivant à Sadec sous la forme d’un idiot, 72. (Voir Génies des eaux). — des enfers, arbitre de la mort, 103. — des rats, 107.

Rouge. Génies portant des vêtements rouges, 20, 21, 94. Enfant à figure rouge, 13. Génie à figure rouge dont la vue est suivie de conception miraculeuse et heureuse, 99. Eaux rouges du fleuve Trà khuc, 13, de la Tête d’éléphant, 96.


S


Sabre. Génies subalternes armés de sabres, 20, 21, 94. Les génies des eaux font avaler à un homme un sabre qui le tuera s’il révèle les secrets qu’il a découverts, 21.

Sâch. Ancienne dénomination des villages, 23.

Sacrifices. — anniversaires à des morts, 22, 68, 109 ; à la tablette d’un bienfaiteur, 28. — annuel au génie du village (voir Ki yen). — semestriel à un génie local, revenus constitués à cet effet par l’empereur, 9. — semestriel à un mauvais esprit hantant un village, 2. — particulier à un génie qui a frappé un homme de maladie, 11, 35, 92. — offert pour interroger un génie, 9. Offrandes journalières d’une dévote à Ouan dè, 4. — à un génie local, 61. — aux esprits de la terre, 6. l’occasion d’un défrichement, 36. — de la location de la terre, 6. — annuel d’une jeune fille à un mauvais génie, 4. Obligation pour les habitants d’un village d’offrir à la femme d’un mauvais génie une part des viandes du — , 91. — au commencement de l’année, 112.

Sacrilège. Puni par des vomissements de sang, 35, 92 ; par des maladies, par la mort, 9, 11, 20, 94, 95.

Saint. Le — , ordinairement Confucius, 104. Représente Noé construisant l’arche, 85. — de bronze noir, génie dont il y a à Hà nôi une statue célèbre, 11.

Salé. Câm fait saler le corps de Tàm et l’envoie à leur mère, 22.

Sao. Arbre, 30. — don gânh. (Voir Fléau).

Salamandre. Messager d’Ounkoulounkoulou aux Cafres, 83.

Sang. Promesse écrite avec du — , 62. Serment prêté en buvant le — d’une victime, 24, B 18. Femme ressuscitée en buvant le — de son mari ; lui devenant infidèle, elle vomit ce — et meurt, 84. Irrévérence envers les génies, attaque de leur sanctuaire, punies par des vomissements de — , 9, 35. Faux serments recevant la même punition, 92.

Sapèque. — et baguettes brisées en signe de divorce des femmes avec les génies des eaux qui les hantent, 8. — servant à un procédé de divination, 94. Trois — données aux animaux bienfaiteurs, 107.

Sauvage. Femme — 98.

Scolopendre (con rit). A dans la tête une pierre précieuse, 66.

Sec. Le — , nom d’un personnage insubmersible, 102.

Serment. — juré sur une victime en buvant de son sang, 24, B 18. Faux — puni par des vomissements de sang, 92.

Serpent. Génies vivant avec les hommes sous la forme de — , 7, 29, 31, 67, 88. Nain à tête de — , fils d’un génie des eaux, 29. — à crête rouge venant au secours d’un génie des eaux, 29. Un — apparaît en rêve à Nguyen trai pour lui demander de le sauver et, négligé, se venge de lui, 25. Reconnaissance des — , 66, 67, 107. — se transforme en un lingot d’or pour récompenser la bonne sœur, se multiplie pour châtier la mauvaise, 69. Singe métamorphosé en fille, puis en — vomissant des flammes, 28. Le — dérobe à l’homme son immortalité, 83.

Siffler. — pour appeler le vent, 22.

Signes. L’on tire divers présages de la position des — sur le corps. Heo en a neuf, 57. Tache rouge dans l’oreille, 15. Trois poils blancs sous la plante des pieds, habile plongeur, 16.

Singe. Origine du — ; raison d’être des callosités de ses fesses, 49. Le — fait société avec le tigre, 78 ; trompe le crocodile, 43. Manger des viscères de — fait vivre cent ans, ibid. Foie et crâne de — dissipant les terreurs des enfants, ibid. Les — portent un homme à la fosse de l’or, 68. Hommes à tête de buffle ou de — , 96. — métamorphosé en fille, puis en serpent vomissant des flammes, 28,

Sœur. — bonne et — mauvaise, 69.

Soldats. Grains de riz transformés en — , 13.

Soleil. — factice donné par des démons à un étudiant, 73.

Sorcier. (Voir Thây phàp.)

Souhaits. Pierre précieuse dont la possession assure l’accomplissement des — , 107.

Soulier. Le fils du roi proclame qu’il épousera celle qui pourra chausser le — dépareillé qui lui a été apporté par un corbeau, 22.

Sourd. B, 9.

Souris. — employées par le roi des rats à ronger un coffre, 107.

Statue. Une statue lève le bras pour obéir à un enfant prédestiné à être roi, 57. — vénérée à Quèn ; on la mène à la mer chaque mois pour y faire ses ablutions ; chaque année on change ses vêtements, 9.

Stérilité. — des arbres d’un jardin due à l’existence d’un trésor enfoui, 60. Montagne rendue stérile par Cao bièn, 13.

Supplices. Individus condamnés à être enterrés vivants, 25 ; à la mort lente, 23 ; la décapitation, 14, 25 ; la noyade attaché au ventre d’un éléphant, le poison, 14 ; l’écartellement, 112.


T


Tablette. — de la fondatrice d’une pagode conservée dans la pagode, 34. Un individu sauvé de la mort par l’intervention miraculeuse du trang Quinh demande sa — pour l’honorer dans sa maison, 28.

Tagalocs. Coutume analogue à celle des Annamites en matière de mariage, B, 15.

Tam, brissure de riz. Con — , nom d’un personnage, 22.

Tambour. Un bûcheron et son fils ayant été transportés au ciel, en sont redescendus assis sur un tambour, 47.

Tang Thuong. Les mûriers et la mer ; vicissitudes de la vie, 27.

Tao, nom d'un rebelle né miraculeusement, 99. Porteur d'une tache rouge dans l'oreille, 15.

Tài son, famille de rebelles qui furent maîtres de tout l'Annam et soumirent le Tonquin dans les dernières années du XVIIIe siècle, 11, 92.

Tempête. Tempêtes soulevées par les génies au moment de leur apparition ou de leur disparition, 7, 37. Les huit tuong soulèvent une — pour combattre la princesse Lièu, 28. Les serviteurs du roi des enfers soulèvent une — pour emporter du bois de construction, 30. Bois apporté à Quèn par une — pour la construction d'un temple, 9. La princesse Ngoc guide les bateaux dans la — , 93.

Tên. Voir Prénoms.

Termites (Con moi) couvrent dans une nuit, d'un tertre plus ou moins élevé, les tombeaux de gens dont les descendants sont prédestinés à une haute fortune, 38, 108, 109.

Terre. Engloutit la fille d'un usurier, 120. Débris des ustensiles de — cuite accumulés au pied des arbres, 56.

Terreurs. — des enfants. On les combat on leur faisant manger de la chair et surtout du foie de singe. En suspendant un crâne de singe au-dessus de leur lit, 43.

Têt. Fête du renouvellement de l'année, 114.

Tétrodon (Cà nôc). Mutile les nageurs, 76.

Tièn. Voir Génie,

Tigre. — mangeur de poisson, 108. Les rayures de sa peau ont été causées par un incendie où le jeta le lièvre, 44. Bête, poltron, 78. Joué par le lièvre, 44. Emporte le cadavre d'un assassin, 120. Emporte le cadavre d'un individu qu'il a tué et lui donne un tombeau qui fait de lui un génie puissant, 5. Enterre son bienfaiteur dans un tombeau qui assure à ses descendants un avenir brillant, 108. Témoigne sa reconnaissance envers une sage-femme qui a délivré sa femelle en lui portant du gibier, 42. La femelle du tigre ressuscite son petit, mort, avec des feuilles de da, 45. Le — enlève une femme qui met au monde un fils dont la tête devient plus tard semblable à une tête de — , 12. Le — entend de la forêt tout ce qui se dit de lui, 5. Nom de Ly donné au — , 5. Pourquoi l’on détruit ses moustaches, 5. — blanc, 13.

Tinh. Con — , esprit femelle malfaisant, 25, 73.

Tinh hoa. Influence du soleil et de la lune, 104.

Tô Luu Nghia. Général chinois ; se suicide avec l’empereur Dè minh, 9.

Tombeaux. Influence de la situation des — sur la prospérité de la famille du mort. Les influences défavorables peuvent être conjurées par une exhumation. 39. — donnés par les tigres, 5, 108. Recouverts par les termites, 38, 108, 109. — dont la possession assure l’empire aux descendants du mort, huyêt de vuong, 13. — de princes, de grands seigneurs, 108. Ninh fait tuer un passeur dans le but de l’enterrer dans un de ces — et d’assurer les honneurs à sa famille, 14. Mort reconnaissant à celui qui a gardé son — , 109. — de Cao bien. 13.

Tô Thù. — fait assassiner Thach Sùng, 52.

Tong. Dynastie chinoise, 9.

Tonnerre. Prend la forme d’un oiseau, 87. Représenté sous la forme d’un homme qui porte une hache, 127. Frappe un assassin, 120.

Tortue. Fait société avec le singe et le tigre, 78. — au verbe injurieux, punie par les aigrettes, 79. Pierre de — a la propriété de mettre en fuite les démons, 105.

Tournois. — poétiques pour obtenir la main d’une femme lettrée, 20, 27.

Trai. Frère du trang nguyên Trinh, 100.

Traits. Les — du visage, twong, annoncent la fortune future, 19, 39.

Tram. Poste officielle, B, 7.

Tran. Nom d’une dynastie, 9, 108.

Tran vô Quan. Génie qui a une pagode à Hâ noi, 11.

Trang nguyèn. Première dignité littéraire, 1, 14, 28, 89, 100.

Trang tong. Nom d’un roi de la dynastie Lè, vainqueur des Mac, 100.

Tranh. Herbe dont on couvre les maisons, 44.

Transformations. Livre des — . (Voir Diéc kinh).

Trésors. — enfouis causent la stérilité d’un jardin. 60 ; sont cause qu’une maison devient inhabitable, 39.

Tricheurs. (luong), gens qui extorquent leurs biens aux passants par des gageures à coup sûr. Transformés en marsouins, 53.

Trinh. Frère de Quinh, prédit à Nguyèn bièn l’avenir de la dynastie Nguyèn, 28. Favorise les Lè contre les Mac, 100.

Trinh. Famille de Chùa du Tonquin, 14.

Trot. lo — lagune naturelle, 21. — trông. Châtiment céleste, 20.

Tû dûc. Nom ou plutôt titre des années d’un roi d’Annam, 10, 14. Ses poésies, 23.

Tu thuc. Homme à tête de tigre. Se saisit d’un chef de bandits, 12.

Tuong. Chefs de légions d’esprits, 28. Traits du visage et signes du corps servant à établir des pronostics, 19, 39.


TH


Thach sùng. Personnage célèbre par ses richesses, changé en margouillat, 52.

Than. (Voir génie). — dong, enfant prodige, 18.

Thang. Appellatif méprisant, 91. — cuôi. L’homme de la lune, l’écho. Menteur comme le — cuôi, 45.

Thânh dè. Dévote qui, par esprit de vengeance, essaie de souiller les bonzes ; est damnée, 51.

Thânh. — dông den. (Voir saints). — hoàng, titre sous lequel Nguyèn công trù est honoré dans la province de Nam dinh, 97.

Thânh tông. Roi de la dynastie Lè, 8.

Thây. — dia ly. Géomanciens ; déterminent des situations favorables pour les tombeaux, 13, 39. — Phap. Sorciers ; exorcisent les fous, 73. Rossés par les mauvais esprits qu’ils essaient de chasser, 3, 91, 104. — Twéng, physiognomonistes ; prédisent l’avenir par les traits du visage, 19, 39. — Thuôc, médecins, B, 19.

Thi (diospyros ebenaster). Fruit à l’odeur pénétrante dont le germe a la forme d’une silhouette. Con Câm se réfugie dans un fruit de — , 22.

Thi luong, monstre à trois têtes ; couche avec le Dô dôc du Nghè an et tue sa concubine, 92.

Thiêu tri. Nom d’un roi de la dynastie Nguyèn ; détruit la chapelle d’un mauvais génie, 2.

Thménh chéy. Personnage facétieux des Cambodgiens, 28.

Thô. — thân. Génie domestique ; donne des avertissements en rêve, 19.

Tuo lai. Employés des bureaux, 33.

Thû. Titre donné à des employés de rang inférieur, 33.

Thuôc. Médicaments. — bâc, médicaments décrits par les livres de médecine. — nam, simples, remèdes de bonne femme, 17.

Thuong luong. Serpent à trois têtes et neuf queues qui peut se montrer sous la forme de l’anguille, 92.


U


Urine. Vertu fécondante de l’—, 59, 70. Au contact de l’— le da céleste s’envole dans la lune, 45.

Usure. Voir Prêt à intérêt.

Ut. Nàng — , fée descendue du ciel sous la forme d’une toute petite fille, épouse le fils du roi après plusieurs prodiges, 70.


V


Vadjrapani. 28.

Vent. Siffler pour appeler le — , 22.

Ventre. Siège de l’esprit, 28.

Vers. Voir Tournois poétiques, impromptus.

Vers à soie. Employés comme médicaments, B, 18.

Vie. Fruits de longue — , 28. La durée de la — déterminée d'avance dans un rêve suivi de grossesse, 18.

Vieillard. — au hamac, nom donné à Ly khâc cân, 5.

Vieillesse. Inutilité de la — , 67.

Vièm. Nom d’un Tông doc qui avait entrepris l'ascension de la montagne Tàn viên, 10.

Village. Rôle des autorités du village, 89, 99, 107, 116, B, 13.

Vinh qui. Retour glorieux des lauréats dans leur village, 1.

Viscères. — de la femme faits avec ceux du chien. — du chien faits d’argile, 45.

Voix. — entendues dans une chapelle, 65 ; dans une maison, 39.

Voleurs. Les — usent de narcotiques, 107 ; portent un chignon postiche, 117, B, 22.

Vomissements. — de sang ; punition des sacrilèges, 9, 35, 92.

Vuong khâi. — lutte de magnificence avec Thach sùng, 52.


Y


Yeux. Un serpent incarné dans une jeune fille guérit la reine d'une maladie des yeux en les léchant, 25.

  1. Les mots qui s’écrivent en annamite par le d   barré sont mis ici à leur rang alphabétique d’après l’ordre du français.