Chansons populaires du Canada, 1880/p121

Texte établi par Robert Morgan,  (p. 121-123).


marianne s’en va-t-au moulin


Cette chanson est très connue en France où on la chante avec nombre de variantes, de même qu’en Canada. Dans les versions françaises se trouve le mot : « Martin » auquel nous avons substitué : « Catin. » On y trouve aussi la locution : « Elle monte sur son âne, » au lieu de : « À cheval sur son âne. » Le fait est que nos campagnards ne savent pas parler pertinemment des ânes, qu’ils ne connaissent, pour la plupart, que par tradition. On sait que les ânes n’ont jamais pu se propager en Canada ; ce qui, comme le disait naguère un grave professeur d’histoire, est assez consolant, après tout.




\version "2.18.0"
\layout {
  indent = #10
  line-width = #150
  ragged-last = ##t
}
 \relative c' {
 \time 3/8
 \autoBeamOff
 \key g \major
 \set Score.tempoHideNote = ##t
 \override Score.BarNumber.break-visibility = #all-invisible
 \tempo 4 = 110
 \set Staff.midiInstrument = #"piccolo"
 %\hide Staff.TimeSignature
% Ligne 1 
    \partial 8 \repeat volta 2 { d8 | g4 g8 | g4 a8 | \stemUp b4 b8 g4 b8\break 
% Ligne 2 
    \stemNeutral d4 d8 | c4 c8 | d4 c8 | b4 d,8 | g4 g8 g4 a8 \break 
% Ligne 3 
    b4 b8 | g4 b8 | d4 d8 | c4 c8 | d4 c8 | b4.( \break  
% Ligne 4
    b8) r8 b8 | b4 b8 | b4 b8 | d4. | c4 b8 | a4 a8 \break 
% Ligne 5    
    a4 a8 | c4. | b4a8 | g4 g8 | d4 g8 | b8 b b \break 
% Ligne 6    
    g4. | d'4. || c4 b8 | a[ g] fis | g4 r8 | r4 } r8 \bar "||" 
 }
\addlyrics { 
Ma -- ri -- ann’ s’en va -- t-au mou -- lin, Ma --

ri -- ann’ s’en va -- t-au mou -- lin, C’est pour y fair’ mou --

dre son grain, C’est pour y fair’ mou -- dre son grain,

À che -- val sur son â -- ne, Ma p’tit’ mam --

zell’ Ma -- rian -- ne, À che -- val sur son â -- ne Ca --

tin, S’en al -- lant au mou -- lin.
 
}

 
Mariann’s’en va-t-au moulin, (bis)
C’est pour y fair’ moudre son grain ; (bis)
    À cheval sur son âne,
Ma p’tit’ mamzell’ Marianne,
À cheval sur son âne Catin,
    S’en allant au moulin.

Le meunier, qui la voit venir, (bis)
S’empresse aussitôt de lui dire :
    — Attachez-donc votre âne,
Ma p’ tit’ mamzell’ Marianne,
Attachez-donc votre âne Catin,
    Par derrièr’ le moulin.

Pendant que le moulin marchait, (bis)
Le loup tout à l’entour rôdait. (bis)
    Le loup a mangé l’âne,
Ma p’ tit’ mamzell’ Marianne,
Le loup a mangé l’âne Catin,
    Par derrièr’ le moulin.

Mariann’ se mit à pleurer, (bis)
Cent écus d’or lui a donnés (bis)
    Pour acheter un âne,
Ma p’ tit’ mamzell’ Marianne,
Pour acheter un âne, Catin,
    En r’ venant du moulin.

 
Son père qui la voit venir (bis)
Ne put s’empêcher de lui dire : (bis)
        — Qu’avez-vous fait d’ votre âne,
Ma p’ tit’ mamzell’ Marianne,
Qu’avez-vous fait d’ votre âne Catin,
        En allant au moulin ?

— C’est aujourd’hui la Saint-Michel, (bis)
Que tous les ân’ s changent de poil. (bis)
        J’ vous ramèn’ le même âne,
Ma p’ tit’ mamzell’ Marianne,
J’ vous ramèn’ le même âne, Catin,
Qui m’ porta au moulin.