La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 120

◄  Laisse 119 Laisse 120 Laisse 121  ►

CXX

Par le camp vait Turpins li arcevesques ;
Par tout le champ de bataille va et vient Turpin l’archevêque ;
Tels coronez ne chantat unkes messe Jamais tel prêtre ne chanta messe
Ki de sun cors féist tantes proecces ; Et ne fit telles prouesses de son corps :
1565 Dist à l’ païen : « Deus tut mal te tramettet ! « Que Dieu te maudisse ! crie-t-il au païen :
« Tel as ocis dunt à l’ coer me regrette. » « Celui que mon cœur regrette, c’est toi qui l’as tué. »
Sun bon cheval i ad fait esdemetre, Alors Turpin donne l’élan à son cheval,
Si l’ ad ferut sur l’escut de Tulete, Et frappe Malquiant sur l’écu de Tolède :
Que mort l’abat desur cele erbe verte. Aoi. Sur l’herbe verte il l’abat roide mort.


◄  Laisse 119 Laisse 120 : notes et variantes Laisse 121  ►


Vers 1562.Turpin. O. Pour le cas sujet, il faut Turpins. ═ Arcevesque. O. Pour la même raison, arcevesques.

Vers 1563.Tel coronet. O. Le cas sujet exige Tels coronez. ═ Lire curunez. (V. la note du vers 2084.) ═ Unches. O. V. la note du vers 629.

Vers 1565.De tarmette. O. Il faut te tramettet. D est employé pour t. (V. la note des vers 2 et 122, qu’il faut appliquer aux d dans le corps et au commencement des mots.) Quant à tramettet, nous avons restitué le t étymologique.

Vers 1567.Ceval. O. V. la note du vers 1379.

Vers 1569.Desur le herbe verte. O. G. a substitué Desur l’herbe, et Mu. Desur cele herbe. ═ Erbe est le plus souvent employé dans notre manuscrit sans h.

◄  Laisse 119 Laisse 120 Laisse 121  ►