De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 18

Traduction par Joseph Baillard.
librairie Hachette (p. 63-67).
◄  XVII
XIX  ►

XVIII. Non loquor hæc XVIII. Je ne dis pas cela
pro me, pour moi,
ego enim sum in alto car moi je suis dans l’abîme
omnium vitiorum, de tous les vices,
sed pro illo cui mais je le dis pour celui pour qui
est aliquid acti. il y a quelque chose de fait.
« Loqueris aliter, « Tu parles différemment,
inquit, dit l’Épicurien,
vivis aliter. » tu vis différemment. »
Capita malignissima Êtres très malveillants
et inimicissima et très ennemis
cuique optimo, pour tout homme très vertueux,
hoc est objectum Platoni, cela a été reproché à Platon,
objectum Epicuro, reproché à Épicure,
objectum Zenoni. reproché à Zénon.
Omnes enim isti Tous ceux-là en effet
dicebant disaient
non quemadmodum non pas comment
viverent ipsi, ils vivaient eux-mêmes,
sed quemadmodum mais comment
esset vivendum ipsis. il aurait dû être vécu par eux-mêmes.
Loquor de virtute, Je parle de la vertu,
non de me, non pas de moi,
et quum et quand
facio convicium vitiis, je fais du tapage contre les vices,
facio in primis meis ; j’en fais surtout contre les miens ;
quum potuero, quand je l’aurai pu,
vivam quomodo oportet. je vivrai comme il faut.
Et ista malignitas Et cette malveillance
tincta multo veneno imprégnée de beaucoup de poison
non me deterrebit ne me détournera pas
ab optimis ; des meilleures choses ;
ne quidem virus istud pas même ce venin
quo spargitis alios, avec lequel vous arrosez les autres,
vos necatis, et vous vous tuez vous-mêmes,
me impediet ne m’empêchera
quominus perseverem que je ne continue
laudare à louer
vitam non quam ago, la vie non pas que je mène,
sed quam scio agendam ; mais celle que je sais devoir être menée ;
quominus sequar virtutem, et que je ne suive la vertu,
et reptabundus même en me traînant
ex ingenti intervallo. à une énorme distance.
Exspectabo scilicet, J’attendrai sans doute
ut sit quidquam qu’il-y-ait quelque chose
inviolatum malevolentiæ, respecté par l’envie,
cui nec Rutilius pour laquelle ni Rutilius
nec Cato fuit sacer ? ni Caton n’a été sacré ?
Aliquis curet an videatur Quelqu’un se préoccuperait-il s’il paraît
nimis dives istis, trop riche à ces gens,
quibus Demetrius Cynicus pour qui Démétrius le cynique
est parum pauper ? est trop-peu pauvre ?
Negant virum acerrimum Ils nient qu’un homme très énergique
et pugnantem contra et combattant contre
omnia desideria naturæ, tous les désirs de la nature,
pauperiorem quam plus pauvre que
ceteri Cynici les autres cyniques,
hoc quod, en ceci que,
quum sibi interdixerint quand eux se sont interdit
habere, de posséder,
interdixit et poscere, lui s’est interdit même de demander,
egere satis ! soit pauvre assez !
Vides enim ? Vois-tu en effet ?
Professus est Il a professé
non scientiam virtutis, non pas la science de la vertu,
sed egestatis. mais la science de la pauvreté.