aut malum aliquid
|
ni mauvaise une-chose
|
quod continget
|
qui n’arrivera
|
nec virtute, nec malitia ;
|
ni par la vertu, ni par la méchanceté ;
|
deinde ut sis immobilis
|
ensuite que tu sois inébranlable
|
et contra malum
|
même en-face du mal
|
ex bono ;
|
résultant du bien ;
|
ut effingas Deum,
|
que tu reproduises Dieu en toi,
|
qua est fas.
|
en-tant-que cela est-permis.
|
Quid tibi promittit
|
Que te promet-elle
|
pro hac expeditione ?
|
pour cet affranchissement ?
|
Ingentia
|
Des choses grandes
|
et æqua divinis.
|
et égales aux divines.
|
Cogeris nihil :
|
Tu ne seras contraint en rien
|
indigebis nullo :
|
tu ne manqueras de rien :
|
eris liber, tutus, indemnis :
|
tu seras libre, en sûreté, indemne :
|
tentabis nihil frustra
|
tu ne tenteras rien en vain,
|
prohibeberis nihil.
|
tu ne seras arrêté en rien.
|
Omnia cadent tibi
|
Tout ira pour toi
|
ex sententia :
|
à souhait :
|
nihil accidet adversum,
|
rien n’arrivera de fâcheux,
|
aut contra opinionem
|
ou qui soit contre ton opinion
|
ac voluntatem.
|
et ta volonté.
|
Quid ergo ? virtus sufficit
|
Quoi donc ? la vertu suffit-elle
|
ad vivendum beate ?
|
pour vivre heureusement ?
|
Quidni sufficiat
|
Pourquoi ne suffirait-elle pas
|
illa perfecta et divina ?
|
elle qui est parfaite et divine ?
|
immo superfluit.
|
bien plus, elle surabonde.
|
Quid enim potest deesse
|
Quoi en effet peut manquer
|
posito extra
|
à-qui-est-placé hors
|
desiderium omnium ?
|
du désir de toutes choses ?
|
Quid opus est extrinsecus ei
|
Quel besoin est au-dehors à celui
|
qui collegit in se omnia sua ?
|
qui a rassemblé en lui tous ses biens ?
|
Sed ei qui tendit ad virtutem,
|
Mais à celui qui tend vers la vertu,
|
etiamsi multum processit,
|
même-s’il s’est beaucoup avancé,
|
opus est tamen
|
besoin est cependant
|
aliqua indulgentia fortunæ,
|
de quelque complaisance de la fortune,
|
luctanti adhuc
|
à lui qui se débat encore
|
inter humana,
|
au milieu des choses humaines,
|
dum exsolvit illum nodum,
|
pendant qu’il délie ce nœud,
|
et omne vinculum mortale.
|
et toute chaîne mortelle.
|
Quid interest ergo ?
|
Quelle différence-y-a-t-il donc ?
|
quod alii sunt alligati,
|
c’est que les uns sont attachés,
|
alii adstricti,
|
les autres enchaînés,
|
alii destricti quoque :
|
les autres garrottés même :
|
hic qui progressus est
|
celui qui s’est avancé
|
ad superiora
|
jusqu’aux régions supérieures
|
et se extulit altius,
|
et s’est élevé plus haut,
|
trahit catenam laxam
|
traîne une chaîne lâche,
|
nondum liber,
|
pas-encore libre,
|
jam tamen pro libero.
|
déjà cependant comme libre.
|