De la vie heureuse (juxtalinéaire) - 23

Traduction par Joseph Baillard.
librairie Hachette (p. 80-84).
◄  XXII
XXIV  ►

XXIII. Cesse donc d’interdire l’argent aux philosophes : personne n’a condamné la sagesse à la pauvreté. Oui, le philosophe aura d’amples richesses ; mais elles ne seront ravies à qui que ce soit, ni souillées du sang d’autrui, ni acquises au détriment de personne ou par de sordides profits ; mais elles sortiront de chez lui aussi honorablement qu’elles y seront entrées ; mais elles ne feront gémir que l’envie. Exagérez-les tant que vous voudrez, elles sont honorables : s’il s’y trouve bien des choses que chacun voudrait pouvoir dire siennes, on n’y voit rien dont personne puisse dire : C’est à moi. Le sage ne repoussera pas les faveurs de la fortune, et un patrimoine loyalement acquis ne lui inspirera ni orgueil ni honte. Je me trompe : il éprouvera quelque orgueil si, ouvrant sa porte et exposant sa richesse aux regards publics, il peut dire : « Que quiconque y reconnaît son bien le reprenne. » Oh ! qu’il est grand, qu’il mérite sa fortune celui qui resterait après ce défi aussi riche qu’avant ! Oui, s’il peut sans crainte et impunément provoquer l’inventaire de tous, si nul n’y trouve à exercer la moindre revendication, c’est hardiment et au grand jour qu’il sera riche. Si, d’un côté, pas un denier n’entre chez le sage par de mauvaises voies, de l’autre, les trésors que la fortune lui donne ou qui sont le fruit de ses mérites ne seront pas répudiés ni exclus par lui. Pourquoi les refuserait-il quand ils sont si bien placés chez lui ? Qu’ils viennent, qu’ils y trouvent l’hospitalité. Il n’en fera ni étalage ni mystère : le premier est d’un sot imprudent ; le second, d’un homme timide et pusillanime qui pense tenir dans sa bourse un bien inestimable. Non, encore une fois, il ne chassera pas de sa maison les richesses. Leur dirait-il : « Vous ne m’êtes bonnes à rien ; » ou : « Je ne sais pas me servir de vous » ? Le sage, quand il pourrait cheminer à pied, aimera cependant mieux monter sur un char ; de même, s’il est pauvre et qu’il puisse être riche, il acceptera la richesse : il l’aura, sans doute, mais comme chose fugitive et qui doit s’envoler ; il ne souffrira qu’elle pèse ni à personne ni à lui-même. Comment ? Il donnera ? dites-vous. Il me semble que vous avez dressé l’oreille. Pourquoi tendez-vous le pan de votre robe ? Il donnera aux bons ou à ceux qu’il pourra rendre tels. Il donnera avec mûre réflexion, choisissant les plus dignes, en homme qui se souvient qu’il faut rendre compte de la dépense non moins que de la recette. Il donnera d’après des motifs justes et plausibles ; car c’est une perte des plus humiliantes qu’un présent mal placé. Sa bourse ne sera ni fermée ni percée ; on y puisera abondamment, mais elle ne laissera rien tomber.

XXIII. Desine ergo philosophis pecunia interdicere ; nemo sapientiam paupertate damnavit. Habebit philosophus amplas opes, sed nulli detractas, nec alieno sanguine cruentas, sine cujusquam injuria partas, sine sordidis quæstibus, quarum tam honestus sit exitus quam introitus, quibus nemo ingemiscat, nisi malignus. In quantum vis exaggera illas, honestæ sunt : in quibus, quum multa sint quæ quisque sua dicere velit, nihil est quod quisquam suum possit dicere. Ille vero fortunæ benignitatem a se non submovebit, et patrimonio per honesta quæsito nec gloriabitur, nec erubescet. Habebit tamen etiam quo glorietur, si aperta domo, et admissa in res suas civitate, poterit dicere : Quod quisque agnoverit, tollat! » O magnum virum, optime divitem, si post hanc vocem tantumdem habuerit ! ita dico, si tutus et securus scrutationem populo præbuerit, si nihil quisquam apud illum invenerit, quo manus injiciat : audacter et propalam erit dives. Sapiens nullum denarium intra limen suum admittet male intrantem ; magnas opes, munus fortunæ, fructumque virtutis non repudiabit, nec excludet. Quid enim est, quare illis bonum locum invideat ? veniant, hospitentur. Nec jactabit illas, nec abscondet ; alterum infruniti animi est ; alterum timidi et pusilli, velut magnum bonum intra sinum continentis. Nec, ut dixi, ejiciet illas e domo. Quid enim dicet ? utrumne : « Inutiles estis ? » an, « Ego uti divitiis nescio » ? Quemadmodum etiam si pedibus suis poterit iter conficere, escendere tamen vehiculum malet : sic pauper, si poterit esse dives, volet ; et habebit itaque opes, sed tanquam leves et avolaturas ; nec ulli alii, nec sibi graves esse patietur. Quid ? Donabit ? Credo, erexistis aures. Quid expeditis sinum ? Donabit aut bonis, aut iis quos facere poterit bonos. Donabit cum summo consilio, dignissimos eligens, ut qui meminerit tam expensorum quam acceptorum rationem esse reddendam. Donabit ex recta et probabili causa ; nam inter turpes jacturas malum munus est. Habebit sinum facilem, non perforatum ; ex quo multa exeant, nihil excidat.