V
T

Thresor de la langue françoise, Douceur, 1606
V, pages 648 à 672

X


VA

A, Il vient de Vado. Je vay.

Va par ci, Hac pergito.

Va devant, I prae, Abi prae.

Va devant, si tu as plus de haste, I sane, siþquid festinas magis.

Va t’en d’ici dis-tu que, etc. Apagesis, ego formidolosus.

Va t’en, va t’en meshuy, Abi, abi iam.

Va, Va, Abi sis, Apagesis. B. ex Terent.

Va legierement, Vola.

Va je t’estime gentil compagnon, Abi, virum te iudico.

La chose va bien, Res est in vado.

Cela va bien, Bene hoc habet.

Tout va bien, il n’y a plus de danger, Salua res est.

Tout va-il bien ? Satin’omnia ex sententia? B. ex Terent.

La chose va bien autrement que tu ne penses, Longe aliter res se habet, ac tibi videatur.

Il va droict à nostre maison, Ad nostras aedes hic quidem habet reþctam viam.

On va, Itur.

Où va tu ? Quo diuersus abis ? Quo pergis ? Quo te confers ?

Où t’en va tu d’ici ? Quo hinc te agis ?

Qui va facilement par tout, Meabilis.

Ils dient que tu t’en vas en Cypre, Te aiunt proficisci Cyprum.

Qui va, Iens euntis.

Qui va çà et là, de costé et d’autre, sans tenir le droict chemin, Errans, Vagus, Palans, Errabundus.

Qui va çà et là tout seul, et fuit compagnie, Soliuagus.

Vabre en Guienne, Inde Vabrensis Episcopus. Il est en l’Archevesþché de Bourges.

Vacant, voyez Vaquer.

Vacarme.

Vacation, ou estat, Ars, Artificium, Professio.

De quel estat ou vacation es-tu ? Quid profiteris? vel Quam artem profiteris ?

Vacation et cessation de plaids, Iustitium.

Commander les vacations, Iustitium indicere.

Vacations, Feriae solennes. B.

Aller dehors durant les vacations, Bimestribus abesse, et peregre aþgere. Bud.

Cette année n’y a point eu de vacations, Menses statiui eo anno solenþnium feriarum fuerunt, Perennis fuit eo anno Curiae conþsessus. B.

Les vacations de la Cour de Parlement, Dies Curiæ halcyonij, Iustiþtium Curiæ, Vacationes Curiæ, Iustitium Curiæ anniuersaþrium. Bud.

Vacations de Cour depuis le neufieme jour de Septembre, jusques à la sainct Martin, A quinto idus Septembris ad postridie Martinalium


anniuersarium est Curiae iustitium in omnibus conclauibus. B.

Donner vacations, Iustitium edicere. B.

Deux mois de vacations de Parlement, excepté la tournelle, ou le criminel, Duobus mensibus iustitium est a Curiæ conuentu, non etiam Curiæ subsidio tholensi. B.

Vacations sont, A iudiciis forum refrixit B.

Vache, Vacca, Bos.

Vache sterile, Taura.

Vache laictiere, Vache à laict, Bos lactaria. Columel.

Vache pleine, Horda hordae.

Vache qui a vellé. Vacca fœta.

Jeune vache, Vitula, Bucula, Iuuenca.

De vache, Vaccinus.

Laict de vache, Lac bubulum.

Traire une vache, Mulgere, Immulgere, Emulgere.

Vachette, Texte en italiqueou petite vache, Vacula.

Gardeur de gros bestial, comme le vachier, le bouvier, et autres qui gardent les chevaux, Armentarius, Bubulcus.

Vacherie ou estable de vaches, Bubile.

Vacherie, ou troupeau de vaches, Armentum, bubulum.

Du Vaciet, Vaccinium vaccinii, Hyacinthus.

Vaciller, Vacillare, Titubare.

Vacillation, Vacillatio.

Vacuité, Vacuitas.

Vagabond, Vagus, Erraticus, Erro erronis, Vagabundus. Homme qui n’a feu ne lieu, Vagabōd. Homo sine lare sine fide, Errabundus.

Vagabonds, essoreillez, foüetez ou batus de verges par les quarrefours, Rei facinorosi, mutili, verberones, qui per compita ante vapulaueþrunt. B.

Malfaicteurs vagabonds, Homines malefici vagi, sine lare familiaþri, sine domicilio certo viuentes. Bud.

Vagir, Vagire. Ronsard.

Vague, f. penac. Est un terme plus frequent et usité entre les mariþniers navigeans en la mer mediteranée, qu’entre ceux de la grand mer, qui usent du terme oule, (imité de l’Espagnol, qui l’appelle ola) pour ce mesme, que signifie vague, c’est à dire pour un grand flot, de mer eslevé par l’orage, Vnda tumens, fluctus vehemens. Et a prins son origine de Vagus terme Latin, qui vient de Vagor, par ce que tel flot furieux, Longe lateque huc atque illuc vagatur, voyez Dune et Oule.

La mer fait vagues et ondes, Fluctuat mare, vel aestuat,

Appaiser les vagues de la mer, Fluctus maris mulcere.

Faire grandes vagues, Exaestuare.

Plein de vagues, Fluctuosus

Vaguer et aller ça et là, de costé et d’autres, Vagari.

Vaillant, Vaillamment, Vaillantise, voyez Valoir.

Vain, m. Vuide, Vacuum, qui n’a rien en soy. Vanus, Cassus, Inanis.

Aucunement vain, et qui n’est pas de grande importance, Subinanis.

En vain, Incassum, Nequicquam. Liu. lib. 23. Frustra.pour neant.

Vn coup donné en vain, Vanus ictus.

Prier en vain, Ab re orare. Precibus vanis solicitare aliquem.

Chose vaine & de laquelle on ne se fait que mocquer, Ludibrium.

Qui parle choses vaines, Vaniloquus, Inaniloquus.

Paroles vaines, Vaniloquentia.

Vainement Inaniter, Frustra.

Vaineté, Inanitas.

Vaincre, Vincere, Deuincere, Superare, Debellare. Liu. lib. 23.

Vaincre à force, Eluctari.

Vaincre par guerre Debellare,

Vaincre aucun d’importunité, & impetrer de luy ce qu’on demande. Euincere instando.

Vaincre vn autre en presens, Superiorem esse largitione.

Tascher à vaincre en luictant, Eluctari.

Si tu le vaincs, Si vincas hominem.

Vaincre & surmonter aucun en quelque chose, Praecurrere aliquem Excellere, Antecellere, Superare.

Aisé à vaincre. Vincibilis.

Qu’on ne peut vaincre, Indomitus, Insuperabilis, Ineluctabilis, Inuictus.

Vaincu, m. acut. C’est surmonté, suppedité, Victus, Subactus.

Les ennemis sont vaincus, Hostes Debellati sunt, aut debellatum est Liu. lib. 23.

Celle qui a vaincu, Victrix.

Estre vaincu en bonne querelle, Concidere in optima causa.

Estre vaincu par fortune, Fortunae cedere.

Se confesser estre vaincu, Herbam porrigere.

S’en aller vaincu, Discedere inferiorem.

Ils s’en sont allez comme vaincus, Pro victis abiere.

Qui a si mauuaise cause & si desesperée qu’il en est desia tenu pour tout vaincu, Victus reus.

Vainqueur, Victor, Superior.

Apres qu’il a esté certain qu’il estoit le vainqueur, Posteaqua victoria constituta est.

S’en aller vainqueur, Discedere superiorem.

Vair, m. monosyll. Est vne espece de pane riche chargée de poil blanc & bleu, dont nos Roys ont vsé anciennement en fourrure. Gaguin au traicté des Herauts parlant des paremens de Montioye premier Roy d’armes des François : Et là seront les varlets de chambre, qui le vestiront de tous les habits royaux comme la propre personne du Roy, qui seront d’escarlate, & tous fourrez de menu vair que le Roy luy donnera. Cette pane & l’ermine sont les seules qui ont esté receuës és armoiries des seigneurs & gentils-hommes.

Vairole, Voyez Verole.

Vaisseau, m. ac. Est vn mot general à toute chose, qui contient en sa concauité choses liquides ou seiches, Vas. Duquel mot Latin il prend sa source. Ainsi on dit le vaisseau d’vne riuiere, ce que autrement on dit, le lict d’vne riuiere, Alueus. Et le vaisseau d’vn nauire, c’est le coffre, ou la coquille d’vn nauire, auquel sont contenus tant le tillac, ponts & autres reduits d’iceluy, que la marchandise, Equippage, & les mariniers mesme, Alueus nauis. Liu. lib. 23. Si est aussi ce mot vsurpé pour tout le nauire & son equippage ; Et selon ce on dit, Voila vn grand vaisseau, pour, Voila vn grand nauire. Mais on y adiouste ces deux. mots, De Mer, pour le plus ordinaire, disant, vaisseau de mer. L’Espagnol a vn nom pour ladite premiere signification disant, Caxeo de nao. Qui est plus significatif que ledit nom de vaisseau.

Vn vaisseau d’or ou d’argent, à mettre vin ou eauë, Phiala.

Vaisseau d’or ou d’argent graué, Caelatum aurum & argentum.

Vne sorte de vaisseau à mettre du vin ou laict, Sinus, huius sinus, vel Sinum sini.

Vaisseau à vin contenant la huictieme partie d’vn muy de vin, Amphora.

Vn vaisseau long à mettre vin. aucuns pensent que c’est vne cruche, Seria seriæ.

Vaisseau de terre seruant à porter de l’eauë, comme vne cruche & autres, Vrna.

Vaisseau de terre à deux anses, seruant à garder vin, Diota diotæ.

Grands vaisseaux de terre que les anciens souloient enfouir en terre pleins de vin, Dolia.

Vne sorte de vaisseau à vin, Ciborium, siue Cibotium.

Vaisseaux à vin ronds sans façon, Orcæ.

Toute sorte de vaisseau à boire, Poculum.

Vn petit vaisseau à boire, comme vn petit gobelet, & semblable, tenant autant qu’vne personne peut boire à vn traict, Cyathus.

Vaisseau largé & profond seruant à boire : il y en a de bois aussi à mettre du vin, aussi de fer, Trulla.

Vaisseau où lon met du moust, Mustarius vrceus.

Vaisseaux à mettre du miel, Vasa mellaria.

Vaisseaux esquels on sale de la chair ou du poisson, Cadi salsamentarij.

Vaisseau à eauë, Matella.

Vn petit vaisseau de façon semblable à la lentille, Lenticula.

Vaisseau à garder figues, Orca.

Vn vaisseau à porter sur les champs, Vas viatorium.


Vaisseaux entiers, Vasa salua.

Vne sorte de petit vaisseau où l’on mettoit de l’huile és bains, Rhinoceros.

Vaisseaux seruans à vnguens, Vnguentaria vasa.

Vne sorte de vaisseau à huile, Gemellar.

Vaisseaux esquels on met les oliues, ou huile d’oliue, Vasa olearia.

Vaisseaux faits d’osicr, ou d’autres verges, Vasa viminea.

Vn grand vaisseau d’osier ou de terre, où l’on gardoit le grain de froument, Cumera.

Vn petit vaisseau d’osiers où l’on garde le pain, Panariolum.

Vaisseau contenant trois boisseaux, Amphora.

Vn vaisseau comprenant la troisieme partie d’vn sextier, Triental.

Vaisseau duquel on se sert à pressoirer le vin, Pressorium vas, aut torcularium.

Vne sorte de vaisseau en quoy on seruoit la viande sur table, & en quoy on faisoit cuire poisson ou chair, Patina.

Chose cuite en tel vaisseau, Patinaria res.

Vaisselle, Vasa.

Vaisselle d’argent, Argentum.

Vaisselle d’argent massif, Argentum solidum.

Vaisselle d’or ou d’argent à bosses & images enleuées, Signis aspera pocula.

Vaisselle d’argent à ouurage plein, Pura vasa.

Vaisselle plaine, & sans ouurage, Vasa pura. B.

Vaisselle ouurée, Vasa cælata.

Qui fait vaisselle d’or ou d’argent Vascularius.

Vaisselle de terre qui vient de l’isle qui s’appelle Samos, Samia vasa.

Vaisselle à mettre la viande, Vasa escaria.

Demander à emprunter vaisselle pour se seruir, Vtenda vasa rogare.

Val pour vallée, dont on dit, Du mont à val, voyez Mont.

Vallable, voyez Valoir.

Valachie, & Valaigne, voyez Blaquie.

Valence ville episcopale Valentia.

Valentinois, Valentinus, Inde Valentinensis episcopus.

Valeriane, nom d’herbe, Valeriana, Grecè ροώ. Quidam Latini vocauerunt Nardum syluestrem.

Valeter, id est, trop se faire valet, trop s’abaisser.

Valeur, Cerchez Valoir.

Valider le dire des tesmoings, Confirmare, &c.

Vn Validire, quasi Va luy dire, c’est vn varlet qu’on enuoye faire des messages.

Vne Valise, id est, vne male, Pera viatoria, Hipopera. Delà vient Desualiser.

Vallée, Valles, vel Vallis.

Vallée fort estenduë, Extentissima vallis.

Vallées où il n’y a nuls arbres, Valles tonsæ.

Vallées qui sont entre des montagnes, Interiectæ collibus valles.

Vn vallon, id est, petite vallée.

Vallet, Cerchez Varlet.

Valoir, Valere.

Valoir autant que les Grecs, Respondere laudibus Græcorum.

Valoir & seruir de ce qu’vn autre chose sert, Vicem exhibere.

Faire plus valoir, Augere merces.

Il vaut tous les ans tant au Roy, Auget haec res quotannis regni fiscum tot millibus. B.

Valoir de reuenu, Pensitare. B.

Cet homme vaut son pesant d’or, Hunc hominem decet auro expendi.

Il le valoit bien, Merito eius factum est.

La chose le valoit bien, Fuit tanti, Magno mihi seu ratio seu facilitas stetit, sed fuit tanti. B. ex Plin.

La chose ne le valoit pas, Non fuit tanti, Vix operæ pretium erat. Budæus.

N’auoir plaidé chose qui vaille, Actoris causa vel defensoris, auditores, vel consilium pœnituit. B.

Tien voila autant d’argent qu’il vaut, Argentum quanti est sumito.

Cette cité ici vaut beaucoup plus sans comparaison, &c. Haec ciuitas longè plurimum totius Galliæ æquitatu valet.

Cela vaut autant que loy, & sert de loy, Valet vt lex.

Il vaut mieux, que, &c. Praestat furi hîc suspendi, quam apud inferos ardere.

Il vaut mieux d’aller à luy, Melius est eum adire.

Ne faire chose qui vaille. Nihil agere.

S’ils n’ont rien fait qui vaille, Si nihil quod operæpretium esset, fecerunt.

Les biens de Roscius qui vallent, &c. Bona Sext. Roscij quæ sunt sexagies.

Pourtant que le boisseau de froment valloit deux sesterces, Quòd sesterciis duobus tritici modius esset.

Il luy eust beaucoup mieux vallu de, &c. Fuerat præstabilius.

Il vaudroit mieux n’auoir iamais esté vainqueur, Tanti non fuit victoria. B. ex Valer. Max.

Croy moy, la chose le valoit bien, Fuit tanti mihi, crede.

Vn homme qui ne vaut rien, Impurus, Nihili.

Estre plus valable, Præualere.

Faire que l'Edict soit à tousiours valable, Vim edicti & sanctionem perpetuare. B.

L'arrest donné contre vn homme mort est bon & valable, pourueu que au temps de son trespas le procez fust en estat de iuger, Curia, vt Minos & Rhadamanthus, in mortuos ius dicit, Valent aresta Curiae in Manes facta. B.

Vaillant, Strenuus, Audax viribus, Generosus, Validus, Fortis vir.

Vaillant aux armes ou à la guerre, Armipotens, Bellicosus.

Et fust-il plus vaillant que le grand Achilles, Vel magnum præstet Achillem.

Il s'est porté vaillant en ce, Hac re strenuum hominem præbuit.

En homme vaillant, Viriliter.

Fort vaillant & puissant, Perualidus, Strenuissimus.

Vaillamment, Bellicosè, Fortiter, Strenuè.

Se deffendre vaillamment, Athleticè resistere.

Voila vaillamment fait, Hui perfortiter factum. B. ex Terent. Dit par mocquerie.

Vaillance, Vaillantise, Bellicositas, Fortitudo, Strenuitas.

I'ay experimenté sa vaillantise, Expertus sum quanti fuerit.

Valeur, ou Valuë, Valor, Valitura.

Homme de grande valeur qu'on ne sçauroit trop estimer, Quantiuis pretij homo.

Homme de nulle valeur, Trioboli homo, Nullo numero homo, Minimi pretij, Nugalis.

Ne pret point garde de quel valeur il est, Noli spectare quati homo sit.

De peu de valeur, Vilis.

Instrument de peu de valeur, Instrumentum mendicum & exiguum.

Chose de petite valeur & estime, Friuolum, Exile.

Vn homme de petite valeur, comme qui diroit vn demi homme, de neant, Homo semissis.

Poure proye & de petite valeur, Tenuis præda.

De tres peu de valeur, Perinfirmus.

Estime la valeur de tout ceci, Æstima harum rerum omnium pretia.

Il n'y a point la valeur de quatre pieds, Hoc non est instar quatuor pedum. B. ex Cic.

Valeureux, id est, Vaillant.

Valeureusement, id est, Vaillamment.

Van, m. Vient de Vannus Latin, par apocope, & signifie cet instrument rustique fait d'osier, en forme de coquille marine, dont les grains sont vanez & criblez, Columel. lib. 2. cap. 21. Ipsæ autem spicæ meliùs fustibus tunduntur, vannisque expurgantur. Par là est cognu que le van dont on vane les grains en France, est proprement ce que les Latins appellent Vannus, & non le grand crible à fonds de peau troüée à longs trous pendant à trois cordes attachées aux cimes de trois perches portans sur terre en triangle, auec lequel au païs de Languedoc & lieux adiacents on crible à l'aire les grappiers, ores qu'il y soit appelé Van.

Vaner, act. acut. Est auec le van nettoyer les grains, ce qui se fait, tenant le vaneur le van à deux mains, & le hochant auec la cuisse, & iettant l'immondice auec vn plumard ou vergette faicte d'vne aisle de volaille.

Vaneur, m. ac. Est celuy qui vane les grains, Ventilator, Expurgator.

Vanier, m. acut. Est celuy qui fait & debite les vans, Vanifex.

Vandoise, espece de poisson, qui nonnullis dicitur Dard, quòd sagittae modo sese vibret, Lugdunensibus Suiffe, Leuciscus alter, Vandosia.

vandrile, ou Vuandrile, nom propre d'homme, Vandregisillus.

Vanger, Vindicare, Exequi iniuria. Cerchez Venger.

Vanger quelqu'vn, Poenas alicuius persequi.

Vanger l'outrage qu'on a fait a quelqu'vn, Defendere iniuria alicuius.

Ne vanger point quelque iniure, Inultum relinquere.

Ne se vanger point d'vne iniure, Iniuriæ concedere.

Vangeron, Piscis lacus Lemani proprius, Vangero vageronis.

Vanité, Vanitas, Futilitas.

Vanoier, Se perdre & deuenir en rien. Ronsard. Vanescere.

Se Vanter, Iactare se, Venditare se. Semble estre plus raisonnable d'escrire Venter, de Venditare.

Se vanter follement, Exultare.

Se vanter de quelque chose, Iactare se de, vel in re aliqua.

Se vanter de pouuoir faire quelque chose, Sumere sibi aliquid.

Ie ne me vante pas de pouuoir tant faire, Non mihi tantum sumo.

Ie ne di pour me vanter, Venia sit dicto.

Vie de laquelle on se doit vanter, & s'en donner loz, Beata vita, glorianda & prædicanda.

Qui se vante & glorifie, Ventosus.

Vanterie, Ostentatio, Iactatio, Iactantia.

Vn vanteur, & glorieux, Iactator, Thraso.

Vapeur & exhalation, Exhalatio, Vapor, siue Vapos.

Vapeur de la terre, Aspiratio, vel Halitus terrae.

Iecter des Vapeurs, Vaporare.

Le fleuue iecte vne vapeur, Amnis anhelat vapore.

Rendre vne vapeur ou fumée chaude, Æstuare.



Vaquer & entendre à quelque chose, Attendere, aut Vacare rei alicui.

Ie iuge vaque à l'expedition de ton affaire, Dat tibi operam iudex.

Vaquer à faire iustice, Vaquer au fait de iustice, Obire munia iudicandi, Iustitiae sacris operari. B.

Vaquer trois ou quatre iours, Operam tridui aut quatridui dare. B.

Vaquer l'apresdinée, Ne point seoir l'apresdinée, Iustitium pomeridianum obseruare. B.

Demander vn office vacant par mort, Petere in locum demortui.

Vacant par resignation, Petere in locum sese abdicantis. B.

Vacation d'office & dignité, Magitratus interregnum. B.

Var, m. Nom de riuiere en Prouence, Varus.

Varangues, sont les trauersiers de bois qui sont entez aux flancs de la quille du nauire, arrengez comme les costes à l'espine du dos de l'homme & sont retenus & serrez auec des serres, qui sont certaines tables espesses. On les appelle aussi Varengues de fonds.

Varander, actif. acut. En matiere de harangerie, est seicher, esgoutter, & bien conditionner le hareng, si qu'il soit bon & appareillé à encacquer. Ainsi les harengers disent, le hareng estre bien varandé, quand il est bien assaisonné pour estre transporté auec cacques, voyez Vrac.

Varene, f. pen. Est le plat fonds d'vne vallée, comme quand entre deux costaux git vne plaine, Vallis lata ac plana collibus interiacens.

Varier & desguiser, faire autre, Alterare.

Varier, dire puis d'vn, puis d'autre, Variare non constare sibi.

Raconter quelque chose sans varier, Recta via rem narrare.

Variable, Versutus, Inconstans, Mobilis, Desultorius.

Estre variable & legier, Fidem mutare.

Amitié variable, Desultoria amicitia, id est, identidem euarians, non constans.

Varieté & diuersité, Varietas.

Varlet, ou Valet, m. ac. (Car le François dit l'vn & l'autre) est celuy qui sert sous vn maistre subalterne, Vicarius famulus. Ainsi dit-on Valet de garderobbe, Valet de Chābre, Valet fruictier, Valet de chiens, ausquels autres, qui sont sous le chef, seigneur, & maistres, commandent sur eux. Nic. Gil. en la vie de Philippe de Valois, escrit, Iaques d'Anteuelle Gantois auoir esté varlet fruictier du Roy Louys Hutin. On appelle aussi varlet celuy, qui n'a maistre subalterne sur luy, come, valet d'estable és hosteleries, qui n'a palefrenier sur luy, ne autre que l'hostelier mesme, & le varlet d'vn chacun particulier.

Varlet de chambre, Cubicularius, Super somnum seruus.

Varlet de cuisine, Minister culinarius.

Varlets de cuisiniers, Discipuli coquorum.

Varlets de gensdarmes, Calones.

Maistre varlet, Atriensis, Ordinarius seruus. ex Columella.

Le premier varlet de chambre, Decurio cubiculariorum. B. ex Suet.

Vn varlet suiuant son maistre, Pedissequus.

Varlet qui va au deuant de son maistre le querir quand il est hors en quelque lieu, Aduersitor.

Varlet qui sert à lire, Anagnostes.

Faire le bon varlet deuant les gens, Faire chose en presence de gens dont on vueille acquerir leur bonne grace, Venditare se.

Quand les varlets sont maistres, Dulocratia. B.

Vn varlet d'huis, c'est vn engin qui ferme l'huis. Ianus posticus. B.

Varletaille, ou Valetaille, f. penac. Est vn nom collectif, & de mespris que le François exprimé aussi par ces mots, vn tas de varlets. Et est de la façon de harpaille, canaille, maraudaille, vilainaille, & semblables, Famulorum fex, sentina famulorum.

Varleter, acut. Est suiure, seruir, & obeir en maniere de varlet, Instat pedissequi famulari.

Varleton, ou valleton, m. acut. Est le diminutif de varlet, vn petit varlet, Famululus. S'il se peut ainsi dire.

varne, ville de Romanie, anciennement dicte Dionysiopolis.

Vn Vase, ou Vaisseau, Vas vasis.

vasilissa, mons Rhodope, voyez Basilissa. Aucuns prononcent Valiza.

vasquine, que les damoiselles vestent entre leur chemise & la cotte.

Vassal, qui tient quelque chose d'aucun à foy & hommage, Cliens, Possessor fundi inferioris, Beneficiarius, Possessor praedij clientelaris. B. Es anciens Romans il se prent pour le contraire du souldoyer, d'autant que cestuy-ci prent souldée, & le vassal n'en prent point tant qu'il sert pour le deu de son fief. Vassal aussi és anciens Romans est vsurpé pour tout gentil-homme en general, fut-il Roy.

Deuenir vassal à quelqu'vn, Dicare se in clientelam alicui.

Tant que le vassal dort, le seigneur veille : & au contraire, Tant que le seigneur veille, le vassal dort, Quamdiu patronus per conniuentiam somniculosam obdormisse visus est : tantisper cliens peruigilasse censetur : vicéque versa, Si manu iniecta beneficiarius nouus incuriæ veterno consopitus iusta facere clietelaria cunctatus sit, tantisper patronus excubias egisse dicitur, conditionémque suam commodiorem fecisse. B.

Tenir son vassal pour receu, Auctoramenti gratiam facere & fidem acceptam clienti referre. B.

Vasselage, m. penacut. Le droict nom seroit Vassallage (car il vient de Vassal, comme Passage, de Pas, & Hommage, de Homme) est le

droict de subiection d'vn vassal enuers son seigneur feodal, Clientela. Ainsi ledit seigneur feodal peut dire, Tel deuoir est de mon vasselage, c. des deuoirs à moy deubs par mon vassal, & le vassal, Mon vasselage ne s'estend à cela, c. le fief que ie tiens de vous ne m'oblige à cela. Vasselage aussi se trouue vsurpé és liures des anciens Romans pour acte de vaillance, de magnanimité, hardi, & preus, Nobile ac virile facinus. Ce qui est ainsi prins par ce que les vassaux, c'est à dire les gentils-hommes feudataires, sont tenus à tous faits hardis, preus, & de haut courage. Et voila pourquoy on dit par ironie, d'vn coüard, vile & bas acte, c'est vn beau vasselage, Facinus indignum, voyez Vassal.

vast, nom propre d'homme, Vedastus.

vatford, Fort & ville principale d'Irlande, Vatfordia.

Vaticiner, id est, predire les choses futures, Vaticinari, Futura prædicere.

Vaticination, Vaticinatio.

Vaticinateur, Vates.

Vau, Vallis. Inde Vauuerd où sont les chartreux, Vallis viridis.

Vauasseur, Est vn seigneur ayant des subiects & vassaux, duquel toutesfois la terre & seigneurie depend, & releue d'vn autre seigneur feodal. Et ne peut ce Vauasseur, auoir ou instituer en sa terre Seneschal ou Iuge : ains s'il veut faire conuenir en iustice aucun de ses subiects, force luy est de le faire conuenir par deuant le iuge de son seigneur feodal.

Arriuerent en la maison d'vn vieil Vauasseur, qui les hebergeoit.

Vn ieune escuyer fils d'vn vauasseur.

Vauassorerie, l'estat & seigneurie d'vn Vauasseur. Elles sont frequentes en Normandie.

Vaucrer, neutr. acut. Est aller çà & là errant & perdant le temps, Otiosè atque adeo inutiliter hac illac vagari.

Vaucrer sur la mer, Fluctuare, Vagari, Errare.

Le païs de Vaud, Vallesia.

Fuir à Vauderoute.

Vault, Cerchez Valoir.

Vauneant, com. gen. acut. Est composé du verbe Vaut, & de Neant, Mais en composition on ne prononce en Vaut la consone, t, est celuy ou celle qui n'est d'aucune valeur, & qui ne peut estre employé en rien, qu'on appelle aussi Vaurien, Homo fœmináve nihili, inutilis, nullius pretij. Ce que l'Espagnol dit, no presta parà náda.

Vn vauneant qui a perdu tous ses biens à meschancetez, Profligator.

Vaultour, vne espece d'oiseau de proye, Vultur vulturis, & Vulturius.

De vautour, Vulturinus.

Vaultre, m. C'est vne espece de chien entre allant & mastin, dont on chasse aux ours & sangliers, l'Italien l'appelle aussi Veltro.

Vaultrer, c'est chasser auec des vaultres.

Vaultroy, m. C'est vn sanglier, Aper. Mot vsité en venerie.

Vbir actif. acut. Est par bonne nourriture esleuer & faire parcroistre, Educatione ad incrementum perducere. Les veneurs disent auier & eschapper, qui est mettre à vie, & tirer hors d'inconuenient de mort, par bien nourrir ce qu'on esleue, Sollicitè educare ac ad incrementum perducere. Aucuns l'escriuent & prononcent Hubir.

VE

Veau, m. monosyll. Vitulus, Buculus.

Chair de veau, Vitulina, Caro vitulina.

Du veau rosti, Assum vitulinum. Cic.

Qui n'a non plus d'arrest qu'vn ieune veau, ou vn cheual deslié, qui n'est point domté, ou a esté long temps à l'estable sans rien faire, Lasciuus.

La vache a fait son veau, ou a vellé, Vacca partum edidit. Columel.

Veau en labourage de terre, Scamnum : C'est quand en labourant & faisant les royes ou seillons, il demeure quelque endroit de terre que le soc de la charruë n'a point atteinte ne menuisée. Aucuns l'appellent faute, les autres Banc.

Vne sorte de poisson qu'on appelle Veau de mer, Vitulus marinus, Phoca phocæ : A boatu nomen habet.

Veaurre, id est, toison de mouton, Vellus huius velleris.

Se Veautrer, ou Voutrer en la bouë, & se tourner sur vn costé & sur autre, In luto volutari. Aucuns dient Voistrer.

L'esprit se veautre, Peruoluitur animus.

Se veautrer dedans grosse arene, ou s'en charger, Saburrare, siue Suburrare.

Veautrement, Volutatus, huius volutatus, Volutatio.

Vefue, Vidua.

Vefuage, Viduitas.

Vertu, Vegetatiue.

Vegeter.

Vehement, Vehemens, Acer.

Vehement & impetueux, Torrens, torrentior, torrentissimus, Impetuosus.

Fureur vehemente, Incitatus furor.

Vehementement, Vehementer, Acriter.

Vehemence, Vehementia.

Vehemence de cœur, Impetus animi.


Auec grande vehemence, Vehementer.

De si grande vehemence, Tam vehementer.

Parler sans grande vehemence, Submissè dicere.

Vne maniere de parler qui n'a pas grande vehemence à esmouuoir, Remissius dicendi genus.

Vehemence en oraison, Acrimonia in oratione.

Oraison qui n'a nulle vehemence, ou qui n'est point virile, Eneruata oratio.

Veiller, Vigilare.

Veiller pour apprendre, Discendi causa vigilias suscipere.

Veiller & faire quelque chose, Vigilare, Aduigilare.

Veiller bien auant en la nuict, Ad multam noctem vigilare, De multa nocte vigilare.

Veiller vne espace de temps qu'on a deliberé, Peruigilare.

Veiller toute nuict, Agitare vigilias.

Cette nuict-là on ne fit que veiller, Illa nocte nihil aliud praeterquam vigilatum est.

Veiller soigneusement, Inuigilare.

Veiller pour les affaires d'autruy, Pro re alterius vigilare.

Qui veille tout le temps qu'il a destiné, Peruigil.

Veillant, Vigil, Vigilans.

Veillant, Vigilant & soigneux en ses affaires, Vigilans.

Qui n'est point veillant ne diligent, Instrenuus.

Vne Veille, Vigilia.

Grande veille, Peruigilium.

La veille qui se faisoit anciennement, la nuict precedente chasque feste, Vigilia.

La veille que faisoient les anciens toute la nuict en l'honneur de leurs dieux, Peruigilium.

Vigilance, Vigilantia.

Veillement, Vigilatio, Peruigilatio.

Herbe qu'on appelle de la Veillere, ou Liset, Conuoluolus.

Veine, Vena.

La veine caue ou du foye, Caua vena.

Veine où il y a petits filamens, Vena staminea.

Vne veine de plomb ou d'argent, Molybdaena.

Veines entrelassées & pliées l'vne parmi l'autre, Venæ & arteriæ toto corpore intextæ.

Veines d'or & d'argent, Venae auri & argenti. Cic.

Veines de pierres longues & blanches, Taeniæ.

Les veines battent, Micant venæ, vel saliunt.

Veinu, Plein de veines, Venosus.

Vela, Aduerbium demonstrandi, En, Ecce, comme qui diroit Voyez-là, Videte illic.

Voila, Videte illic. Regarde-la ie le te monstre.

Velar, voyez Tortelle.

velone, ou la Velone, port de mer anciennement nommé Aulon, Illinc in Italiam breuis est traiectus. Paret Turcæ.

Veloux, ou Velous, quasi Villosus. Robbe de veloux. Serica vestis heteromalla.

Veltre, m. penac. Est vn ancien mot François qui n'est plus en vsage, & signifioit vn chien apte à toute espece de venerie pour la course, ainsi qu'il se peut tirer du vi. tiltre de la Loy Salique. L'Italien en vse disant. Veltro, de Vertagus Latin, voyez Leurier.

Velu, Villosus, Pilosus, Hirsutus.

Velu à gros poil & piquant, Hispidus.

Venaison, f. Tantost se prend pour la chair d'vne beste prinse à la chasse, Ferina aut venatica caro. Selon ce on dit vn pasté de venaison, qui est fait de telle chair. Tantost signifie la haute graisse du cerf, sanglier & autres bestes, Selon ce on dit le sanglier, ou le cerf ont chargé leur venaison, ou ont trois doigts de venaison, c'est à dire, ont chargé leur lard, ou ont trois doigts de lard, Opimè saginati sunt. voyez Vener.

Vendenge, f. penac. Est le fruict de la vigne cueilli pour faire du vin, Vindemia. Duquel mot il vient par mutation de i voyele en j consonante. Selon ce on dit, Belle vendenge, ou vendenje, c. beaux raisins. Mais au pluriel Vendenges signifie toute la cueillette, foulure, coulure, pressurage des raisins, & entonnage du vin. Ainsi dit-on, Il a fait ses vendenges, Vindemiam omnéque vinarium negotium peregit. Nous approprions ce mot aux raisins, combien que Vindemia soit appliqué à la collecte du miel par Pline li. 11. ch. 14. 15. & Columel. liu.9.ch,I5 . & à celle des oliues par ledit Pline, li. 15. c. 14. & ne nous rengeons à la différence du singulier,au pluriel mise en auant par Seruius sur les Georgiques.

Petite vendenge, Vindemiola.

Maigres vendenges, Graciles vindemiae.

Faire vendenge, Vindemias administrare.

Nous faisons vendenges, Vindemiae in manibus sunt.

Fouler la vendenge, Calcare vuas.

Vaisseaux seruans à la vendenge, Vasa vindemiatoria.

Vendenger, est cueillir les raisins pendans aux souches, Vindemiare, dont il vient par mutation de i voyele en j consonāte. Selon ce on dit, cette vigne est vendengée, Vuis nudata vinea hæc est. Et neutr. Comprent tout le maniment du vin iusqües à estre entonné,

selon ce on dit, Il ven lange, qui est à dire, Il fait cueillir, fouler, cuuer, couler, pressurer & entonner ses raisins & son vin, Rei vinariae operam dat. Operi vinario incumbit atque instat.

Vendangeur, m. acut. Est celuy, qui cueille & couppe les raisins, qu'on appelle autrement couppeur, Vindemiator, Duquel mot il vient, & ce que Varron dit au 4. Quòd de vite vuas demit, Rapporte bien audit mot Coupeur, car quant à ce que au 5. il le nomme Legulus, Rapporte plus à amasser les raisins.

Vendangeuse, f. penac. Qu'on appelle aussi couppeuse, Vindemiatrix, Legula, voyez Vendengeur.

Poisson nommé, Vendoise, Gobio gobionis.

vendome, ville de France située sur le Loir, Vindocinum.

Le pays de Vendomois.

Vendre, Vendere, Venundare, Distrahere, Aere commutare.

Vendre çà & là aux vns & aux autres, Diuendere.

Vendre auec promesse de garentir, Dare mancipio.

Vendre à deniers contans, comme si c'estoit vne piece de terre, Mancipare.

Vendre vn heritage franc & quitte de toutes charges quelconques, Fundum liberum omníque noxa solutum vendere, B.

Vendre au plus offrant, Auctionem facere, Auctionari.

Vendre pour argent, Mutare ære.

Vendre à rachet & à la charge de le pouuoir racheter quand on voudra, Fiduciam committere.

Quand aucun voulant recouurer deniers, vendoit son heritage parmi ce que l'acheteur luy promettoit à part & hors le contract de luy en faire reuente en rendant son principal & les vsures, Fiducia.

A vendre & à despendre, est vne maniere de parler au françois, par laquelle il entend pleine & entiere puissance sur quelque chose, comme, Ie suis à vous a vendre & à despendre, In plena & absoluta potestate tua sum. Me venumdare, & ex me sumptum facere, aut me pro sumptu vti tuo iure tibi licet De me quiduis facias licet, Les notaires anciennement vsoyent de ceste phrase és clauses d'euiction & contreuention, ainsi : Et pour garantie a obligé sa maison par defaut d'enteriner ce qu'il a promis, pour icelle prendre, & à ce assener, vendre & despendre, Omne ius dominij in ea exercere.

Il l'a vendu bien cher, Magno vendidit.

Vendre les choses plus cher, Augere pretia rerum.

Auoir à vendre, Mettre en vente, Venditare.

Faire mestier de vendre huiles & oignemens pour plaisirs & delices, Vnguentariam facere.

Estre vendu au plus offrant, ou par decret, Subire sub hasta.

Baillez de leurs maistres pour estre vendus, Venum dominis dati.

Il sera vendu, Venum ibit.

Qui vent au plus offrant, Auctionans.

Qui aime à vendre, ou vend beaucoup, Vendax.

Qui est à vendre, Venalis.

Quand le peril & garde de la chose vendue regarde l'acheteur, Auersione, vel Per aduersionem emere aliquid.

Remettre vne chose vendue entre les mains de celuy qui l'a vendue, la luy reuendre, Remancipare.

Vendeur, Venditor.

Le vendeur, Le garant, Auctor, B.

Le vendeur appelé à garant, Auctor laudatus, B.

Le vendeur a defailli de garant, Auctor in iudicium vadimonio accitus, auctoritatis defensionem prodidit, quam promiserat, Bud.

Vendible, Vendibilis.

Vendition, Venditio.

Vendition là où le vendeur ne s'oblige à rendre que le pris en cas d'euiction, Venditiones simplariae.

Vendition, Contract de vente, Mancipatio rei, B.

Vendition faincte & simulée, Vente faite par collusion, Alienatio rei facta tacita fiducia & subdola pactione, B.

Faire vne vendition frauduleuse, & en esperance d'auoir la chose, la fraude faite, Prædium tacita fiducia & captiosa emancipare.

Vne vendition ou alienation nulle de droict, Alienatio contra ius facta, Bud.

Vente, c'est vne espece d'alienation faite par le vendeur à l'achepteur moyennant certain pris d'argent, Venditio, Ventes en pluriel sont ores les bois d'vne forest marquez pour abbatre & debiter. Ainsi dits, par ce qu'ils sont exposez en vente ou à vendre, & ores les deniers deus au seigneur Censier pour l'acquisition d'vn heritage estant en sa censiue, qu'on dit aussi, lots & ventes, Obuentiones ex venditione fundi censualis. Bud.

Ventes des biens du Roy, Auctio regia.

Vente de biens qui se fait au plus offrant & dernier encherisseur par l'ordonnance de iustice. Auctio.

La vente & contract d'vne vendition, Mancipium.

Chose de bonne vente, Vendibilis.

Mettre en vente quelque chose, Aliquid venale habere ac venditare, Cic. lib. 1. ad Attic. epist. 13.

Mettre en vente ses serfs, Producere ac venditare seruos.

Mettre en vente la iustice, Exæquare iura pretio.


Il a mieux aimé que tout son bien ait esté mis en vente, que de faire attendre aucun crediteur, Vaenire omnes suas possessiones maluit, quàm vllam moram fieri cuiquam creditorum suorum.

Exposé en vente, Venalis.

Les ventes esquelles estoit gardée la solennité accoustumée de cinq tesmoins, &c. Mancupi emptio.

Vendredi, m. acut. Composé de deux corrompus vener, qui est prins. de Venus Latin, & Di, qui est tiré de Dies aussi Latin, Dies veneris, Qui est le sixiesme de la sepmaine, & pour ce les ecclesiastiques le nomment Sexta feria, Le droit seroit Venredi, mais le François pour plus aisée prononciation y interpose la consone D, l'Italien dit Venerdi, Et l'Espagnol Viernes, Mais le Languedoc & peuples adiacens le tournent ce deuant derriere disans Diuendres, Le vendredi sainct, Natalis redemptionis nostrae, vel salutis humanæ, voyez Venredi.

Vener, Venari, Peruenari.

Vener, ou courir les bestes sauuages, & chasser, Agitare feras.

Venerie, f. pen. Est & l'art & l'exercice de la chasse, ainsi le Fouillous a intitulé son liure où il a descrit toutes les instructions de la chasse de diuerses bestes, là où Phebus & Modus, portent inscription de la chasse, Venatione, Que le Fouillous fait equipoller à ce mot Venerie, par ces vers mis au chapitre de la chasse du cerf : Si du docte Phebus auez commencement De venerie ici traduite grossement. Elle est distinguée de la fauconnerie qui traicte de la chasse exercée par oyseaux de proye. Dont iceluy Fouillous fait tels vers au chappitre du Blason du veneur. Dont ne desplaise aux fauconiers verreurs, Leur estat n'est approchant des veneurs.

Veneur, Venator, Vestigator.

Le droit du veneur, Primitiæ venatoris, B.

Le grand veneur, Protocynegus, B.

Venaison, Ferina.

Venaison donnée ou distribuée, Visceratio data, B.

Faire quelque presens de gibbier ou de venaison, Viscerationem facere, Bud.

Venerable, digne qu'on luy face la reuerence, & qu'on l'honore, Venerabilis.

Venger, Vengeur, Vengeance, voyez Vanger.

Venger, Vlcisci, Vindicare, Persequi iniurias.

Venger autruy de soymesme, Supplicium alicui de se dare.

Se venger de ses ennemis sous couleur de son office, Suas simultates pro magistratu exercere Bud ex Liu.

Se venger de quelque cas, Aliquod factum vlcisci.

Tu le vengeras de toymesme, Dabis ei vltro supplicium.

Demeurer sans estre vengé, lacêre inultum.

Vengeur, Vltor, Vindex.

Vengeresse, Celle qui se venge, Vltrix, Vindex.

Vengeance, Vltio, Vindicatio, Vindicta.

Demander vengeance, Expetere poenas, B.

Prendre vengeance, Vindicare.

Qui fait la vengeance de quelque chose, Vindex.

Laisser la vengeance d'vne iniure aux loix & aux magistrats, Incommoda sua legibus committere.

Venim, Venenum, Virus malum, Toxicum.

Venim qui rend noirs les empoisonnez, Atrum venenum.

Venimeux, Venenatus, Virulentus.

Venir, neut. acut. Est fait du Latin Venire par apocope, & signifie arriuer à quelque lieu.

Venir & arriuer, Aduenire.

Venir souuent, Ventitare.

Venez ca, Heus, Eho.

D'ou viens-tu ? Vnde agis te ? Plaut.

Vien ça ici à moy, Adesdum.

Vien ça à moy, Ehodum ad me.

Mais vien ça bon homme, Ehodum bone vir.

Vien vers moy, Recipe te ad me.

On vient à moy, Itur ad me.

On est venu à moy, Ad me ventum est.

Les perles & pierres pretieuses viennent à l'heritier, Margaritæ gemmæque ad hæredem transeunt.

Tout bien te vienne, Bene sit tibi.

On est ia venu à cela, Ad hoc res rediit, Bud. ex Terent.

Il estimoit qu'ils viendroyent là à la fin, Quò necessario descensuros existimabat, B.

Venir à bout de quelque entreprinse, ou en venir à chef & la parfaire, Perpetrare.

Venir à bout d'vn mauuais garçon, Adolescentem perditorum morum in ordinem cogere.

Venir au dessus d'vn affaire, Negotij difficultatem superare.

Venir au dessus de ses atteintes, Tenere propositum.

Venir au plus haut qu'on peut, Peruenire ad culmen.

Ceste chose est venue en commun prouerbe, Increbuit haec res prouerbio.

Cela vient tresbien, Hoc percommodè cadit.

Cela leur veint bien que cestuy la fut tué, Bono eis fuit illum occidi.

Tout l'affaire vient à bien, Negotium omne iam succedit sub manus.

La chose n'est pas venue à bien en ceste maniere, prenons vn autre moyen, Hac non successit, alia aggrediamur via.

Ie ne vi iamais à qui les choses viennent moins à bien, & qui se portent plus mal, Non vidi cui minus procedat, quicquid facere occœperit.

Les choses viennent mal, Vertunt res malè.

Cela viendra à quelque grand mal, Hæc res euadet in aliquod magnum malum.

La chose ne vint pas comme on esperoit, Haudquaquam ad spem euentus respondit.

Venir à rien, Ad nihilum venire, redigi, concidere.

Toutes tes promesses viennent à neant, In cassum cadunt omnia tua promissa.

Venir au deuant, Praeuenire, & außi Obuiare, Venire obuiam, Occurrere.

Venir deuant aucun, Congredi coram.

Venir contre les loix, Leges effringere, Nullam legum rationem habere.

Venir contre quelque chose de grande roideur, Impetum facere.

Venir contre quelqu'vn à course de cheual, Concitare equum contra aliquem.

Venir sur le marché d'vn autre, & l'emporter auant qu'il y aye peu mettre son denier, Præmercari.

Venir sur les lieux contentieux, In rem præsentem venire, Budæus ex Cic.

Il vient sur le soir, sur le vespre, sur le tard, Aduesperascit.

Celuy qui premier me viendroit au deuant, Qui mihi primus occurrisset.

Ce temps là me venoit, au deuant des yeux, Versabatur mihi ante oculos tempus illud.

Venir au deuant des entreprinses des ennemis, Præripere consilia hostium, Præuertere.

Venir au poinct, A tricis & cauillationibus facessere, quod aequum bonúmque est amplecti. C'est arriuer à la raison.

Venir franchement au poinct, Recta pedem conferre, Bud.

Venir au secours, Subsidio, aut Suppetias venire.

Venir au senat, Committere se, aut venire in senatum.

Venir iusques au lieu, Peruenire.

Il viennent iusques aux portes, Portis succedunt.

La chose est venue iusques là, que si, &c. Adeo res redijt, vt, &c.

Cela est venu de toy, Ortum est illud abs te.

O comme les choses viennent l'vne de l'autre, Vt aliud ex alio incidit.

Venir en bruit & renom, Inclarescere.

Venir en auant, Venire in medium.

Il veut venir en auant, Crescere vult, B. ex Cic.

La chose est venue petit à petit en auant, Subrepsit haec res paulatim.

Venir en grande diligence, Aduolare.

Faire venir en personne en iugement, Inducere, B.

Venir en force, S'enforcir, Inualescere, Præualescere.

Venir en vsage, In consuetudinem venire.

Venir en obeissance, In ius ditionémque venire, B. ex Liu.

Fay les venir seoir, la viande se gaste, Discumbant quæso, corrumpitur iam cœna.

Fay le moy venir, Cedo hominem, B. ex Terent.

Venir tout à poinct, Opportunitate aduenire, Opportunè venire.

Puis qu'il te vient si à poinct, Quoniam ita tibi quadrat, B. ex Cic.

S'il vient à point, Si vsus veniat.

Il en viendra ce qu'il pourra, (Hominis inconsulti atque audacis oratio) Sortéve bona aut mala id agam, nihil equidem curo.

Vienne qui vienne, ie feray cela, Nullius rationem habebo hoc in incepto (confidentis ac temerarij oratio.)

Ie n'ay rien veu qui vint mieux à poinct, Quod melius caderet, nihil vidi.

Faire venir deuant soy, Attrahere ad se aliquem.

Faire venir le medecin, Medicum adhibere, Aduocare.

Faire venir vn homme à quelque chose, Adducere hominem in, siue ad rem aliquam.

Faire venir à la raison, Ad obsequium redigere, Bud. ex Sueton. Cogere in ordinem.

Faire venir pour son fils vn maistre d'estrange pays, Filio doctorem accire.

Venir à la cognoissance de quelque chose, Comprehendere, Rem percipere.

Venons à parler d'Archesilas, Ad Archesilam veniamus.

Dont venoit ceste, &c. Ex quo magnitudo animi existebat.

Il viendra vn temps que ie me vengeray de toy, Erit vbi te vlciscar.

Douleur qui vient, Impendens dolor.

Ce qui vient sans main mettre, Aduentitius, quod sponte vltróque obuenit.

Venant, Veniens, Accedens.

Aller dire le bon iour & bien venu, Ire gratulatum sospitem venisse, Bud. ex Liu.


Venue, Accessus, Aduentus.

Grande venue de brebis & abondante, Bonus prouentus.

Tout d'vne venue, Vno aditu.

Allées & venues pour quelques affaires, Concursatio & contentio.

Par la venue de son compagnon, Interuentu collegae.

Ta venue m'est fort aggreable, Optatò aduenis.

A ma venue, Ad meum aduentum.

Il n'y a chose si souhaitée que ma venue, Nihil exoptatius aduentu meo.

Il ne vous a rien du monde cousté à ma venue, Aduentus meus ne minimo quidem vobis sumptui fuit.

Payer sa bien venue, Dare coenam aduentitiam, Bud. ex Suet.

Vne Venne, id est, Vne vesse, Flatus ventris.

venne, Ville episcopale en Bretagne, Veneti. Inde Venetensis episcopus.

Venredi, Veneris dies, voyez Vendredi.

Vent, Ventus, Il se prend aussi en venerie pour l'odeur & sentiment qu'vne beste laisse de soy. Fouillous au cha. 1. A cause que le cerf est de plus grand vent & sentiment que le lieure, & le sanglier a eu le vent de la gland, c'est à dire, l'odeur & sentiment de la gland, & le sanglier prend le vent de toutes pars, quand il iette son boutoir tout entour pour flairer & sentir s'il vient rien qui luy puisse donner ennuy en sortant hors de son buisson : le tout ainsi dit, par ce que le vent porte contreual l'odeur des choses & contrées par où il passe. Selon ce on dit par metaphore, Il a eu le vent de telle menée, c'est à dire, le sentiment & nouuelles : Item ie n'en ay ne vent ne voix, c'est à dire, ie n'en puis rien sentir ne descouurir.

Prendre le vent, c'est aller du costé dont vient le vent. Il est ainsi dit par ce que ayans eu par le vent l'odeur de la chose que nous cerchons, nous tirons la part dont l'odeur nous en est venue.

Les noms des vens.

Ainsi que le monde est diuisé en quatre parties principales, Orient, Occident, Septentrion, Midi : aussi sont quatre vents principaux.

Le vent Oriental, soufflant droict de l'Orient Equinoctial, de nous appelé Solerre, ou pour mieux dire, Solaire, quasi ventus Solaris : des autres, Vent d'amont : des Italiens. Leuante, ou Vent de leuant : des mariniers Est : des Flamens Oost : des Latins Subsolanus:des Grecs. Apeliotes, comme qui diroit, Suyuant la voye du soleil, ou soufflant de l'endroit auquel le soleil se leue quand fait l'Equinocce. Eurus etiam dicitur Gellio. flat. ab Oriente verno seu æquinoctiali.

Le vent Occidental, soufflant droit d'Occident, de nous appelé vent d'embas, ou d'aual. des Italiens Ponente, ou vent de ponent : des mariniers Ouest, ou Vent de Ouest : des Flamens, VVest : des Latins Fauonius : des Grecs,Zephyrus.Flat.ab occidente aequinoctiali.

Le vent Septentrional, soufflant droict de Septentrion, de nous appelé Bize, ou vent de bize : des Italiens, Tramontane : des mariniers, North, ou Vent de North : des Flamens Noorth : des Latins, Septentrio : des Grecs,Boreas,ou Aparctias. Gellio dicitur etiam Aquilo. Aparctias, quasi ab arctoflans.

Le vent Meridional, soufflant droict de Midi, par aucuns appelé Vent de Midi : par autres Pluau, Vent Marin, Austre : par les Italiens, Ostro : par les mariniers Su ou Sud : par les Flamens Zuid : par les Latins Auster : par les Grecs,Notus.

Outre ces quatre vents principaux, sont autres quatre vents moyens ou moitoyens : sçauoir est entre Orient & Midi, iustement au milieu, le vent nommé des mariniers Suest : des Flamens Zuydoost : de ceux qui frequentent la mer Mediterranée, Syroch : des Latins Vulturnus. flat ab oriente Brumali. Eum Gellius dicit à nonnullis vocari Euronotum, quòd inter Eurum & Notum sit.

Droictement au milieu de Orient & Septentrion, le vent nomé Northest, qui est mot composé de Nort & de Est : des Flamens Northoost : des autres Vents Grecs Iapyx. flat ab oriente solstitiali vel aestiuo.

Entre Occident & Septentrion, Northouest : des Flamens appelé Noorthuuest : des Italiens Maestre, ou Maestro, comme qui diroit, Magister. Sciron. flat ab occidente solstitiali vel aestiuo.

Celuy qui est egalement entre Occident & Midi, est nommé Suouest des Flamens Zuyduuest : des Italiens Garbin, & Labeche : des Latins Africus. flat ab occidente brumali.

Le vent de Galerne, Aquilo : à Græcis Meses. C'est celuy qui fait geler les vignes. Caurus, qui & Argestes dicitur, ventus est occidentalis, flans aduersus Aquilonem, testis Gellius.

Vent derriere, c'est vent en poupe, qui est la plus haute maniere de singler : ainsi dit parce que la proue est le deuant du nauire au singler, combien qu'au repairer és ports, elle ait le nez à la mer.

Vent à quartier, c'est le vent qui au singler n'est ne vent derriere, ne vent de boline, mais entre ces deux.

Vent à la boline, c'est le vent qui au singler donne par flans aux voiles, lesquelles sont lors enfilées de droict fil de pouppe à prouë, qui est aussi vne bonne maniere de singler, & est differente à celle de vent derriere, par ce qu'elle tient les voiles tendues de poupe à prouë, & vent derriere, les tient tout par trauers du nauire & d'vn bord à autre.

Vent, ou esuentement, Proflatus.

Le vent au ciel, Caeli spiritus.

Vn vent qui vient de terre, Afflatus ex terra.

Vent qui vient à trauers, Ventus transuersus, B.

Vents qui soufflent du costé de Septentrion, Venti septentrionales.

Region qui est du costé du vent de bize, Regio aquilonia.

Vent qui vient des creux de la terre, Anhelitus terrarum.

Vents froids, Aquilones.

Petit vent, Ventulus.

Petit vent douz, Aura.

Il ne faisoit point de vent, Dies silentis spiritus vel placidi erat, B. ex Columel.

Vent à gré, qui n'est point impetueux, Ventus secundus, Aura secunda.

Le vent est à gré, Ventus operam dat.

Vn vent qui n'est point contraire, Secundus ventus.

Vent contraire, Reflatus, huius reflatus.

Vent fascheux & ennuyeux, Grauis ventus.

Vn vent qui entre de grande impetuosité, Irrumpens ventus.

Le vent estant fort aspre, Vesaniente vento.

Les vents s'appaisent, Cadunt venti.

Aceste heure la les vents cesserent, Tum venti posuere.

Le vent se leue & commence à soufler, Nascitur ventus, vel surgit.

Le vent nous a detenu, Tenuit nos ventus.

Attirer le vent, Ducere spiritum.

Les nauires ont bon vent, Aura vtuntur naues.

Auoir bon vent & marée, Expeditè, vel Bellissimè nauigare.

Auoir vent en pouppe, Sinuatis velie prouehi, B.

Ils ont vent en pouppe, Ils ont vent à gré, Prosequitur surgens à puppi ventus euntes, B. ex Virg.

Qui a son vent à grande peine, Anhelator.

Qui ne craint point le vent, Hors de tout vent, Ab afflatu securus.

Qui donne ou fait vent, Flabilis.

Ietter son vent, Animam reddere.

Ietter hors vn vent, Spirare.

Qui iette vn vent, Spirans.

Ietter hors vn vent ou vne fumée, Exhalare.

Ietter vent par entredeux, Interspirare.

I'ay veu d'autres vens venter, Alios ego vidi ventos.

Receuoir le vent, Concipere ventum.

Soufflet qui rend du vent, Ventosus follis.

Tirer son vent par les narines, Ducere spiritum naribus.

Edifice exposé aux vents, Subductum ventis ædificium.

Quand le vent aura trouué issue & sera sorti hors des cauernes, Quum ventus emerserit.

Tout d'vn vent, Sans reprendre son vent, Continuo spiritu, Vno spiritu.

Bailler vent au vin, Relinquere qua interspiret vinum, Bud. ex Catone.

Legier vent & bruit, Tenuis aut leuis auditio.

Il vente, Spirat ventus, Aspirat, aut flat.

Venteler, Ventilare.

Venteux, Ventosus.

La Ventaille d'vn heaume d'hommes d'armes. Guy de VVaruich.

Les autres escriuent Ventelle. c'est par où l'homme d'armes prend vent & air.

Vente, & Ventes, cerchez en Vendre.

Se Venter, voyez Vanter.

Vne Ventose, Cucurbitula.

La ventose tient ou est attachée, Cucurbitula inhaeret, Celsus.

Ventoser, Cucurbitulam adhibere, vel corpori imponere, vel admouere. Celsus.

Le Ventre, Venter.

Le ventre de la femme, Vterus.

Le ventre par dehors, Aluus.

Le ventre où sont les boyaux, Aluus.

Petit ventre, Vterculus.

Vn ventre dur, Dura aluus.

Vn ventre lasche & desuoyé, Aluus cita.

Le flux de ventre, Liquidus venter.

Qui a grand ventre, Ventru, Ventriosus, Ventrosus.

Le ventre se desenfle, Alui inflatio contrahitur.

Ce ventre n'est plus si enflé qu'il estoit, Recessit venter.

Le ventre me bruit, Crepitat mihi venter, Mihi intestina murmurant.

Mal de ventre, Trenchées, Vermina verminorum, voyez Trenchées.

Douleur de ventre prouenant de cholere, Cholerica tormina.

Quand on va à la selle, & purge on son ventre par medicamens, Deiectio alui.

Maladif du ventre, Aluinus.

Deliurement du ventre, quand vne femme est accouchée, Enixus, huius enixus.

Amolir le ventre, Faire bon ventre, Mollire aluum, Liquare aluum.

Auoir en son ventre, Continere aluo.


Couché le ventre en haut, Supinus.

Descharger son ventre en vn bassin d'or, Ventris onus auro excipere.

Lascher le ventre, Aluum soluere, Elicere aluum, Aluum dicere, Soluere ventrem, & ventris onus, Aluum mouere.

Mettre sur le ventre, Imponere ventri, vel in ventrem.

Renuerser le ventre en haut, Resupinare.

Il regarde les estoilles renuersé le ventre en haut, Resupino vultu sydera spectat.

Reserrer le ventre, Aluum sistere, Aluum continere, Aluum firmare, Aluum inhibere, Ventrem contrahere.

Le ventre est reserré, Consistit aluus.

Dés qu'il estoit encore au ventre de sa mere, Ex vtero.

Ventrée, f. penac. Ce que la mere porte en son ventre, Conceptus, huius conceptus, Vterus. Venter, Selon ce on dit, elle a eu deux enfans d'vne ventrée, c'est d'vne portée & par consequent se prend pour deliurance, Vno enixu, vno partu duos edidit.

Trois qui sont nez d'vne ventrée, Tergemini.

Ventru, id est, qui a grand ventre, Ventriosus, Ventrosus.

Venus, ou paillardise, Venerea res.

Homme consacré a Venus, Homo venerius.

Venus, aussi est vne des sept planettes.

Venus, selon les Alcumistes est le metail que vulgairement nous appelons estain.

Venerien, appartenant à Venus, Venerius siue Venereus.

Veoir, Videre, Cernere, Intui, Intueri, Aspicere, Despicere, Prospicere, Conspicari, Vsurpare oculis.

Veoir diligemment & soigneusement, Circunspicere.

Veoir parauant. Præuidere.

Veoir quelqu'vn & regarder, Tenere aliquem oculis, In oculis habere.

Ne veoir point à demi quelqu'vn, Aliquem in oculis ferre.

Veoir tout vn pays, & passer, Peragrare.

Endurer de veoir la lumiere, Lucem ferre.

Ne partir de la ville, & se faire veoir tous les iours, In oculis habitare, vel esse.

Nous les verrons tous les iours deuant nous, Hi in oculis nostris haerebunt.

Ne le vois tu pas ? Atque vides ?

Voyons si vous voulez, si bon vous semble, Age sis, B.

Ne veoir pas fort cler, Caecutire.

Ne veoir point volontiers le bien d'autruy, Inuidere.

A fin que ie ne voye cela, moy malheureuse, ie suis sortie dehors, Vt ne id videam misera huc effugi foras.

Ie voiray maintenant, Iam cernam.

Aller veoir, Visere, Inuisere.

Aller veoir quelqu'vn par fou, Interuisere aliquem. Plaut.

Le peuple alloit veoir la maison d'Octauius, Domus Octauij vulgò visebatur.

Qu'on doit aller veoir, Visendus.

Ie vien veoir ceci, Id viso.

Ie m'en vay veoir que fait Pamphile, Prouiso quid agat Pamphilus.

Bien veoir & entendre vn procez, Non minus mente quàm oculis instructam litem lustrare, B.

Bien veoir & extraire vn procez, Sacculorum interanea inspicere, eorúmque commentarium facere, B.

Bien veoir & rapporter vn procez, Litem otiosè & acutè inspectam, & iuris aequitatis libra, momentísque perpensam, ad consilium bona fide referre & expromere, B.

On le veoit, Res apparet.

On ne le verra iamais, De medio excessit, Budaeus ex Terent.

Il faut veoir, Viso est opus.

On ne luy veoit que la teste hors l'eau, Extat capite solo ex aqua.

On en peut veoir plusieurs qui, &c. Videre licet plerósque non tam natura liberales, quàm quadam gloria ductos.

On voyoit, Aduertebatur.

On veit par cela que, &c. Quo apparuit summam artis securitatem authori placuisse.

On verra & apperceura on nostre grand soing en, &c. Nostrum studium extabit in conueniendis magistratibus & senatoribus.

Ainsi qu'ils verroyent estre à faire, Vt è fide sua esse censerent, Budaeus.

Nous verrons que nous auons à faire, Deliberabimus quid nostri iuris & officij sit, Bud. ex Liu.

Qu'on doit veoir, Visendus.

Qu'on peut veoir, Visibilis, Cadens sub aspectum, vel sub oculos. Cic.

Chose qu'on peut veoir à l'œil, Quæ sub aspectum veniunt.

Plus vilaines que ceux qu'on voyoit, Fœdiora his quæ subiiciebantur oculis.

Qui voit plus de nuict que de iour, Lusciosus.

Selon ce que ie puis veoir, Vt ego oculis rationem capio.

Selon que ie puis veoir & iuger, Quantum datur cernere.

Pour veoir, Visendi causa.

Il m'est à veoir que ie voy ia le iour, que, &c. Videre videor iam diem illum, quum, &c.

Fort belle à la veoir, Præclara in speciem.

Horrible à veoir, Aspectu horridus.

Ce que i'ay veu & pensé, Quem accepi ipse oculis animóque sensum.

Chose que nous auons veuë, Compertum oculis.

Qu'on n'a point veu, Inuisus.

Estre veu, Conspici, Apparere.

Qui a esté veu, Visus.

Nestre point veu ne cogneu, Latêre.

Pouuoir estre veu, Cadere in conspectum.

Toutes choses qui peuuent estre veues, Quæ cadunt sub aspectum & sub oculos.

Digne d'estre veu, Aspectabilis.

La femme entre en chaleur quand elle est veue, Vrit videndo fœmina.

Veue, Visio, Visus huius visus, Aspectus, Conspectus, Prospectus, Contuitus, voyez Visiere.

La veue & le regard qu'on fait de tous costez, Circunspectus.

Veue fort ague, Visus acer.

Veue debil e & foible, ou tendre, Hebes acies oculorum.

La veue descouure le fait, Res apparet, Res ipsa indicat.

La veue retirée en dedans, Abducto intus visu.

La veue ne se peut pas estendre plus loing, Intendi acies longius non potest.

Qui a courte veue, Lusciosus, vel Luscitiosus.

Qui est au deuant & à la veue de la ville, Quæ est in oppidi conspectu.

Qui est à la veue de tout le monde, Propatulus.

Qui est fort à la veue d'aucun, Conspicuus alicui.

Lieux plaisans à la veue & recreatifs, Amœna loca.

Lieu qui est en belle veue, Oculatissimus locus.

Cicatrice qui est en belle veue, Luculenta cicatrix, B.

Ces choses aguisent la veue, Exacuunt visum hae res.

Cognoistre aucun de veue seulement, De facie noscere.

Il ne nous faut point contenter de la premiere veue, Non contentos esse nos oportet prima specie.

Destourner sa veue, Oculos à re aliqua deiicere.

Destourner sa veue d'aucun, & ne le vouloir regarder, Oculis hominem fugere.

Destourner de la veue des gens, Auertere ab oculis hominum.

Si tant soit peu nous destournons nostre veue, Si tantulum oculos deiecerimus.

Dresser ou ietter sa veue sur quelque chose, Attollere oculos.

Empescher la veue d'aucun sur nous, Prospectum impedire.

Empescher la veue de la maison du voisin, en batissant au deuant, Luminibus obstruere, vel officere.

Esblouir la veue, Perstringere visum.

Gaster la veue, Obtundere aciem oculorum.

Ietter sa veue sur quelqu'vn, Aspicere aliquem.

Ietter sa veue sur quelqu'vn auec grande affection, Oculos adiicere in aliquem.

Mettre fin à nostre veue, Definire aspectum.

Perdre la veue, Amittere aspectum.

Qui a perdu la veue, Orbus, Luminibus orbus.

Ie pers ma veue à regarder cela, Visum fallit ea res.

A grande peine auoyent ils perdu la veue de la Sicile, &c. Vix è conspectu Siculæ telluris in altum vela dabant.

Ie l'ay perdu de veue, E conspectu abiit.

Que tu ne le perdes point de veue, Vide vt in eius aspectu habitent oculi tui, vel defixi sint.

Ceste chose recueille ma veue plus doulcement & la resiouit, Excipit oculos meos blandius haec res.

Tourner sa veue à quelque chose, Oculos aduertere, Aspectum referre in rem aliquam, Conuertere aspectum aliquò.

Tourner sa veue contre bas, Ad terram oculos referre, vel Oculos demittere.

Veue sur le lieu, Demonstratio, B. ex Vlp. Ce qu'aucuns appellent veue, figure, Quando in rem praesentem itur reíque status modus ac figura describitur.

Faire veue, Rem præsentem demonstrare.

Faire veue, Assigner lour à faire veue, Ex iure manu consertum vocare, ibíque vindicare, B.

Faire veue au doigt & à l'oeil, In rem praesentem venire, ibíque vindicare, B.

Vn Ver, ou Verm, Vermis.

Vne sorte de ver qui mange la chair, ou qui s'engendre dedans le bois, Termes.

Vn ver qui naist dedans le bois, Cossus.

Vn ver qui s'engendre au sommet des branches du fresne & de l'oliue, qui est verd & venimeux, Cantharis.

Vn ver qui s'engendre au bois, ou qui ronge les habillemens, Teredo, teredinis.


Ver qui naist & s'engendre de la terre, Lumbricus.

Vers qui naissent dedans le ventre, Tineæ.

Vers qui naissent és rusches des mousches à miel, Tineæ.

Ver qui naist de pourriture, qui ronge les habillemens, ou les liures, Tinea tineæ.

Vn petit ver qui s'engendre entour les meules, Myloecos.

Vn petit ver qui s'engendre és febues, Midas.

Vn petit ver, ou espece d'araignée ayant six pieds si legier qu'il court sur l'eaue sans enfondrer, Tipula tipulæ.

Vn ver qui ronge les herbes, Bruchus.

Vn petit ver qui naist seulement où le lion est engendré ; & est de telle force, que si le lion le mange, il meurt incontinent, Leotophonon.

Ver à soye, Bombix.

Dedans le bois s'engendrent des petis vers qui le gastent, Vermiculantur ligna.

Vn petit ver qui est en la langue des petis chiens, Lytta.

Quand vers s'engendrent és froumens & arbres, Vermiculatio.

Vers qui naissent au ventre de l'homme & des bestes, Lumbrici.

Ver coquin, Volucra volucræ, Conuoluolus.

Vereux, plein de vers, Verminosus.

Vne noix vereuse, Nux vitiosa.

Interrogant vn criminel, luy tirer les vers du nez, tirer de loing la verité de luy, Reum longius repetita percontatione interrogare, & vnde suspicari nihil possit, B.

Vergobret, en ancien langage des Bourguignons ducaulx c'estoit le souuerain magistrat lequel estoit annuel, & auoit haute iustice sur tous ceux du pays. Cesar. Aucuns pensent que ce mot de Bourguemaistre, dont és villes d'Allemagne & ailleurs l'vsage est ordinaire, vienne dudit vergobret par corruption du mot, comme si on disoit Bourguemaistre pour vergobreste, mais le naif de la compositio dudit mot bourguemaistre, qui vaut autant que commandant au bourg, y repugne. Il est vray que Iehan le Maire dit que les Bourguignons sont appellez de ce mot bourg, ce que faisoit argument que le mot de Bourguemaistre, est procedé d'eux, qui l'appelloyent anciennemēt vergobret come dit Cesar.

Vn Vers de poëte, Versus, huius versus, Carmen.

Vn vers qui a tous ses nombres entiers, remplissant bien les oreilles, Graue & plenum carmen.

Composer vers, Versificare.

Qui compose en vers, Versificator, Poëta.

Celle qui sçait l'art de composer vers, Poetria poetriæ, & Poetis poetidis.

L'art de composer vers, Poetica, & Poetice poetices.

Escrire par vers, Mandare versibus.

Faire des vers, Versus facere, conficere, componere, scribere.

Vermet, Vermiculus.

Du Veraire, herbe appelée ainsi, Helleborum, Veratrum.

Du veraire noir, Melampodium, Veratrum nigrum.

Du veraire blanc, Veratrum album.

verceil, ville de Piedmont, Vercellæ vercellarum.

Vercellois, Qui est de Verceil, Vercellanus, Vercellensis.

Verd, Viridis, Fuluus.

Fort verd, Peruiridis.

Aucunement verd, Verdastre, Subuiridis.

Deuenir verd, Virescere.

Verdbrun, m. acut. Compositum ex duobus integris, Et signifie verd obscur, c'est à dire la couleur verde tirant au brun, dont le contraire est verd clair, ou verd gay, ou verd merde d'oye, qui est vn verd participant du iaulne : ce qui se fait quand on ne couure pas à fait le iaulne de verd. Car tout drap teinct en verd est entierement teinct en iaulne.

Estre verd, ou verdoyant, Virere.

Verd de gris, Aerugo.

Verd de terre, Creta viridis. Ex Vitru.

Verd de flambe, ou de glayeul, Viride irinum, fit enim succo foliorum iridis contusorum.

Verd de vessie.

Verdier, ou Forestier, ou garde de bois, Custos nemoris, Saltuarius.

Verdier qui a charge des iardins & vergiers, Viridarius.

Verdier, vne sorte de crapault : aucuns l'appellent Graisset, Rubeta.

Verdir, Virescere, Euirescere.

Verdeur, ou Verdure, Viriditas.

La verdure des fruicts qui ne sont encore meurs, ou qui sont cueillis auant leur saison, Acerbitas.

Lieu plein de verdure, ou d'herbes verdes, Viretum, siue Virectum.

Ouurage de verdure, comme on voit parmi les iardins de plaisance, en forme de bestes. ou autre, Topium topij, Topiarium opus.

Iardinier qui fait tel ouurage de verdure, Topiarius.

L'art ou mestier de faire tel ouurage, Topiaria topiariæ.

Faire mestier de besongner en verdure, Topiariam facere.

Verdoyer, Virere, Virescere, Vernare, Florescere.

Verdoyant, Virens, Viridans, Viridicans.

Verdier, oiseau ainsi nommé pource qu'il est de couleur iaulne verdoyant, Luteola, Chloris. Verdier aussi est le nō d'vn estat & office de ceux qui ont regard sur aucune forest, ou garēne du Roy, & a droit de prendre au corps, accuser & adiourner les delinquans esdites forests, ou garenne. En aucuns païs de ce Royaume, le verdier est plus que cela, car il est iuge des mesprinses faites esdits lieux, & est appelé à cette cause verdier gruyer.

Verdillon, Vua acerba, Vua immatura.

Verdon, Vn petit oiseau ainsi appelé, qui nourrit les petis d’vn autre, pensant qu’ils soyent siens, Curruca.

Verdugade, voyez Vertugalle.

Vn Verdun, Lingula.

verdun, Ville Episcopale en Lorraine, Virdunum.

Le Verdurier és maisons des Princes, est celuy qui fournit de verdure, herbes, salades, &c.

Verecond, Verecundus.

Vereconde.

Vereux, voyez en Ver.

Vne Vergaye, Espece de danse, ou bal.

Verge, Virga quælibet, soit de bois, de fer, d’or, ou autre metal. Et en fait de nauires, verge ou vergue, est la perche qui est en trauers du mast, à laquelle la voile dudit mast est attachée.

Verges, ou vergues hautes ; on dit d’vn nauire qu’il a les verges ou vergues hautes, quand il n’attend que le vent, & est prest à desloger, car pour abbatre les voiles au vent il les faut premierement guinder & ysser, ce qui se fait en guindant, & yssant lesdites vergues.

Vne verge de bois qui n’est point accoustrée, Rudis, huius rudis.

Vne petite verge qui n’est point façonnée ne accoustrée, dequoy on remue les choses qu’on cuit sur le feu, Rudicula.

Vne petite verge blanche que portoyent ceux qui estoyent Embassadeurs sur le fait de la paix, Caducum caduci.

Vne verge qui a l’escorse rouge comme sang, Virga sanguinea.

Toutes sortes de verges molles, & aisées à plier pour lier soit d’osier, orme, peuplier, bouleau, vignes, & autres, Vimen.

Vne verge dequoy vsent les mesureurs de terre, Radius.

Vne verge de laquelle le sergent touchoit ceux que le Preteur mettoit de seruage en liberté, Vindicta.

Les petites verges & sions qu’on a coupé des branches des arbres, ou herbes, Scopae.

Poignée de verges, Flagrum.

Poignées & faisceaux de verges portées par sergeans, au milieu desquelles il y auoit vne hache à chascun, Fasces virgarum.

Lieu planté de verges à lier les vignes, Virgetum.

Fait de verges, Virgeus.

Instrument long & deslié, comme vne verge, baston, fouët, aronde, & semblables, dequoy on bat, Verber verberis.

Vergette, Virgula.

Vergettes, ou verges à nettoyer, Scopulæ vestiariæ. Bud.

Vergier, Viridarium, Horti hortorum.

Seruiteurs qui ont la charge des vergers & iardins, Viridarij serui.

Verglas, m. acut. Est vn mot composé de verre, & glas, tous deux non entiers, & signifie cette glace tenuë & luysant comme verre, qui se fait ou du brouillas cheant, ou d’vne menuë pluye estraints en glace par la rigueur du froid, Vitrea glacies. Aussi tel verglas est luysant comme verre & vernis. Aucuns l’estiment composé de ces deux Latins, Viridis glacies, disans que le verglas tire sur le verd, là où l’autre glace est blanchastre, mais c’est abbus.

Verglacer, neutr. acut. Signifie se congréer verglas, c’est à dire, quand le brouillas ou menuë pluye qui sont cheuts s’estraignent par le grand froid en telle façon de glace vitrée, luysant & tenuë. Ainsi nous disons, Il verglace, c’est à dire, la menuë pluye ou brouillas, qui sont cheuts à terre, se tournent par la violence du froid en telle espece de glace que dit est, In glaciem vitream coguntur.

Vergongne, Verecundia, Pudor.

Auoir vergongne, Pudore affici, Verecundari, Pudere.

Qui n’a nulle vergongne, Impudens, Inuerecundus.

Qui n’a pas grande vergongne, Subimpudens.

Vergongner aucun, id est, luy faire honte & vergongne, Pudefacere.

Se vergongner de quelque chose, id est, en auoir honte, Pudefieri.

Vergongneux & honteux, Verecundus, Pudens.

Vergongneux, en qui il n’y a aucune honte ne chasteté, Propudium.

Verifier, & homologuer, ou ratifier, Rarum facere.

Verifier quelque chose par indices, Coarguere aliquid coniectura.

Verifier vn Edict ou lettres patentes, Decretum suum rei sanciendae vel constituendae interponere. Bud.

Verifier le contenu és lettres Royaux qu’on a obtenuës, Diplomatum argumenta iudicibus approbare.

Par ainsi est verifié ce que, &c. Ita fit verum illud quod initio dixi.

Verisimilitude, Verisimilitudo.

Verité, Veritas.

Quelque semblance de verité, couleur, ombre, & fueille, Veritatis vmbra.

Verité vous contraindra de ne, &c. Extorquebit veritas ne repugnetis.

Verité ne sera receuë de personne, Veritas locum vbi consistat reperire non poterit.

La verité est pour luy, Facit cum eo veritas.


Cercher diligemment & soigneusement la verité d’vne chose, Nullum non eruendae veritatis aditum tentare, Omnes tenebras illuminare, Probationum recessus quamlibet sinuosos penetrare indagando, omnibusque vestigiis veritatem rei quaerere. Budæus.

A fin de vous dire la verité en peu de paroles, Vt paucis verum absoluam.

Qui dit la verité, Veridicus, Verax.

Enseigner la verité de quelque affaire, Nodum alicuius erroris exoluere.

Cela est bien loing de la verité, Illud procul vero est, Longissimè à vero abest.

Cela n’est pas fort loing de la verité, Non abhorret à veritate.

Fouler la verité, Veritatem infirmare, vel opprimere.

Se tourner & addonner à la verité, Conuertere se ad verum.

Comme la verité estoit, Id quod erat. B. ex Cic.

A la verité, Re vera, In veritate, Verè.

Escrire à la verité, Ex fide scribere.

Tu n’es point marry de cecy à la verité, Istud reipsa non tibi dolet.

Veritable, Cultor veritatis, Veridicus, Verax.

Estre tousiours veritable, Veritatem retinere.

Ne suis-ie pas veritable ? Sum verus ?

Veritablement, Verè.

Veritablement i’ay cette opinion arrestée & fichée en mon esprit, Et quidem ego sic apud animum meum statui.

Mais toutesfois veritablement elle m’a esmeu, &c. Meipsum haec loca intuentem species commouit, inanis scilicet, sed commouit tamen.

Verius, quasi Verdius, Omphacium.

Grappes de verius, Omphaces.

Fait de verius, Omphacinus.

Verm, Vermis. L’auuergnas & païs circonuoisins, prononcent verm, mais le François dit ver.

Vermet, Vermiculus, voyez Ver.

Vermandois, Veromandui.

Saint Quentin en Vermandois.

Vermand, ville ruinée, dont le païs porte le nom, c’est auiourd’huy vn village.

Vermeil, Ruber, Rubicundus. Vermeil, est aucunesfois substantif, comme le vermeil de tes iouës. Ronsard.

Estre vermeil, Rubere.

Deuenir vermeil, Rubescere.

Vermeiller en Venerie, est vn mot approprié au Sanglier, quand auec son boutoir il fouille & renuerse la terre pour en tirer & manger les vers.

Vermeillet, Rubicundus.

Du Vermeillon, Minium.

De vermeillon, Miniaceus.

Peindre de vermeillon, Miniare.

Vermeillonner, id est, Rougir.

Vermine, Toute sorte de petites bestes qui s’engendrent de pourriture, comme poux, pulces, souris & rats. Il ne se peut dire en vn mot proprement, en Latin.

Se Vermoulir, Vermiculari, Cariem trahere, vel sentire.

Fort vermoulu, Cariosus.

Vermoulissure, Caries cariei.

Du Vernis, Vernix, huius vernicis. Hermolao Barbaro dicitur Vernigo. Fit è gummi iuniperi.

Vernisser, Vernice illinere.

Verole, Semble qu’il vienne du diminutif de Vari varorum : comme qui diroit Varuli, ou Varioli, nimirum ob varietatem pustularum & colorum.

Verole ou Rougeole, Pustulae.

La grosse verole, Lues venerea.

Veron, Petit poisson commun, Varius, quia variis coloribus depictus est.

Veronique, Autrement l’herbe aux ladres, Veronica.

Veronique, quasi vera icon, έικών, id est, imago, similitudo, effigies.

Vn Verrat, Verres verris.

Le foye d’vn verrat, Iecur verrinum.

Verre, voyez Voirre.

Verri, Pargemin verri, Pergamena vt vitrum perlucida.

Verriere, ou Verrine, voyez Voirre.

Vn Verrouil, Pessulus, Clostrum, Varr.

Toute chose qu’on met au deuāt de quelque lieu de pour qu’on ne passe, comme vn verrouil, serrures, & autres choses, Obex obicis.

Verrouiller l’huis, Obdere pessulum ostio.

Vne Verrue, & petit morceau de chaire esleué sur le corps, Verruca.

Petite verrue, Verrucula.

Plein de verrues, Verrucosus.

Vers, Il vient de Versus, aduerbe, & comme a esté dit en Enuers, il se prent tantost en bonne part, & pour Erga Latin, comme il a esté vers moy loyal, tantost en mauuaise part, & pour Contra Latin, comme


oncques vers le Roy ie ne pensay mal ne trahison, tantost il se prent pour Apud Latin. Des essars au 1. liur. de Iosephe, Dont il demanda aduis à Cestius, vers lequel il accusa grandement les Iuifs de rebellion & mutinerie, Apud quem Iudaeos seditionis reos fecit. Il se prend aussi pour deuer, ou par deuers Ad. Au 3. liur. d'Amad. Et furent Angriote & Garuate ordonnez pour aller vers le Comte, c'est à dire, deuers ou par deuers le Comte. Qui proficiscerentur ad Comitem, qui Comitem adirent. Et en Maugist, or s'en va le Duc Beuues auec sa gent vers Aigre mont, ce que le Latin dit, Acramontem versus, en postposant l'aduerbe.

Regarde vers moy, Ad me respice.

Ver luy, Versum ad eum.

Vers la fin, Sub finem.

Leuant les mains vers le Ciel, Tendens ad sydera palmas.

Vers le dedans, Introrsus, vel introrsum.

Vers la où tu es, Istorsum.

Ie m'en iray voir vers eux quand, &c. Ego hinc ad hos prouisam quàm mox virginem accersant.

Ie ne sçay vers quel lieu ou quel costé ie doy aller, Nescio quorsum eam.

Vers Brunduse, Brundusium versus.

Vers occident, Ad occidentem versus.

Ils viennent vers çà, Horsum pergunt.

Vers autre lieu. costé, ou part, Aliorsum, Aliouersum.

Vers ce lieu cy, Horsum.

Du costé qui est vers Rome, ou qui tend vers Rome, Ad eam partem quae est ad Romam.

Verseil, voyez Verceil.

Verser, Semble qu'il vient de Vertere, ou Inuertere.

Verser hors, Effundere.

Ie te verse souuent à boire, Tibi saepissime cyathisso, apud nos quando potas. B. ex Plaut.

Qui verse trop peu, Malignus cyathissator. B.

Verser en vn vaisseau, Fundere, Infundere.

Verser à boire, Pocula administrare, Cyathissare.

Ietter ou verser de l'eaue, ou autre liqueur sur quelque chose, Perfundere, Superfundere.

Verser en autres vaisseaux, In alia vasa traiicere, vel transfundere, aut elutriare, Decapulare.

Verser ou conuerser auec aucun, Versari aut conuersari cum aliquo.

Versé, Infusus, Diffusus.

Versement, Infusio, Infusus, huius infusus.

Versement de vaisseau en autre. Transfusio.

Verset qu'on chante apres l'hymne en forme de refrain, Epodion, & versus intercalaris, Ephymnium. B.

Vertau, ou Tampon, ou Bondon d'vn muy, Obthuramentum.

La Vertebre, Les os de l'eschine du dos, & semblables, Vertebra, siue Vertibulum.

Fait en la forme de vertebre, Vertebratus, Verticillatus.

Vertir en quelque lieu, id est, Venir ou hanter & conuerser, Versari, Conuersari.

Vertu, Virtus.

Vertu excellente & grande, Virtus ardens.

Vertu qui meine à immortalité, Virtus aeterna.

Vertu contrefaite & fainte, Virtus assimulata.

Les vertus & beaux faits de quelqu'vn, dequoy ceux qui viennent apres luy font grande estime, Virtus viri alicuius clara insignis posteris.

Vertu conduite & auancée le plus haut qu'elle peut aller, Virtus ad summum perducta.

Vertu perseuerante & constante vaine toutes choses, Pertinax virtus vincit omnia.

Vertu grandement tesmoignée, Contestata virtus.

Vertu assemble & vnit les amitiez, Virtus conciliat vel contrahit amicitias.

Vertu ne s'estime point exempte de besongner, Elle est tousiours embesongnée, Elle n'est pas oiseuse, Immunis non est virtus.

Ces trois vertus sont contraintes d'apprester, &c. Tribus istis virtutibus necessitates propositae sunt ad eas res paradas quibus actio continetur.

Les vertus de l'esprit sont requises & necessaires en cette guerre, In hoc bello virtutes animi requiruntur.

Vertu contraire à l'arrecin & violence, quand on se garde de ne prendre rien de l'autruy & ne luy faire violence, Abstinentia.

La maistrise de vertu sur l'appetit desordonné, & sur la sensualité, Temperantia.

Gens qui monstrent qu'ils sont gens de vertu, Homines in quibus est virtutis indoles.

C'est à faire à vertu de, &c. Hoc virtutis opus, famam extendere factis.

Vertu pert sa vigueur, Obsolescit virtus.

La vertu & signification des paroles, Vis verborum.

Auoir force & vertu, Vim habere.


Qui n'a ne force ne vertu de faire quelque chose, Inefficax.

La vertu de l'esprit, Ingenij praestantia.

Medecine qui a peu de vertu, Medicina imbecillis.

Herbe qui a vertu d'eschauffer, Herba cui inest vis excalfactoria.

Herbe qui n'a nulle vertu à faire medecines, Nullius in medicina momenti herba.

Cela n'a nulle vertu du monde pour paruenir au souuerain bien, ou n'y aide rien du monde, Hoc ne minimi quidem momenti ad summum bonum adipiscendum.

Ils n'ont point eu esgard à vertu, Abfuit virtus ab oculis eorum.

Qui a vertu, il a tout, Omnia adsunt bona ei quem penes est virtus.

Delaisser & oublier la vertu de ses ancestres, Virtutem patriam proiicere.

Estimer vertu estre le souuerain bien, Ponere summum bonum in virtute.

Estimer ses vertus aussi grandes que celles d'vn autre. Æqui parare suas virtutes ad virtutes alterius.

Estimez tellemet vertu, & luy assignez vne telle place en vostre reputation, sans laquelle, &c. Virtutem ita locetis sine qua amicitia esse non potest.

Estimans beaucoup plus que toutes autres choses, Virtutem omnibus rebus multò anteponentes.

Tout le monde a ouy parler de sa vertu, Posita in auribus omnium virtus eius.

Ils sont menteurs non point de ligne, mais pour la vertu du lieu, Mendaces non genere, sed natura loci.

Vertueux, Compos virtutum.

Vertueux & fort, Viuidus, Fortis.

Estre estimé vertueux, Opinionem virtutis capere.

Vertueusement, Generosè.

Vertugalle, Dont vsent les femmes. Ronsard escrit Verdugalle.

Verueine, Sagme sagminis, Verbena, Peristereos, Peristereum, vel Peristereon peristereonis, Herba columbina, Sagminalis, Hierabotane.

Veruelles pluriel. f. penac. Est vn terme de Faulconnier, & signifie ce qui est au dessus du touret, de la façon d'vn petit anneau larget auquel sont les armes & escusson du seigneur à qui est le faulcon.

Verueu, m. acut. Qu'on dit plus communéement en pluriel verueus, est vne espece de filet à pescher du poisson, Euerriculum. Duquel mot Latin il est descendu, Sagena.

Vesce, f. penac. Qu'on deust escrire vece, (car il vient du Latin Vicia) est vne espece de legume noirastre, & plat, comme dit Galien. liur. 1. de facult. alimentor.

Vesce qu'on donne aux cheuaux pour pasture & fourrage, Pabularis vicia.

Lieu semé de vesce, Viciarium.

Vesceron, Vesce sauuage, Vicia syluestris, Aphaca.

Vescu, Cerchez Viure.

Vesé, voyez Vezé.

Le Vespre, ou la vesprée, Vesper, Vespera.

Sur le vespre, Ante noctem, Primo vespere, Vespere aut Vesperi, Sub noctem, Sub vesperum.

Preparez pour le vespre, In vesperum parata.

Estre vespre, Vesperare.

Il venoit sur le vespre, Vesperascebat, Aduesperascebat, Inuesperascebat.

Au vespre, Serò.

Vespres, Preces vespertinae.

La vesprée, Vespera.

Sur le commencement de la vesprée, Prima vespera.

Vne Vesse, Flatus ventris.

Vessir, Flatum ventris emittere.

Vesseur.

Vessiere.

La Vessie, Vesica.

Veßiette, petite vessie, Vesicula.

Vestige, Vestigium.

Vestir, Induere, Vestire.

Vestir & couurir, Conuestire, Inuestire.

Vestir par dessus, Superuestire.

Vestir & couurir à l'entour, Circumuestire.

Vestu de robbe de soye, Sericatus.

Vestu d'vne robbe à long poil, Pexatus.

Mal vestu, Malè vestitus.

Vestement, Vestis, Vestimentum, Indumentum, Amictus.

Vestemens frippez & regrattez, Vestimenta interpola.

Vn vestement ancien de couleur iaulne, appartenant a femmes, Crocota.

Vestemens qui ne sont point serrez ne ceincts, Fluxa vel laxa vestimenta.

Vestiaire, Vestiarium.

Vesture, Vestitus.

Veu, Cerchez Vouer.

Veu, tantost est le temps preterit de veoir, comme i'ay veu cela, Isthuc vidi. Tantost signifie attendu, d'autant que, comme, Veu qu'il ne compart point, Quandoquidem non se sistit. Tantost eu esgard à ce que, considere ce que comme, Veu ce que tu me du, Secundum ea quae mihi narras. L'Espagnol le dit aussi, Visto loque me dezis.

Veu mesmement qu'il, &c. Praesertim quum se seruum fateatur tuum.

Veu ce qui est suruenu, il ne s'est peu mieux faire, E re nata melius fieri haud potuit.

Veu ce que i'ay peu maintenant entendre du vieillard parlant des nopces, Quantum intellexi modò senis sententiam de nuptiis.

Veu que tu es, &c. Tyriam qui adueneris vrbem.

Veu que tu sçais combien, &c. Quum ipsum me noris, quàm elegans, &c.

Ie ne le desprise pas, veu que i'ay dit, &c. Non vtique damno, vt qui dixerim in omnibus, &c.

Veu l'estat en quoy ie l'ay veu, ie crain aucunement, Quantum ego illum vidi, nonnihil timeo.

Veu l'heure du iour, Vt diei tempus est.

Veu la facilité qui est en toy, Quæ facilitas tua.

I'espere, veu ta prudence, &c. Spero (quae tua prudentia est) me hercule vt, &c.

Veu son impudence & effrontement, Qua impudentia est.

Veu l'occasion, E re nata.

Veuë, Signifie tantost l'oeil & acte de veoir, comme i'ay bonne veuë, Bonis oculis vtor. Tantost l'aspect d'vne chose, comme vous m'ostez la veuë de la saulsaye, Saliceti prospectum adimis. Et voila vne belle veuë, Egregíus prospectus. Tantost le traict, portée & tirée d'œil, Comme vous verrez mille choses diuerses d'vne veuë, Vno aspectu res varias atque infinitas cernes. Veuë aussi en fait de practique est, monstrée sur les lieux & figuration d'iceux, In rem praesentem itio ac loci figuratio.

Aller à la veuë c'est vne phrase de Veneurs, pour aller au matin veoir si on descouurira quelque beste qui aggrée pour la chasser, Ad indagationem matutinam proficisci.

Veuglaire, m. penac. voyez Ribauderin.

Ie Veulx, Cerchez Vouloir.

Vexer & tormenter, Vexare, Conuexare, Diuexare.

Estre vexé & tormenté de gens de sa maison mesme, Hostibus domesticis laborare.

Vexé, Vexatus.

Vexation, Vexatio.

Vexateur, Vexator.

Vezé, vn gros vezé, Ventrosus.

VI

Viable, Qui viura. Enfant viable, Foetus vitalis.

L'homme n'est point viable s'il est né deuant le septiesme mois, Vitalis homo haud vnquam est aute septimum mensem. Plin.

Viage, m. acut. Est ce qui est à iouyr durant la vie d'aucun tant seulement, ou bien plus tost la iouissance d'vne chose à la vie sans plus de qui en iouyst.

Viager, m. Est ce qui est à aucun sa vie durant, comme l'vsufruict viager d'vne chose, quand aucun en doibt iouyr sa vie durant.

Viagere, f. penac. La chose qui est à aucun durant sa vie sans plus, c'est à dire, qui ne passe apres sa mort à ses successeurs. Ainsi on dit, vne rente viagere, des arrierages de laquelle aucun iouyst sa vie durant, & apres son decez ne du principal, ne de arrierages qui depuis eschéent n'en demeure rien en sa succession.

Viaire, Facies, Vultus.

Viande, Esca, Cibus, Cibaria. Il vient de Viuo Latin, ce que l'Italien represente mieux, disant, Viuanda. & parce viande, c'est ce dont l'homme se paist pour viure. L'Espagnol conformément à ce dit, Yo biue con el Duque, pour dire, Ie suis au seruice & desfray du Duc : Mais en la Cour il semble qu'on ait restraint ce mot viande à la chair qui est seruie à table, car on n'appelle pas viande le dessert. & si à vn iour de poisson quelqu'vn mange de la chair, on dit qu'il mange de la viande.

Toute viande outre le pain & le vin, Opsonium.

Viandes à poures gens, Cibus illiberalis.

Viande du iour de deuant, Pridianus cibus.

Toute viande accoustrée en potage, & cuicte auec son broüet, Iurulentum opsonium.

Viande bien accoustrée & assaisonnée, Lautus cibus, Pulpamentum.

Viande bruslée, ou hauie, Cibus adustus.

Cette viande sent le bruslé, Hic cibus sapit adustionem.

Viande dangereuse, Cibus anceps.

Viande qui n'est point mistionnée, & toute d'vne sorte, Cibus simplex.

Viande qu'on porte & met-on sur table, Ferculum.

Viandes exquises & delicates, Libidinosae dapes.

Viandes friandes, Cupes & Cupedia.

Viandes tendres & delicates, Escae molliculae.


Viandes qui nourrissent beaucoup, Valentes cibi.

Viandes aigrettes & poignantes, esmouuantes l'appetit, Acuti cibi, aut acres.

Viandes sures, Cibi acres.

Viandes gardées, Repositi cibi.

Viandes qu'on a serrées pour garder, Condititia cibaria.

Viande qui a esté seruie plusieurs fois, Repositus iterum atque iterum cibus. B.

Viande qu'on blasme, Cibus in crimen adductus.

Viandes mangées entierement, Accisæ dapes.

Vne sorte de viande faite de farine, eauë, miel, ou fourmage auec vn oeuf parmy, dequoy vsoyent les anciens en lieu de pain, Offa.

Toute sorte de viande en potage, Pulmentum, vel Pulmentarium.

Vne maniere de viande dequoy vsoyent les anciens en lieu de pain, faicte de farine, eauë, miel, ou fourmage, & oeufs cuicts ensemble, Puls pultis.

La viande des petis enfans, Pappa.

Acheter viandes, Opsonari.

Il a trop acheté de viandes, Nimium opsonauit.

Achept de viandes, Opsonatus, huius opsonatus.

Enuoyer des viandes qui sont sur table, De mensa mittere.

Accompagner de douces paroles & recreatiues les viandes qu'on donne à vn malade, Prosequi cibos voluptate carentes blandioribus alloquiis.

S'il y auoit quelque bonne viande chez moy, Si esset quicquam pollucti domi.

Apprester force viandes, Facere opulentum opsonium.

Apprester somptueusement viandes, Fercula luxuriosè struere.

Ie payeray, ou defrayeray toute la viande, Ego opsonabo.

L'estomach departit la viande à toutes les parties du corps, Digerit cibum stomachus.

Mettre la viande au bec, Cibum manu ad os afferre.

Soubtraire la viande, Deducere, aut Subtrahere cibum.

Seruir abondamment de viandes, Ampliter apponere.

Prendre viande, Cibum capere, vel capessere.

Digerer la viande, Cibos conficere, Peragere cibum.

Viandes qui ne sont point digerees, Crudi cibi.

Viande indigeste, Cibus imperfectus. B. ex Iuuenal.

Mettre la viande hors l'estomach, Depellere cibum de pectore.

Quand la viande nage en l'estomach, Fluctuatio stomachi.

Pleins de viande & assommez, Graues cibo.

Palais qui se cognoist en bonnes & delicates viandes, Eruditum palarum.

Qui a la garde de la viande, Cellarius.

Appartenant à la viande, Escarius.

Viander, c'est vn terme de Venerie, approprié aux seules bestes rousses pour dire paistre.

Viandy, c'est le pastis ou pasquis, où le Cerf & autres bestes rousses paissent.

Appartenant à la viande, Escarius.

viarron, Ville en Berry, Auaricum.

Vicaire, Vicarius.

Vice, Vitium.

Vn vice qui est quand vne personne baaille souuent, Oscedo oscedinis.

Quand il s'en faut quelque partie, c'est vn grand vice, Deesse aliquam partem mendosum est.

Vices couuers & cachez, Vicia infucata aut tecta.

Vices qui s'en sont allez auec le temps, Decursa aetate vitia.

Ce vice est à noter pour beaucoup de causes & raisons, Multis nominibus est hoc vitium notandum.

Vice notoire & manifeste, Certissimum & maximum crimen.

Cheoir en quelque vice, Delabi in vitium.

Souiller & gaster de vices, Contaminare vitiis.

Ils encourent le mesme vice, Idem vitium consequuntur.

Tous ont ce vice, Commune est omnium vitium.

Plein de vices, Vitiis laborans, Vitiosus.

Subiect à vices, Vitiis affectus.

Estre comblé de vices, Cumulari vitiis.

N'estre point entaché de vices, Abesse à vitiis.

Blasmer le vice d'aucun, Accusare vitium alicuius.

Reprendre quelque vice, Notare vitium aliquod.

Se garder de vices, A vitiis abstinere.

Cacher & couurir quelque vice, Obuoluere vitium.

Qui a quelque vice, Particeps vitij.

Delaisser vices, Ponere vitia.

Vicier & corrompre, Vitiare.

Vicieux, Particeps vitij, Vitiis affectus, Vitiosus, Vitiis laborans.

Vicieusement, Vitiosè.

Vicegerent, quasi Vices gerens alterius, Vicarius.

Viceroy, ou Viroy, Prorex, qua forma dicimus Propraetor & Proconsul.

Vicecomte, ou Vicomte, Procomes.

La Vicomté.

Vicinité, Vicinitas, Proximitas.

Victoire, Victoria.

Victoire dommageable, Nocentissima victoria.

La victoire est en bransle, Nutat victoria.

Victoire qui est venué fort à poinct, Peropportuna victoria.

Victoire où il n'y a eu personne tué, ou bien peu, Milite incruento victoria, Incruenta victoria.

Cette victoire là cousta beaucoup de sang aux Carthaginiens, Multo sanguine ac vulneribus ea Pœnis victoria stetit.

La victoire de toute guerre est incertaine, & peut estre autant à l'vn qu'à l'autre, Communis omnis belli Mars.

De la victoire ne s'est presque ensuyuy autre chose que haine entre les citoyens, Ex victoria bellica non ferè quàm est inuidia ciuium consecuta.

S'attribuer la victoire, Prendre le los de la victoire, Intercipere victoriam alieno labore quæsitam.

Emporter la victoire, Palmam accipere, Adipisci, Apprehendere, ferre.

Emporter la victoire de quelque guerre, Ferre principatum alicuius belli.

La victoire gist en cela, In hoc victoria consistit.

Apres que la victoire a esté arrestée & asseurée pour Sylla, Postea quàm victoria Syllæ constituta est.

Rapporter la victoire de quelque chose, Victoriam ex re aliqua ferre.

Rapporter telle victoire des ennemis qu'on impetre le triomphe, Triumphum deportare.

La victoire m'est eschappée des mains, Excidit è manibus victoria.

Nous auons la victoire, Victoria in manibus est.

Il a eu la victoire, Cessit illi victoria.

Il eut la victoire où il y eut beaucoup de gens tuez, Non incruentam victoriam retulit.

Tourner la victoire de sa part & costé, Victoriam secum trahere.

Victorieux, Victor, Compos victoriarum.

Estre victorieux, Victoriam habere, vel reportare, Palmam ferre, Potiri hostium.

Homme qui plusieurs fois a esté victorieux, & a emporté le pris, Plurimarum palmarum homo.

Victorial, Trophée victorial, id est, erigé en signe & memoire de la victoire.

Victuaille, pour vne armée, Commeatus.

Vidame, Vicarius domini, Prodominus.

La vidamie d'Amiens.

Viduité, Viduitas.

Vie, f. penacut. Vita. Vie vie geminé, c'est à dire, marchez marchez, hastez vous, prins de l'Italien, Via via. Et en fait de marine, vie signifie ladresse du port & de la barre, disans les mariniers, Boutez en la vie, c'est à dire, droict la barre & droict le port  : Quant à la premiere signification, voyez Viure.

Toute sa vie il a esté bon, Frugi homo fuit omni vita. Liu. lib. 22.

Vieil, Annosus, Antiquus, Plenus ætatis, Senex, Vetus, Vetustus, Veteranus.

Il est ia vieil & ancien, Accedit ætas viro, Pergrandis est natu.

Vieil comme terre, Tout blanc de vieillesse, Situ vetustatis obductus. Budæus.

Cela est tout vieil, Obsoleuit iam ista ratio. B. ex Cicer.

Il est mesouan trop vieil pour faire ce mestier, Il est trop vieil pour se trouuer en bonne compagnie, & là où on se doibt resiouïr, Iam depontanus senex. Bud.

Si vieil  ? Tantus natu  ?

Qui est fort vieil & passé, Exactæ ætatis vir, Decliuis ætate, Affecta iam ætate vir, Exoletus, Confectus ætate, Persenex.

Fort vieil, & mal habillé d'habillemens deschirez & rappiecez, Obsitus annis & pannis.

Plus vieil, Senior.

L'homme des plus vieux qu'on sçauroit veoir, Summa senectute homo.

Deuenir vieil, Vetustatem capere, vel induere, Senescere.

Vne vieille femme, Anus.

L'aage d'vne vieille, Anilis ætas.

A la façon de vieilles, Aniliter.

Vieillot, Vetulus.

Vne vieillotte, Anicula.

Vieillart, Senex senis, Vetulus, Annosus.

Vn vieillart qui se trouue tousiours és assemblées, Concionalis senex.

Vn vieillart qui est sur le bord de sa fosse, Decrepitus.

Appartenant à vn vieillart, Senile.

Vieillesse, Ætas affecta, ingrauescens, præcipitans, præcipitata Senectus, Senecta. Vetustas, Senium.

Vieillesse quand l'homme est chenu, Canities.

Vieillesse est vne chose honeste, si elle n'est asseruagie à nulli, Senectus honesta est, si nemini mancipata est.


Grande vieillesse, Summa senectus.

L'authorité de vieillesse, & sa reuerence, grauité & estime, Authoritas senectutis.

Vne vieillesse qui est sur le bord de sa fosse, Præceps senectus.

Vieillesse fascheuse & ennuyeuse, Senectus infesta, aut grauis.

Se laisser emporter à sa vieillesse, & ne pouuoir plus rien faire, Senectuti succumbere.

En vieillesse, In senecta.

Venir, ou paruenir à vieillesse, Senectutem adipisci, vel attingere.

Passer sa vieillesse honorablement, Honoratam senectutem agere.

Abbatu de vieillesse, Affectus senectute.

Vsé de vieillesse, Confectus ætate.

Vieillissement, Seniliter.

Vne Vieille de quoy ioüent communéement les aueugles.

Vielle espece de poisson marin, Turdus.

Vn Vielleur.

vienne, Ville de Dauphiné, Vienna.

davlphin de Viennois.

vienne, Fluuius, Vigenna.

Vierge, Virgo.

Vne vierge serrée d'vn tissu ou autre chose depuis le fois du corps iusques aux mammelles, Vincto pectore virgo.

Ce n'est point vne vierge semblable aux vierges de nostre cité, ou de nostre païs, Haud similis virgo est virginum nostrarum.

Vierge qui ne peut trouuer party ne mary, pourtāt qu'elle est trop vieille, ou trop poure, Illocabilis virgo.

Despuceler vne vierge, Vitium pudicitiæ addere, Vitiare virginem, Deuirginare.

Rauir vne vierge, Virginem rapere, vel sustollere.

Violer vne vierge, Offerre vitium virgini, Pudicitiæ vitium afferre, vel addere.

Virginité, Virginitas.

Virginal, Virginalis, Virgineus.

Vieute, Cerchez Vil.

Vif, Viuus.

Vif, vigoreux, Vegetus, Viuidus, Acer.

Vif, ou qui vit long temps, Viuax.

Esprit fort vif, Ingenium viuidum, vel acre.

Images faites au vif, & naifuement, Expressa signa.

Resequer iusques au vif, Ad viuum resecare.

Viuement, Acriter.

Viuacité, Viuacitas.

Viuacité d'esprit ou de cœur, Acrimonia, Solertia.

Viuacité d'esprit, quand aucun sent incontinent & se doubte de quelque chose, Sagacitas.

Vigilance, Vigilant, Cerchez Veiller.

Vigilant & soigneux en ses affaires, Vigilans.

Vigile, Vigilia.

La vigile de Nœl, Pridie Natalis domini.

Vigne, Vinea, Vitis.

Ieune vigne, ou vigne nouuelle, Nouelletum, Malleolus.

Vigne sauuage, ou bastarde, Taminia, Labrusca.

Vignes de bon complant, Generosæ vites.

Basse vigne, Humilis vitis.

Vigne blanche, ou Couleurée, Bryonia.

Vignes couchées par terre pour produire nouueaux seps, Stratæ vires.

Vignes deschaussées, Adapertæ vites, aut ablaqueatæ.

Vigne fueillue, Vitis pampinosa.

Vignes estenduës à terre, Proiectæ humi vineæ.

Vigne eschalassée, Pedata vitis, impedata, statuminata, palata.

Vignes eschalassées, munies d'eschalas, Characatæ vineæ, vel pedatæ.

Vignes ordonnées par treilles à vne perche, Vniiugæ vineæ.

Vigne tortue, Vitis flexuosa.

Vigne pleine de cicatrices & comme rongneuse, Cicatricosa vitis.

Vigne qui est en friche, Vitis inculta.

Vignes resiouissantes, Lætificantes vites.

Vne sorte de vigne que les lieures aiment fort, Lageos.

Vne sorte de vigne sauuage croissant és saulsayes, Salicastrum.

Vne sorte de vigne, sur les raisins de laquelle il apparoit du petit poil blanc comme laine, Vites lanatæ.

Vne sorte de vigne à trois bourions, Trigemmis.

Vne sorte de vigne de laquelle le vin n'enyure point, Inerticula vitis.

Vignes qui viennent, toutes terres, Miscellæ vites.

Vigne plantée seulement pour en manger le raisin, Vitis ad escam deposita. Colum. lib. 3. cap. 2.

Vigne plantée pour auoir du vin, Vitis ad effusionem exposita. Colum. lib. 3. cap. 2.

Ces vignes conuiennent & se portent bien en toutes terres, Conueniunt hæ vites ad vel in quemuis agrum.

Les vignes couurent tout vn grand païs, Vineæ vnam faciem longè latéque contexunt.

Vigne branchue, Vitis brachiata. Colum.

Vigne couchée, Vitis prostrata. Colum.

Vigne deserte & delaissée, Vinetum quod longo situ exoleuit. Colum. lib. 3. cap. 11.

Les vignes croissent sans fin, Nullo fine crescunt vites.

La vigne croist en hauteur, Repit in altitudinem vinea.

La vigne qui croist fort haut, Masculetum.

Les vignes tendent & montent en haut, In sublime vites procedunt.

Vigne qui est desia en nature, Vinea iam constituta. Colum. lib. 4. cap. 27.

Vigne difficile & mal-aisée à venir, Vitis morosa.

Vigne à grosse souche, Vinea capitata.

Vigne qui a peu de seps, Caluata vinea.

Vigne testue, qui n'a que sa souche, & vn seul reiection, Vitis capitata. Colum.

Vigne qui est faite en treille, Pergulana vitis.

Vignes qui se tiennent sur leur sep, sans eschalas, Arbusculæ vites.

Vignes qui sont mariées aux arbres, Arbustiuæ vites, maritatæ.

Vigne qui iette trop de branches, Luxuriosa vitis.

Vigne qui se tourne en diuers costez, Flexuosa vitis.

La vigne qu'on coupe si auant qu'on n'y laisse que deux bourions, Bigemmis.

Vignes qui ont la couppe du bois rouge, Rubellæ vites, vel Rubellianæ.

Quand on plie les sermens en rond en les attachant à l'arbre, ou aux eschalas, Flexuræ vineæ.

Vignes à longues branches sortans de la racine droict en mont, non point d'vne souche, comme celle des treilles, Brachiata vitis.

Vignes qui portent deux raisins en vne queuë, Gemellæ vites.

Vigne qui est soustenuë de perches, Pergulana vitis.

Vigne qui est soustenuë de perches mises au trauers des eschalas, pour soustenir les ieunes vignes, Vinea cantheriata.

Quand la vigne est mal couuerte de fueilles & gastée du soleil, Carbunculatio.

Il te fournira de vignes en tout temps, Tibi olim sufficiet vites.

Montagne de vigne, Vinearius collis.

Planter vne vigne, Vitem instituere, vel ponere.

Planter la vigne tendre en terre chaude, Concredere vitem teneriorem calido solo.

Planter vne nouuelle vigne, Nouellare.

Vigne plantée par ordre, Ordinaria vitis.

Vigne plantée en eschiquier, Vineæ in quincuncem metatio. Colum. lib. 3. cap. 5.

Vigne plantée en vne montagne, Collina vinea.

Les vignes plantées loin l'vne de l'autre, par distance de la douziesme partie d'vn arpent, Vites vnciariæ.

Vn lieu portant de petis arbres portans la vigne, Rumpotinetum.

Qui plante vignes, Vitisator.

Vn plantier de vigne, Vitiarium.

Laisser croistre la vigne en grandes branches, comme en treille, Componere vitem in brachia.

Remparer & enclorre les vignes de peur que les bestes ne les gastent, Emunire vites ab iniuria pecoris.

Biner les vignes, Sarrire.

Prouigner vne vigne & peupler, Propagare.

Baisser la vigne & planter en l'enclinant par terre, Supplantare.

Coucher dedans terre la vigne, Deprimere plantam vel vitem in terram.

Coucher par terre le sarment qu'on laisse en la vigne, Præcipitare palmitem.

Appuyer la vigne, Adminiculare vitem.

Tailler la vigne, Vites auerruncare, castrare, desecare, detruncare, putare, rescindere.

Tailler la vigne à vn pied pres, ou enuiron de la souche, & la garder qu'elle ne se dilate par trop, Compescere vitem.

Il faut tailler la vigne qu'elle ne brache grandement, Vitis putanda est, ne syluescat sarmentis.

Vignes ne doiuent estre fumées, Stercus vitibus non est ingerendum, Vites non sunt stercorandæ.

Vignes qui ne sont point taillées, Imputatæ vineæ.

Esbourionner la vigne, Vitem pampinis spoliare.

Eschalasser vne vigne, ficher des eschalas en la vigne, Pedare vineam, Impedare, Palare, Statuminare.

Ordonner tous les sarmes qui sortent d'vn sep de vigne par ordre, en les liant en forme du ray d'vne rouë, Diradiare vitem.

Oster le sarment de la vigne, Compescere vitem.

Oster des fueilles de la vigne pour donner soleil au raisin, ou oster du ieune bois de la vigne qui est trop abondant, & empesche la nourriture du raisin, Pampinare.

Celuy qui oste les fueilles, ou ieune bois superflu en la vigne, Pampinator.

Ombre des fueilles de vigne, Pampineæ vmbræ.

Attacher la vigne à la treille, Lier la vigne, Adiugare vitem, Palmare.

Lier & attacher la vigne à quelque arbre, Maritare.


On lie les vignes à des arbres pour les faire monter en haut, Nubunt vites arboribus.

Lier la vigne à eschalas ou perches qui sont de trauers liées à d'autres perches fichées en terre, Iugare vineam.

Vne vigne attachée & liée au long & au large de la treille, Compluuiata vinea.

Vn lieu à lier la vigne à son eschalas, Capistrum.

La vigne panche ou tombe en terre, Fertur ad terram vitis.

Compter à ses vignes l'argent qu'on employe pour les façons, auec l'esperance de le recouurer, ensemble du profit par dessus, Nomen cum vineis facere.

Corrompre les vignes, Corrumpere vites.

Vigne qui est rompuë & esclattée, Vitis laniata scabratáque.

Empescher que la vigne ne bourionne, Compescere vitem.

Ne tenir compte de sa vigne, Vineam derelictui habere.

Tout ce que la vigne iette premierement, Primitiæ vitis.

Le bras & le sep de la vigne prochain de la souche, Duramen & Duramentum.

Ieune bois de vigne auec sa fueille, Pampinus.

Le vieux bois de la vigne, Palmes.

Le bois de la vigne qui demeure, & le bourion, quand on la taille, Sarmentum.

Le bourion ou bouton de la vigne, Gemma.

Les branches par lesquelles la vigne monte, Scamna.

Les nouuelles branches des vignes, Caules vitis.

Les longues branches de la vigne comme és treilles, Brachia.

Le col de la vigne, Ceruix vitis.

Cela qui demeure sur le col d'vn sep de vigne apres qu'elle est taillée, où sont laissez deux ou trois bourions, Custos.

La fueille de la vigne qu'aucuns appellent Pampre, Pampinus, Folium vitigineum.

La iambe du sep de la vigne, Grus vitis.

Le pleurement des vignes, Lachrymæ vitium.

Le reietton qui croist entre la fourchure de la vigne, Focaneus palmes.

Vn reietton du serment de la vigne qui nouuellement naist & croist par chacun an, Colis huius colis.

Le bout de la souche en la vigne, Caput vitis.

Les grosses & plus enleuées parties de la souche de la vigne, Vitis torosa.

Sep de vigne de la grosseur d'vn doigt, Dactylis.

Les derniers seps d'vne vigne, Antes antium.

La grosse & vieille tige & souche de la vigne, Iuniculus iuniculi.

Berceau de vigne, Arcella vitis.

Serpettes qui seruent à tailler la vigne, Falces vineaticæ, aut vinitoriæ.

Vigneron, Vinitor.

Vn instrument de fer seruant à vn vigneron pour houer, ayant deux fourcherons, Capreolus.

Vignoble, Vinetum.

Vignoble qu'on houe tous les ans, Vinetum restibile.

Vne sorte de vignoble sur petis arbres, Rumpotinum.

Vn païs à vignoble, où il y a force vignes, Regio vitifera.

Vignettes, & fleurs en liures enluminez, La taille, La drapperie, Le fueillage qu'on fait en menuiserie ou pierre, Achanti, Volutæ, Helices. Possunt etiam dici viticulæ, & Encapi, & Frondes fructuariæ, & Thyrsi. B.

Vigneter.

Vigueur, Vigor, Neruositas.

Estre en sa force & vigueur, ou en sa fleur, Vigere, Florere.

La vigueur & virilité du bon regime & gouuernement d'vne cité, Succus ciuitatis.

La vigueur que retiennent les descendans de la bonté de leurs ancestres, Generositas.

Qui est en vigueur, Vigens.

Ville qui est en sa vigueur, Vrbs adulta.

Oraison qui n'a point de vigueur, force ne vertu à esmouuoir, Iacens oratio.

Remettre en vigueur & en nature, Recreare, Refouere, Focillare, Refocillare.

Reuenir en vigueur, Eualescere.

Plein de vigueur, Viuidus.

Qui pert sa vigueur, Deflorescens.

Vigoreux, Viuidus, Neruosus, Vegetus.

Dire vigoureusement, Neruosè dicere.

Vil, Vilis.

Vendre à vil pris, Vili vendere, Malè vendere.

Chose vile & basse, Abiectum & humile.

Qui fait toutes choses viles pour argent, Homo sordidus.

Vileté ou Vieuté, bon & grand marché de toutes choses, Vilitas.

Par la vileté de la personne, Propter hominis sordes.

Vilain, Espece de poisson, voyez Munier.

Vilain, Illiberalis, Semble qu'il vient de Vilis, ou de Villa.

Vilain & meschant, Impurus, Turpis.

Aucunement vilain, Subturpis.

Vilain exemple, Fœdum exemplum.

Vilainement, Fœdè, Impurè, Illiberaliter, Indignè, Spurcè, Turpiter.

Vilener & enlaidir, Deturpare.

Vilener & deshonorer aucun de parole, Fœdare aliquem appellatione.

Vilener vn ambassadeur en chose concernant le fait de son ambassade, Verbo violare ius legationis.

Vilenie, Impuritas, Probrum, Turpitudo.

Vilenie & ordure, Sordes, Colluuio.

Vilenie & chicheté, Illiberalitas, Siccitas.

Vne personne pleine d'ordure & de vilenie, Lutulenta persona.

Commettre quelque vilenie, Turpitudinem suscipere.

Vilenaille, id est, Truandaille, Fæx populi.

Vilipender, Mespriser, peu estimer, Aucunesfois c'est diffamer, Despriser.

Village, m. penacut. Est vne quantité de fermes & mestairies au proche & ioingnant les vnes des autres, Villarum vicinia ac quædam quasi coagmentatio, pagum dices ea ratione, à voce Græca πήγρμι. Et est vn mot moitié Latin moitié François  : car le chef est de ce mot Latin Villa, & la queuë est Françoise  : car telles terminaisons sont Françoises, comme en peage, appanage, rauage, vsage, paßage, combien que l'Espagnol l'ait auβi disant Omenaje, Seluage, & l'Italien Villaggio. Il y a difference entre Hameau & Village  : car le Hameau, n'est que de peu de maisons champestres & non s'entretenants  : mais le Village est de grande quantité de maisons & s'entretenants, & ayants marque de ruës, carrefours & places, ce que le Hameau n'a pas. Aucuns disent qu'il est tiré du Latin, quasi Villagum, Agit enim siue æmulatur vrbem. Il ressemble aucunement à la ville.

Villageois, m. acut. Est celuy qui habite au village, Rusticus, Villicus.

Villageoise, f. penac. Est celle qui habite au village, combien que le François prenne plus generalement ces mots pour tous ceux qui exercent le labour demeurants aux champs.

Village, Vicus ruri, aut Vicus rusticus.

Petit village, Viculus.

Vn gros bourg ou village, quasi comme vne ville, Comopolis. B.

Qui demeure au village, Vicanus.

Homme de village, ou des champs, Rusticus.

Maistre d'vn village, Magister vici.

Par villages, ou par ruës, Vicatim.

Vn villageois, Rusticus, Paganus, Vicanus.

En villageois, Rusticè.

Ville, ou Cité, Oppidum, Vrbs.

Grande ville qui auoit plus d'authorité en la Gaule Belgique, & estoit plus peuplée que les autres, Ciuitas magna, & inter Belgas authoritate ac hominum multitudine præstans.

Ville où il n'y a pas gens fort riches, Oppidum tenue.

Ville où il n'y a personne qui la defende, Vacuum ab defensoribus oppidum.

Ville capitale, Caput regni, Metropolis.

Vne ville franche, Vrbs libera.

Ville aisée à estre prinse des ennemis, Obuia vrbs inimicis.

Ville prinse d'emblée, Intercepta vrbs. B. ex Liu.

Ville forte & puissante, Præualida vrbs.

Ville située en cœur de païs, & loing des ennemis, Vrbs in sinu pacis posita, in medio regni gremio sita, à finitimis disiuncta. Budæus.

Ville pleine de gens, Vrbs celebris & copiosa.

Ville obligée par conuentions, Alligata fœdere ciuitas.

Ville feruë & touchée de rage, Ciuitas rabie contacta.

Vne ville qui est creuse par dessoubs, Pensilis vrbs.

Ville qui est située sur la coste d'vne montagne, Vrbs supina.

Vne ville estant deuant nos yeux, Subiecta oculis vrbs.

Villes où il y a beaucoup de tours, Vrbes turritæ.

Ville de laquelle on peut aiséemet auoir viures, & autres commoditez, Opportunissima vrbs portu.

Cette ville la obeit au Roy, Paret oppidum illud Regi.

Villes ayans alliance par amitié, Amicæ ciuitates.

Faire chose dont la ville en soit loüée & honorée, Perferre laudem in vrbem.

Estre en la ville, Esse ad vrbem, vel In vrbe esse.

Qui demeure en la ville, Oppidanus, Vrbanus.

Qui est de ma ville & cité, ou païs, Popularis, vel Ciuis meus.

Il est de cette ville, Ciuis hinc est.

Il est de nostre ville, Ciuis meus est. B.

Bastir & fonder vne ville, Constituere oppidum.

Laisser la ville de Rome, Excedere Roma.

Combatre vne ville, Oppugnare vrbem.

Destruire vne ville tout à fait, Vrbem funditus sustollere, Excidionem facere oppido.


Prendre vne ville, Vrbem accipere.

Tenir vne ville & l'auoir de son party, Vrbem aliquam tenere.

Garder vne ville, Custodiam vrbis agere.

Recouurer vne ville, Recipere vrbem.

Purger vne ville, Purgare vrbem.

De ville en ville, Municipatim, Oppidatim.

Appartenant à la ville, Vrbicus.

Qui sent sa bonne ville, Vrbanus. B. ex Cicer.

Robbe qui sent sa petite ville, Oppidana vestis, Oppidanæ elegantiæ vestis. Bud.

Vilette, Oppidulum.

Vilotter, Discursare.

Vn villotier, Emansor, Erro, Ambulator.

Deuenir villotier, Correpere intra murum.

Vne villotiere, Ambulatrix.

Ville, f. penacut. Est vne espece de tariere longue, dont le manche est en potence, seruant aux tonneliers à percer les douues par sus le iable a mettre les cheuilles qui retiennent les bouts de la barre des tonneaux, parquoy ils l'appellent auβi Barroir. Le diminutif duquel est Villete, petite ville, Terebellum.

Villebrequin, Est vn instrument de fer seruant à faire trou & perceure en bois à mettre menuës cheuilles, estant emmanché de bois, non pas couché par trauers & en potence ainsi, qu'est le manche de la tariere, ains debout courbe au milieu à la façon d'vn Lamed Hebrieu, laquelle courbeure est l'empoigneure, laquelle tournant en rond fait entrer le fer dans le bois & le percer. On le peut dire vne espece de Tariere, & le rendre par Terebellum, auβi est il diminutif de ville  : comme de Iosse Iossequin, de Ian Ianequin.

Les Villes, ou fleaux, ou tendons de la vigne, dequoy elle s'agrappe & se tient à quelque chose, Capreoli vitium.

Villette, ou foret, voyez Foret, & Ville.

Villote, f. penacut. Est vn petit meulon de foin desia seche, dont de plusieurs on fait vne meule de foin, Parua fœni meta. Car on assemble au pré le foin premierement en villotes, puis d'icelles on faict la meule.

Vin, m. monosyll. Est la liqueur des raisins apres qu'ils sont foulez ou pressurez. Car au parauant cela on l'appelle Moust, par distinction d'auec le moust deuenu plus clair & faict vin, qui est la difference que Pline semble auoir donné à entendre au liur. 23. chap. 1. Toutesfois le François, nomme vin le moust mesme, Vinum. Duquel mot le susdict François, & Vino Espagnol & Italien descendent, & tous ensemble de οίνοζ Grec.

Vin delicieux, Lene vinum.

Ce vin là est aigre, Acet vinum illud.

Vin dur & aspre, Asperum vinum, Austerum vinum.

Vins fort rudes & aspres, Vina torua.

Vin rebelle, ou reuesche, Vinum ferum. B.

Ce vin fait mal à la teste, Hoc vinum tentat caput. B.

Vin chenu, Mucidum vinum.

Vins de Bourgongne en nombre pluriel, sont par l'ordonnance, ceux qui sont d'amont le pont de Sens, des païs d'Auxerrois, de Beaune, & autres d'icelles contrées auallants par la riuiere d'Ione, & de tel nom sont ils marquez à la difference des vins Francois, voyez Vins François.

Vins François en pluriel, sont appelez par l'ordonnance ceux qui croissent aual le pont de Sens, & des creus de Seine, la vieille Marne, de Paris, & au dessoubs en auallant l'eauë, & de la riuiere d'Oise, & aux enuirons desdites contrées, estans marquez de tel nom à la difference des vins de Bourgongne, voyez Vins de Bourgongne.

Ces vins là sont de garde, Vetustatem ferunt vina illa.

Vin qui se garde tout au long de l'an, Vinum perenne, vel vinum perennans. B.

Ces vins là ne sont point de garde, Cedunt annis vina illa.

Ce vin se veut boire, Hoc vinum promi se postulat. Budæus ex Varr.

Vin qui n'est pas en sa boitte, Vinum nondum promedum ad vsum. Budæus.

Vin qui se passe, Vinum fugiens.

Vin blanc, Album vinum.

Vin cleret, Rubellum vinum.

Vin cleret, ou paillet, Vinum heluolum.

Gros vin rouge & espez, Atrum vinum.

Vin cuit tellement qu'il n'en demeure que la tierce partie, Sapa sapæ, Vinum feruefactum.

Vin cuit iusques à la consomption de la moitié, en sorte qu'il soit venu à l'espesseur de miel, Defrutum.

Faire du vin cuict, Defrutare.

Vaisseaux où l'on fait du vin cuict, Vasa defrutaria.

Vin qui a bouilli, Feruefactum vinum.

Vin poussé ou moisi, Vappa, Mucidum vinum.

Vin qui est tousiours en la grappe, Vinum pandens.

Vin de pressoirage, Circumcidaneum mustum, Vinum tortiuum, Vinum torcularium.

Vin pur sans eauë meslée parmy, Vinum meracum.

Vin vn peu fort, auquel on n'a pas mis beaucoup d'eauë, Vinum meraculum.

Vin dedans lequel il y a de l'eauë, Vinum dilutum.

Vin miellé, Mulsum.

Vin qui sent la fumée, ou qui a le goust de fumée, Vinum resipiens virus fumidum.

Vin qui sent le terroir, Vinum resipiens virus terrenum.

Du vin dedans lequel il y a du poyure meslé, Vin poyuré, Vinum piperatum.

Vin dedans lequel il y a de la myrrhe meslée, Myrrinum vinum.

Vin dedans lequel il y a de la resine meslée, Vinum resinatum.

Vin dedans lequel il y a du meurte meslé, Myrtidanum vinum, Myrtites vinum.

Vin de fenouil, parmy lequel il y a du fenouil, Marathrites vinum.

Vin hypocras, Aromatites vinum.

Vne sorte de vin fait de moust & de miel, Nectar nectaris.

Vne façon de vin espicé, duquel on vsoit le temps passé, comme à present est l'hypocras, ou cleré, Murina, vel Myrina.

Vin muscat, Apiana vua, Apianum vinum.

Vin fait soubs le pied, ou mere goutte, Vinum lixiuum, Protropum vinum.

Vin fait des premiers raisins meurs, Præliganeum vinum.

Vin dedans lequel il y a du thym meslé, Thymites vinum.

Vin fait de marc auec de l'eauë parmy, Floces flocum.

Grande quantité de vin, Maximus vini numerus.

Petit vin, Cibarium vinum.

Vin de despense, Lora loræ, Vinum acinaceum, Fæcatum vinum, Vinum operarium.

Vin qu'on a recueilly és montagnes, Collina vina.

Vin qui fait aller au retraict, Vinum aluum mouens.

Vin qui est és muis, Doliare vinum.

Chasque vin a sa boisson & sa saison à le boire fort gratieuse & amoureuse, Sua cuique ætas vino gratissima.

Les vins apres qu'ils ont esté tournez, reuiennent en leur premier estat, Restituuntur sibi vina.

Les vins se passent de vieillesse, Euanescunt vetustate vina.

Le vin s'en va, Vinum effluit.

Chasque vin a sa seue, Sua cuique vino saliua.

Quand le vin est en sa boitte, Media ætas vini.

Aualer du vin en la caue, Deprimere vinum in cellam.

Qui ne boit point de vin, Abstemius.

Bailler à boire vin aux malades, Vinum ægrotis adhibere.

Bailler vent au vin, Ventilare vinum.

Garder vin pour l'arriere saison, In vetustatem vinum seruare.

Il hait le vin, Tædio venit ei vinum.

Laisser rasseoir vn vin & reposer, tant que le gros descende en fond, & le cler & pur demeure dessus, Defæcare vinum.

Mistionner le vin, Vinum concinnare.

Oster le vin à aucun, Vinum alicui circumcidere.

Renouueler le vin, Ætatem vino adimere.

Reposer son vin, Obdormire, vel edormiscere crapulam, aut exhalare.

S'abstenir de vin vn iour, Vino in vnum diem temperare.

Sentir le vin, Vinum redolere.

Traicter le vin, & en auoir soucy en le contregardant qu'il ne se tourne, ou se gaste, Nutrire vinum.

Petit vin, Villum.

Addonné au vin, ou qui est sur le vin, Vinosus.

Il ressemble & retire à la couleur du vin, Vini colorem reddit.

Le vin des varlets, Le vin des clercs, Accessio, vel Accessiones.

Qui a le goust vineux, le goust de vin, Succus vinosus.

Vinot, Petit vin, Villum.

Vn vinotier, Vinarius.

Vinaigre, Acetum.

Vinaigre fort, ou Force de vinaigre, Asperitas aceti.

Vinaigrettes. Acetaria.

Vindicatif, Accerrimus vltor, vel vindex, Auidus vindictæ, vel vltionis.

Vindicte, id est, Vengeance, Vindicta, Vltio.

Vinette, ou ozeille sauuage, Cantherinum lapathum, Rumex, Oxalis.

Vingt, Viginti, Viceni, Bis deni.

Vingt fois, Vicies.

Vingthuit fois, Duodetricies, Duodetriginta.

Vingt ans, Bis deni anni.

Vingtiesme, Vigesimus, aut Vicesimus, Vicenarius.

La vingtiesme partie, Vigesima vigesimæ.

Il me rendit le vingt & vniesme iour, Altero & vicesimo die reddidit.

Vingt & neufiesme, Vndetrigesimus.

Violent, Violentus.

Vn son violent, Excitatus sonus.

Violenter les loix, Ronsard. C'est leur faire violence, les violer, Violare leges.


Violence, Violentia, Vis.

La violence & cours d'vne oraison, Incitatio orationis.

Faire violence à aucun, Vim & manus alicui inferre, vel afferre, Facere vim alicui.

Oster par force & violence, Per oppressionem eripere.

Auec violence & force, Violenter.

Estre ietté hors de la ville par quelque violence, Aliquapiam vi pelli ex vrbe.

Sentence ou iugement donné par violence de iuge, qui a estonné la partie ou les tesmoings, Res per impressionem iudicata. B.

Violemment, Violenter.

Violer vne fille, Violare, Contemerare, Offerre vitium virgini, Vim virgini afferre, Pudicitiam virginis imminuere, Comprimere virginem.

Violer le droict, Ius torquere, vel confringere.

Violer & rompre la loy, Legem tollere, Perrumpere legem.

Violer & gaster choses sacrees, Temerare.

Chose qu'on n'ose violer, Sancta res.

Qui n'est point violé, contaminé, ne souillé, Intemeratus.

Violation, Violatio.

Violateur, Violator.

Violet, Amethystinus color, Violaceus, Ianthinus.

Violet fait de ius de poisson qu'on appelle Murex, Conchylium.

Teindre en violet, Tingere conchylio.

Certain ius que le poisson nommé Murex a en sa bouche, duquel les anciens teignoyent en couleur violette, Conchylij succus.

Qui teint en violet, Violarius.

Violette, Viola, Leucoïon.

Violettes iaunes, Violæ luteæ.

Violette blanche, Viola alba.

Violette de Mars, Viola muraria, ou purpurea, ou Martia, à mense Martio.

Violettes des matrones, Viola matronalis.

Violier, Violarium.

Violles, Viollons.

Viorne, Viburnum.

Vipere, Vne sorte de serpent, Vipera.

Vire, f. penac. Est vne espece de traict d'arcbaleste, lequel tiré vole comme en tournant.

Virer, act. acut. Est tourner comme en rond, & semble venir de Gyrus, ou de Gyrare, par mutation de g, en u, Vertere in circulum, on y adiouste quelquesfois ce verbe Tourner, & dit on par plus grande emphase, Virer & tourner, & par contreposition, Tourne-virer, Circulo atque adeo in gyrum agi, Circulo conuerti.

Virement, Gyrus, rectiùs. Vireuolte, ou Vireuoulte.

Vireton, m. acut. Est vne espece de traict, & semble estre diminutif de Vire.

Vireuolter, ou Vireuoulter, neutr. acut. Est se tourner en voulte, c. en rond, estant dit Voulte, ce que l'Italien dit Volta, c. vn rond, par ce que de là où commence le cercle, là il tourne pour s'acheuer, Circumagere se. Et est composé de Virer & Volter, l'vn naif François, l'autre naturalisé.

Vire-voulte, f. penacut. Est le tour qu'on fait de son corps en rond, Circumactio corporis. Et est composé de Vire, qui est pur François, & Volte estranger.

Virginité, Virginal, voyez Vierge.

Viril, Virilis.

Virilement, Viriliter.

Iuger virilement & ne rien espargner, Se iudicem acrem præbere.

Vne Virole, Carchebus ex Vitru. Annulus est ferreus, qu'on met au bout de quelque manche ou autre chose de bois, à fin qu'il ne se fende.

Vis de pressoir, ou de maison, à monter par degrez, Cochlea. Semble qu'il vient de Virer, id est, Tourner.

Vis à vis, Contrà, Aduersum, Ex aduerso, In aspectu, E regione, Ex aduersum, Aduersus, In conspectu.

Il est vis à vis d'orient, Spectat orientem.

Vis, id est, Visage.

Le Visage, Facies, Vultus.

Laid visage de femme, Improba facies mulieris.

Vn visage riant, contenance posée & attrempée, qui n'est point esmeu, Tranquilla frons.

Faire bon visage, Nulli lædere os, id est, omnibus arridere. Bud. ex Terent.

Visage d'vn homme hardy, Strenua facies.

Visage d'appelant, Visage triste & soulcié, ou chagrin, Vultus rei comperendinati vel ampliati, Vultus appellatoris. B.

Visage de pressoirier, Homo mustulenta & Sileni facie. B.

Le visage se rapporte bien aux paroles de l'homme, Cosentit vultus cum oratione hominis.

Visage qui est à demy palle & demy rouge, Confusum os.

Vn homme à deux visages, qui ne tient point ses promesses, Ambiguæ fidei vir.

Mot à deux visages, ou à deux ententes, Anceps dictum. B.

Vn faux visage & masque, Persona, Larua.

Qui a vn faux visage, Laruatus, Personatus.

O le beau visage ! O faciem pulchram !

La forme du visage, Oris species.

Le traict du visage, Filum.

Changer de visage, Mutare vultum.

Vn homme qui change de visage quand il veut, Vertumni facies. Budæus.

Ie luy diray à son visage, In os coram id ei dicam. B. ex Terent.

Tu reprens mes faits à mon visage, Tu mea facta apud me reprehendis. B. ex Quintil.

Estre couché sur son visage, Cubare in faciem.

Ietter au visage, In oculos compingere.

Monstrer par son visage & par sa mine, sa fantasie & affection, Præ se ferre.

Ton visage monstre vn ie ne sçay quel grand mal, Vultus tuus nescio quod ingens malum præfert.

Il tient le party de Scaurus, on doubte s'il le fait de cœur, ou s'il en porte seulement le visage, ou fait le semblant, Scauro studet, sed vtrum fronte an mente, dubitatur.

Oser regarder quelqu'vn au visage, Vultum alicuius sustinere.

Qui ressemble de visage à aucun, ou auβi de meurs, Similis.

Presenter son visage aux coups ou à iniures sans dire mot, Os tacitum præbere.

Femme de beau visage, Fœmina bona forma.

Viscosite, Lentor.

Visqueux, Lentus, Viscidus, Glutinosus.

Viser bien droict, ou frapper dedans le blanc, Collimare.

Qui ne vise point à l'aduenir, Improuidus.

Auoir les mains & les yeux visans au blanc, Collimare manum & oculos.

Visée, Collimatio.

Visible, Visibilis, Plin. Cadens sub aspectum. Cic.

Il semble visiblement que, &c. Res erat proximè speciem muros oppugnantium. B. ex Liu.

Visiere, Que des Essars en son Amadis appelle souuent veuë, est la part anterieure du heaulme par où l'homme d'armes iette sa veuë, comme par vne fente ou meurtriere. Et en fait de nauires, visiere est vne petite ouuerture faite en triangle en la planche du plat bord du chasteau deuant & entre chasques deux fenestres d'icelle, pour par icelle visiere passer l'emboucheure ou poincte de la haquebute tant seulement pour en tirer par ledit endroict. Laquelle visiere est auβi appelée meurtriere.

Vision, Visio, Visum, Phantasia.

Vne vision du ciel, Oblata cælestium species. Liu. C'est comme quand les anges s'apparoissent, ou semblable.

Vision qu'on voit en dormant, Insomnium.

Faulse vision & semblance, Phantasma phantasmatis.

Visiter quelqu'vn, Visere, Conuisere, Inuisere, Interuisere, Visitare.

Visiter quelque chose, Perlustrare oculis, Recognoscere, Inspicere. Budæus.

Visiter sa prouince, Obire prouinciam suam. B. ex Cic.

Faire visiter, Perlustrare oculis alienis. B.

Les visiteurs, Spectatores, Inspectatores. B.

Visitation, Visitatio.

Hantement de gens, ou visitation & assemblement d'hommes, Congressus.

Viste, & soudain, Citatus, Incitus, Ocyor, Rapidus, Volucer, Pernix, Agilis.

Plus viste que le mot, Plustost fait que dit, Citius dicto.

Ayant acheué son chemin plus viste que personne ne pourroit estimer, Celeriter, contraque omnium opinionem confecto itinere.

Qui va viste en besongne, fin & cault, Versutus.

Vistement, Actutum, Citatim, Ocyssimè, Dictum factum, Perniciter, Properè, Rapidè.

Qui va vistement, Citus.

Il va vistement de là en l'autre costé, Transuolat inde in alteram partem.

Ils sont allez fort vistement, Ils se sont fort diligentez, &c. Strenuè me hercule isti, &c.

Respondre vistement, Memoriter respondere.

Vistesse, Mobilitas, Rapiditas.

Vit, m. Est le membre genital de l'homme, qu'on nomme moins vergoignéement la verge, Veretrum. Sueton. in Tiberio. Duquel mot Latin il semble estre tiré, ou de βύττοζ Grec, qui signifie la partie honteuse de la femme  : on par ce que le dit βύττοζ, vient de βύω, auβi Grec, qui signifie boucher, Obturare, Infarcire, re aliqua indita obstruere. Les Grecs par vocable modeste, commun à l'homme & à la femme, l'appellent αιδοίον, à l'imitation duquel mot, les Latins disent, Pudenda & verenda, & nous les parties honteuses.

Vit de chien, ou de prestre, Vne herbe dite ainsi, Aron, vel Aros. Les Apoticaires la nomment Iarrus.

Vit de coc, voyez Becasse.

Vits de gouuernail sont six gros crocs de fer en façon d'agraffes d'vn pied


& demy de long attachez au gouuernail du nauire, auec grosses bandes de fer & clous de carauelle, lesquels entrez dans leurs femelles, qui sont six gros anneaux de fer cousus à l'arcasse, auβi à mesmes bandes & cloux, portent & maintiennent le gouuernail. L'Espagnol les appelle Machos, c'est à dire Masles, tout ainsi que lesdits anneaux Hembras, c'est à dire Femelles, dont la raison est assez euidente.

Vital, Vitalis.

Vitier, Vitieux, voyez Vice.

Vitre, ou voirriere, Fenestra vitrea, Speculare specularis, Vitrea vitreorum.

Vitrer vne chambre, ou galerie.

Galerie vitrée.

Vitrier, Vitriariu

Vitriol, ou Couperose, Chalcanthum, Atramentum sutorium.

Vituperer, & blasmer, Vituperare.

Estre vituperé, Venire in vituperationem.

Vitupere, ou Vituperation, Vituperatio.

Vituperable, Vituperabilis.

Vitupereur, & blasmeur, Vituperator.

Viuacité, Viuement, Cerchez Vif.

Vn Viuandier, Cupedinarius, Annonarius, Macellarius.

Viuandiers qui amassent viures, Annonæ structores.

Viuandier qui porte du grain au camp, Suffarraneus.

Viuandiers de la Cour, Annonarij aulæ comites. B.

Faire valoir le mestier des viuandiers, Adiuuare macellario. Bud. ex Sueton.

Vne Viue, Nom de poisson de mer, Viua, Draco marinus.

Vn Viuier, ou estang, Ichthyotrophium, Piscina.

Viuiers & fosses de poissons aupres de la mer, où on les sale, Cetariæ, vel Cetaria.

Viure, Viuere, Peruiuere, Ætatem agere, siue degere, Auras vitales carpere, Vitam agere, agitare, colere, incolere, degere, ducere, tolerare, Animam trahere, Esse in vita, Inter homines agere, Ducere spiritum, Frui, Vita frui, Communi spiritu frui.

Viure auec aucun, Conuiuere.

Tant que ie viuray, Dum anima spirabo mea, Dum viuam.

I'espere que ie seray en ta grace tant que nous viurons, Spero æternam inter nos gratiam fore.

Laisser viure quelqu'vn, Lucis vsuram dare alicui.

Vouloir viure pour bien faire, Virtute in vita retineri.

Ne vouloir plus viure, Vitæ renuntiare.

Il est deliberé de ne plus viure, Abrupit vitæ blandimenta. Bud. ex Tacit.

Pour viure, Ad victum, vel Ad vitam.

Viure entierement & sans reproche, Integerrimè vitam agere.

Viure eternellement, Æuum agere cum Deo in cælo.

Viure tout le temps de sa vie sans aucune maladie, Vitam sine vllo corporis languore traducere.

Viure chichement, Se parcè habere, Siccè viuere.

Viure à la maniere d'aucun peuple, Mores populi alicuius colere.

Vouloir viure comme les autres, Redigere se in ordinem, De principibus & magnatibus dicitur, qui ciuili iure viuere volunt. Budæus.

Viure comme les bons, Viuere instituto bonorum.

Viure selon la discipline de bien viure, Persequi vita disciplinam rectè viuendi.

Viure selon Dieu & raison, Ex æquo & bono facere.

Viure à son plaisir, Obsequium animo sumere, Indulgere genio.

Viure à sa fantasie, & à son plaisir, Suis auspiciis viuere. Bud. ex Virgil.

Viure dissoluement & yurongner, Bacchanalia viuere, Bacchari, Perbacchari.

Viure prodigalement, Nepotari, Luxuriosè viuere.

Viure de proye & rapine, Rapto viuere, vel ex rapto.

Viure de larrecin, Furtis quæstum facere. B.

Viure en solicitude, Agere vitam in solicitudine.

Viure sans soing & sans soulcy, Negligentius viuere.

Viure en esperance, Animam in spe trahere, Viuere in spe.

Viure en repos & sans fascherie, Tranquillum & otiosum spiritum ducere.

Viure en paix, Pacem agitare.

Ils viuent en paix, Congruunt inter se concorditer.

Viure en langueur, Miserum spiritum trahere.

C'est tant, ou tout ce qu'il peut faire que viure, Il vit à grand peine, Tolerat vitam, Vix diurno quæstu propulsat famem. Bud. ex Curt.

Ie prie à Dieu qu'il viue, Deum quæso vt sit superstes.

Pourueu que ie viue, Mecum modò vita supersit.

Quand il viuoit auec les hommes, Quum inter homines esset.

Quand il viuoit en Athenes, Quum ætatem ageret Athenis.

Poissons qui viuent en eauë doulce, Pisces dulcis vndæ tolerantes. Pisces fluuiatiles.

Il a vescu iusques à, &c. Vsque ad adolescentiam meam processit ætate.

S'il eust vescu, Si vita suppeditasset.

Il a vescu cent ans, Ad centesimum annum vitam produxit.

Auoir vescu sans reproche, Sui memoriam inustam consecrauisse, Budæus.

Homme viuant, Viuens, Viuus.

Homme viuant & mourant, Castor & Pollux, B.

Viuant & voyant, Viuus & videns.

Toute chose viuante qui a corps sensible, Animal animalis.

Viuoter, Victitare, Propulsare famem quæstu diurno, Budæus ex Curtio.

Le viure, Victus, huius victus, Cibarium.

Les viures d'vn chacun iour, Diarium. Alciat. in l. inter donum. ff. de verbor. signif. Diaria alimenta, cibaria diaria.

Les viures d'vne année, non seulement de blé, mais auβi d'autre chose, Annona.

Cherté de viures, Caritas annonæ, Arctior annona, Acris annona, Annona cara, Difficultas annonæ, Durior annona, Grauitas annonæ, Annona grauis, Incendium annonæ.

Les viures encherissent de iour en iour, Annona ingrauescit.

Les viures n'estoyent gueres à meilleur marché que deuant, Annona haud multum laxauerat.

Encherir les viures d'vne année, Excandefacere annonam, Augere pretia annonæ.

Faire abbaisser le pris des viures, Leuare annonam.

Receler les viures, ou les faire encherir, Comprimere annonam.

Il y a des viures en ceste contrée pour l'heure presente, mais non pas pour durer, Hæc regio præsentis copiæ est non perpetuæ, Liu. lib. 23.

Il auoit des viures autant que deux autres, Duplas consequebatur annonas.

Les viures & prouisions peur vne armée, ou autre multitude, Munition de viures, Commeatus.

Viures pour chaque mois, Menstrua cibaria.

Les viures d'vne année ne sont point à pris, si ce n'est que, &c. Annona pretium, nisi in calamitate fructuum, non habet.

Coupper les viures aux ennemis, Intercludere hostes commeatibus, Re frumentaria hostes intercludere, Cæsar.

Vie, Vita, βίοζ.

Ma vie, mot de flaterie, Mea vita.

Vie actiue, Actuosa vita.

Bonne vie, Bien te soit, Pax.

Vie austere, comme des Ermites, Asper victus, Vita arida.

Poure & sobre vie, quand on vse des viandes de petite valeur & poures, Vita tenuis.

Vie abandonnée à toute meschanceté, Licentior vita.

Vie desplaisante, Vita acerba.

Vie attentiue & qui s'assubiettit, Attenta vita.

Vie contemplatiue, Vita theorica & contemplatiua, B.

Estimer toute la vie bien heureuse, n'estre autre chose que de faire grande chere, Omnia quæ ad beatam vitam pertinent, ventre metiri.

La vie des hommes bien reglée resiouit, Vita hominum disposita delectat.

Vie innocente, Candida vita.

La vie passée, Acta vel Anteacta vita.

Vie remplie & farcie de toute sorte de volupté, Conferta vita voluptatum omnium varietate.

La vie de gens qui n'ont charge que d'eux mesmes sans aucune office publiq, Vita priuata.

La vie de Pierre ne tient plus qu'à vn filet, Pendēt spe extrema salus Petri.

Vie d'homme non marié, Cælebs vita, Cælibatus.

Vie d'homme qui ne bouge de sa maison, Vita vmbratilis & delicata.

Remplissement de vie, Animatio.

Tout le temps de ma vie, In vita mea, Ætatem.

Ie vueil seruir toute ma vie, Ætatem volo seruïre, B.

Escrire la vie d'aucun pour perpetuelle memoire, Commendare vitam alicuius monumentis ad omnem memoriam.

Ie crain de ma vie, Metuo de vita.

Ma vie git & consiste en cela, Salus mea in eo vertitur.

Il est question de la vie, ou La vie y pend, Agitur de capite, aut de vita.

Dieu vous doint bonne vie & longue, Multum valete.

Promettre sur sa vie & sur son honneur, Capite cauere, Bud.

Cercher sa vie, Petere cibum, Quærere victum.

Gaigner sa vie aiséement, Facilè quærere victum.

Gaigner sa vie à danser sur la corde, Schœnobaticam facere.

Gaigner sa vie à filer, Vitam colu tolerare.

Gaigner sa vie à mesdire des gens de bien, Quæstui habere malè loqui melioribus.

Gaigner sa vie a tourner la meule, Molæ operam dare.

Qui gaigne sa vie assis, Sellularius, Sedentarius.

Vser sa vie en la guerre, Ætatem in bello conterere, vel agere.

Prendre vie & croistre, Viuiscere.

Les enfans prennent vie au ventre, Animantur in vtero infantes.

I'ay consumé toute ma vie à amasser biens, Contriui in quærendo vitam atque ætatem meam.

La vie leur defaut en apprenant, Discentes vita deficit.

Confesser tenir sa vie par la beneuolence d'aucun, Acceptam referre salutem suam beneuolentiæ alicuius.

Tenir sa vie de quelqu'vn quand il est cause qu'on est en vie, Obtinere vitam per aliquem.

Ie ne tien vie que de toy, Acceptam tibi refero vitam.

Veu que ma vie èstoit en ta puissance, Quum penes te potestas omnis quidem foret meæ vitæ.

Nous n'auons la vie que par vsufruict, & non point en pleine proprieté, Vita mancipio nulli datur, omnibus vsu.

Auoir sa vie sauue, Vitam retinere.

Sauuer la vie à aucun, Seruare aliquem, Salutem alicui dare.

Sur tout il faut sauuer l'honneur & la vie, A capite in primis periculum propulsandum.

Sauuer la vie d'aucun par prier vn autre, Vitam alterius deprecari.

Demeurer en vie, Manere in vita.

Pourueu que la vie me demeure, Mecum modò vita supersit.

Garder sa vie, Vitam retinere.

Ils desprisent la vie d'autruy, Illis aliorum vitæ pœnitentia est.

Mesdire de la vie d'autruy, Coniicere maledicta in vitam alicuius, Detrahere alteri.

Empescher à quelqu'vn la vie solitaire & troubler, Obturbare solitudinem alicuius.

Exposer sa vie en l'administration de la repub. Ponere vitam in administratione reip.

Mettre sa vie en danger, Vitam prodere, Offerre caput vilitati & periculis.

Mettre sa vie pour son pays, Vitam pro patria profundere.

Laisser la vie & se tuer, Deserere vitam suam.

I'y laisseray plus tost la vie que de les laisser, Animam relinquam potius, quàm illas deseram.

Perdre la vie, Vitam perdere.

Il n'est pas loing de perdre la vie, Non procul abest à periculo vitæ.

Oster la vie à aucun, Vitam adimere alicui.

Renoncer à sa vie, ne vouloir plus viure, Vitæ renuntiare.

Recouurer la vie, Reuiuiscere.

Remettre en vie, Ad vitam reuocare.

Prolonger sa vie, Ampliare ætatis spatium.

Qui baille, ou qui a vie, Vitalis.

Qui est de fort longue vie, Cornicibus viuacior.

Qui n'a que demi vie, Semiuiuus.

Finir sa vie par faim, Finire vitam inedia.

Viable, Vitalis.


Vlcere, Vlcus vlceris, Bubones.

Vlceres corrosifs, Nomæ nomarum.

Vlceres enflambez, Carbuncularia vlcera.

Vlceres qui croissent & gaignent tousiours, Serpentia vlcera.

Espece d'vlcere qui corrompt & mange les parties, saines & prochaines, Phagedæna, Nomæ.

Vlceres qui s'estendent comme fait la tigne, Vlcera serpentia.

Ces choses reduisent les vlceres à chair viue, Hæc redigunt ad viuum corpus vlcera.

Plein d'ulceres, Vlcerosus.

L'inflammation de l'vlcere, Inflammatio vlceris, Æstus vlceris.

Qui a quelque vlcere en la bouche, Stomaticus.

Bruslure faite és vlceres par medicamens caustiques, Vrigo vriginis.

Vlcerer, Vlcerare.

Vlceration, Vlceratio.

Vlceraria, vne herbe dite ainsi, de laquelle on appelle la fleur des bassinets, Polyanthemum.

vlme, ville d'Allemagne, Vlma, elle est située sur le riuage du Danube & est Imperiale.

Ceux d'Vlme, Vlmenses.

Vltime Mesquin, Vltimus.

Vltion, Vindicta, Vltio.


V M

Vmbelle de fenouil & autres semblables,

Vmble, espece de poisson du lac de Geneue, Vmbla.

Vmbre, Vmbrager, cerchez Ombre.

Vmbre contraire & nuisante, Nouerca vmbra.

Faire vmbre à quelque chose, Inumbrare.

Vmbrager,Inumbrare,Inopacare.|

Vne fontaine bien ombragée d'arbres.

Vn, Vnus, Est le commencement du compte ou nombre, c'est abbus de luy donner la lettre g, vng pour euiter l'amphibolie du nombre sept qu'on escrit ainsi vij, non plus qu'on n'escrit pas vnge femme, car il vient de Vnus Latin, & est singulier, & non pluriel, là ou le nombre sept, a tousiours compagnie & suyte de verbe ou de nom en nombre pluriel, comme, Il y a vij combattans, &, ils sont vij qui combattent, & les marques & characteres des lettres n, & deux y sont notoirement differentes.

Vn & deux, Vnus & alter.

Vn ou deux, Vnus aut alter.

Vn à vn, Singulatim, Sigillatim, Ie les appelleray vn à vn, Singulos citabo, Liu. 23.

Vn iour, deux iours & plusieurs, Vnus, alter, plures dies.

Vn mois, deux mois, presque vn an, Vnum alterum mensem, prope annum.

On a baillé l'vn pour l'autre, Par pari datum.

Vn, & puis vn autre, Vnus, & item alter.

L'vn des deux, Alteruter.

L'vn l'autre, Mutuò, Inuicem.

L'vn à l'autre, Alter alteri.

Nous demandons l'vn l'autre, Alius alium percontamur.

L'vne ne nuit point à l'autre, Neutra alteri officit.

Vous direz l'vn apres l'autre, Alternis dicetis.

Qui se fait l'vn apres l'autre, Alternus.

L'vn de nous s'abuse, Alter nostrum fallitur.

L'vn apres l'autre, Alternatim, Alternè, Vicissim.

Nous disputons vn contre vn, ou vn à vn, Singuli, vel singulari certamine disputamus.

Maux prouenans l'vn de l'autre, Alia ex aliis mala.

Vne discipline ou histoire apprinse l'vn de l'autre, & non point par escritures, comme enseignée de pere en fils, Per manus tradita disciplina, vel historia.

Ie ne separe point l'vn d'auec l'autre, Neutrum ab altero separo.

L'vn en vne maniere, l'autre en l'autre, Aliud alio modo.

L'vn en vn temps, l'autre en autre, Aliud alio tempore.

L'vn ou l'autre, Alteruter.

L'vn pour l'autre, Alter pro altero.

L'vn parmi l'autre, Confusè.

A grande peine en y a il de dix l'vn qui se cognoisse, Vix decimus quisque est, qui ipsus sese nouerit.

Intenter crime l'vn contre l'autre, S'accuser l'vn l'autre, Crimen inuicem intentare.

Vous dites bien les vns des autres, Inter vos bene dicitis.

Vous estes obligez les vns aux autres par ce plaisir, Hoc beneficio ab vtrisque deuincimini.

Les vns sont pires que les autres, Alius alio nequior.

Iusques à vn, Ad vnum.

Il tenoit de l'vn & de l'autre, Medium erat in eo ingenium.

En vn iour ou deux, In vno vel altero die.

Ce m'est tout vn, Nihil moror.

C'est tout vn, Nihil refert, Res eôdem reuoluitur, B.

Ce n'est pas tout vn comme parauant, Non est item quàm dudum.

Estre tout vn quelque temps qu'il vienne, Se æquabilem præbere.

L'vn, Vnus.

L'vn & l'autre, Vterque

Aider l'vn à l'autre, faire l'vn pour l'autre, Promiscuam operam dare, Mutuas operas tradere.

Si l'vn des deux, ou l'vn ou l'autre le veut, &c. Si vter volet, recuperatores dabo.

Ils plaisent bien l'vn à l'autre, Vterque vtrique est cordi.

Vnguent, cerchez Oindre.

Vnicorne, que le vulgaire dit Vne licorne, Vnicornis, vel Vnicornius, Monoceros monocerotis.

Vniforme, Vniusmodi.

Vniformement,

Vnir, Allæuare, Læuigare, Ad æqualitatem redigere.

Vnir & applanir du bois, Dolare.

Vnir à soy quelqu'vn, Conciliare sibi animum alicuius.

Qui par sa parole vnit & conioint les vns aux autres, Conciliator.

Vnir & faire de deux vn, Adunare.

Se vnir, In vnitatem venire.

Se vnir & allier ensemble pour faire quelque chose, soit bonne soit mauuaise, Conspirare.

Plein & vni, Æquus.

Qui est si bien vni & assemblé que l'ongle ne trouue ou s'arrester par dessus, Factus ad vnguem.

Dents vnis, Continui dentes.

Qui n'est point vni, plein de fossettes, Lacunosus, Scaber.

Lieu qui n'est point vni & plani, Locus iniquus.

Faire fort vni. Complanare.

Vniment & applanissement, Æquatio.

Vniment fait, Æqualiter factum.

Vnion, Vnitas, Copulatio.

Vnion & conionction, Cohærentia.

Vnion & acointement, Conciliatio.

Regarder à l'vnion & concorde, Concordiæ consulere.

Vnité, Monas monadis.

l ' Vniuers, Orbis vniuersus.

Vniuersel & general, Vniuersalis, Vniuersus, Generalis.

Vniuersellement, Vniuersè.

Vniuersité ou assemblée & communauté, Vniuersitas.

Tout lieu d'exercice qu'on appelle vniuersité, Academia, Erasmus in dialogo De pronuntiatione, Institutæ sunt scholæ quas ob omnium disciplinarum publicam professionem, vulgus appellat Vniuersitates.

Voarre, Vitrum, Hyalus.

Vn voarre à boire, Calix vitreus.

Couleur ressemblant à voarre, Color vitreus.

Phioles de voarre, Ampulæ vitreæ.

Voarrier, Vitriarius.

Vne voarriere, Speculare specularis, Fenestra vitrea.

Vne voarrerie, Vitriaria vitriariæ.

Vœu, voyez Vouer.

Vogue, Auoir la vogue, In authoritate esse.

Voguer, Velificare, Velificari.

Voguement, Velificatio.

Voici, Voila, cerchez Voi.

Voie, cerchez Voye.

Voile, c'est vn habillement de teste à religieuse, ou vefue, Velum, Voile en genre feminin, c'est la grande olonne dont les vaisseaux singlent en mer en eaue douce, Sinus, Il se prent auβi pour tout le vaisseau, soit nauire, galere, ou autre, comme, Il a vne armée de deux cens voiles, c'est à dire de deux cens vaisseaux.

Voile latine, est vne espece de voile qui est en poincte, comme sont celles des carauelles & des artemons des nauires, on l'appelle auβi Catepleure, & aureille de lieure, par ce qu'elle single vne poincte droicte en mast, comme vne aureille affilée de lieure qui escoute, Les autres voiles sont quarrées.

Voiles estendus, Passa vela.

Voile & tente dequoy on couuroit le theatre, Velarium.

Vn voile de couleur iaulne que les nouuelles espousées souloyent porter, Flammeum.

Vn voile de teste que les anciennes Romaines souloyent porter à Rome, Flaminium.

Desploier les voiles sur la mer, Dare vela, Vela facere, vel pandere.

Desploier les voiles au milieu de la mer, Vela in altum dare.

Faire voile, Facere vela, Vela dare.

Caler & abbaisser les voiles, Vela contrahere, voyez Caler.

A bride abbatue & voile desployée, Equis & velis, Velis passis.

Voiler, couurir & cacher, Velare, Præuelare, Conuelare, Contegere.

Voir, neutr. gen. monosyll. Signifie vray, & vient de Verum Latin, & est fait comme Soir de Serò, & Veoir de Videre, & Croire de Credere, & Douloir de Dolere, Les anciens en vsoyent ordinairement, disans il est voir, Il dit voir, Verum est, Verum ait, Mais à present on vse de Vray, qui est fait dudit mot ancien par transposition de lettres, & mutation de o en a. Mais quoy que ce primitif Voir soit maintenant inusité, si en demeurent ils en vsage commun, ces deux voire, (duquel on vse par interrogation, ou admiration, quand aucun propos nous est tenu duquel nous redemandons la verité à celuy qui parle à nous, ou nous en esbahissons  ; disans, voire  ? Verúmne est  ? Itáne est vt narras  ? Et par affirmation quand nous le geminons, voire voire, Sanè quidem, Et par ironie, voire, voire, Bellè scilicet, Et sans le geminer, comme vrayement voire, ou voire vrayement, Scilicet profectò  ? Rem tu veram narras scilicet, Et voire deà, Scilicet, l'Italien ne transforme gueres le Latin, disant, vero, & veramente, mais l'Espagnol trop plus, disant verdadero, verdaderamente, Qu'il tire du Latin Veritas, Et en aduerbe, ainsi que Verum Latin, mais c'est auec l'adionctiō ou de la particule aduerbiale Mais, voire mais i'en porteray la peine, At enim isthæc in me cudetur faba, Verùm omne malum in me recidet, Ce que le Latin rend auβi pour quin & Atqui, Comme voire mais l'argent est tout prest, Quin paratum argentum est, Voire mais dy moy, Quin dic mihi.) Et voirement aduerbe, Certè profectò, Voiremēt vous viendrez, Profectò etiam si reluctans venies, Auquel on prepose quelquesfois ladite particule Mais, comme, Mais voirement qui me garde que ie r'entre  ? Atque adeo autem, cur non egómet intrœo  ?

Voir disant, m. acut. Est composé de deux entiers, celuy qui dit vray & parle à la verité, Veridicus, Et est epithete affecté aux Heraulds, par ce que le deuoir de leur office est d'auoir tousiours la verité à la bouche, & ainsi sont ils nommez au traicté du serment qu'ils doiuent prester en leur institution audit estat.

Voire, aduerb. penac. Certè, Sanè, Il vient du Latin, Verè, voyez Voir.

Voire dea, tu ne luy as pas voulu estre moleste, Huic tu molestus esse videlicet noluisti.

Voire dea, Ouy dea, Ie croy bien que voire, mot dit par mocquerie, Scilicet.

Voire dea, on s'en soucie bien  : comme qui diroit, Penses tu que le peuple s'en soucie  ? il ne s'en soucie nullement, Id populus curat scilicet.

Voire dea que nous &c. Scilicet expectemus legitimum illud quinquennium.

Voire mais ie ne puis pas tout seul, vien ici hastiuement, Etenim nequeo solus, accurre huc.

Voire mais di moy que c'est, Quin dic quid est.

Voire mais vous me direz c'est vn homme debonnaire qui, &c. At mores commodi : quis contumacior ?

Voire vrayement ie le croy, que, &c. Scilicet id agitur, vtrum hac petitione, &c.

Vrayement voire, autant qu'à ceste heure, Nempe vt modò.

Apres que ie seray sorti d'ici, fay de moy ce que tu voudras, voire iusques à me tuer, Vbi ego hinc abiero, vel occidito.

Vn senateur, voire & qui estoit le plus poure, Vnus senator, vel tenuissimus.

Voire & qui plus est, si, &c. Immò etiam si alterum tantum perdendum est, perdam potius.

On ne sçauroit recompenser son pere, ou luy rendre le plaisir, voire encore qu'il soit mauuais, Persolui gratia non potest, nec malo patri.

Voire & si luy en souuient bien, Cognoscítne ? G. Ac memoriter.

Voirement, aduerb. acut. Certè, Profectò, voyez Voie.

Voiries, quasi Viarum purgamenta.

Vn lieu plein de vuidanges d'vne ville, comme les voiries, qui n'est point terre ferme, Locus congestitius.

Voisin, Accolens, Accola, Vicinus.

Voisin qui est à la gauche, Interior vicinus.

Voisin tenant & aboutissant, Conterminus.

Voisin qui a sa terre ioignant à la mienne, Confinis meus.

Voisins qui ont les maisons les vns aupres des autres, Parœci.

Voisins de qui les terres s'entretouchent, Affines.

Vn mauuais voisin, Autolycus vicinus.

Estre voisin, Attingere regionem, Accolere.

Assemblée de voisins, Vicinitas.

Personne ne nous huche de chez nos prochains voisins, Nemo accersitor ex proximo, vt sit sensus, Nemo est accersitor, &c. id est, Nemo nos accersit, &c.

La lune est prochaine voisine de la terre, Citima terris luna.

Voisiner, id est, estre voisin, ou Aller visiter ses voisins.

Voisinage, Vicinitas, Vicinia viciniæ.

Vn voisinage de faulxbourgs, Suburbanitas.

Voistrer, voyez Veaultrer.

Voiture, Vectura.

Ie luy ay demandé combien il prenoit pour sa voiture, Quanti veheret interrogaui.

Oultre ou sans la voiture, Præter vecturam.

Voicturier, quasi diceres Vecturarius.

La Voix, Vox.

Vne voix cassée & de petit son, Rauca vox, Fusca vox.

La voix s'enrouë, Sonus infuscatur.

Voix effeminée, Mollis vox, Fœminea vox.

Voix en faulset, Vox elisa, B. ex Quintil.

Voix cruelle, Cruenta vox.

Voix enuoyée du ciel, Emissa cælo vox.

Vne voix haultaine & esleuée, Contenta vox.

Qui a la voix haultaine & resonante, Vocalis.

Qui a vne voix mal accordante, Absonus voce.

Les voix retentissent iusques à Rome, Vsque Romam significationes vocésque referuntur.

Le son & retentissement de la voix comme respondant à celuy de qui est la voix, Echo echus.

Ceste voix, Hæc vox.

De qui est ceste voix que i'oy  ? Cuiam vocem audio  ?

Prononcer vers d'vne voix haute & clere, Summa voce pronuntiare versus.

La voix se haulse, Ascendit vox.

La voix se perd, Deuoratur vox.

Lieu où la voix se perd, Locus surdus.

Contrefaire la voix d'vn homme, Vocem humanam reddere.

Auoir bonne voix, Bona voce esse.

Dire à haute voix que chacun l'entende, Clamare.

Esleuer la voix peu à peu, Vocem excitare.

Espandre sa voix en vne foule de gens, Effundere vocem in turbam.

Ietter vne voix, Emittere vocem.

Mesurer la voix, Vocem modulari.

Les voix des eslisans à la creation de quelque office, ou magistrat, Suffragia, Puncta.

La voix des eslisans corrompue par argent, Suffragium vitiosum.

A la voix des grans personnages & gens de bien, Centuriatis comitiis, B.

Apres que le magistrat auoit remonstré au peuple tout ce que bon luy sembloit, il l'appelloit à bailler vn chacun sa voix, Centurias mittebat magistratus in suffragium.

Qui n'a eu nulle voix, Exclusus suffragio.

Il n'a point de voix en chapitre, Ius sodalitij huic est datum, sed suffragij ademptum, B.


Chacun a sa voix, autant le grand que le petit, Viritim suffragium fertur, B. ex Liu.

N'auoir que sa voix ou son opinion, Vnici puncti numerum tantùm obtinere, B.

Compter les voix, Suffragia dirimere, B.

Il faut qu'il passe de deux voix, ou de deux opinions, Duobus punctis superiorem esse oportet.

Donner sa voix en quelque election, Suffragium ferre.

Voler, Volare.

S'en voler, Euolare, Auolare.

Voler quelque peu, Subuolare.

Voler legierement, Peruolare.

Voler à ou vers quelque chose, Aduolare.

Voler deuant, Præuolare.

Voler droict au ciel, Petere cælum.

Voler tout entour, Circunuolare.

Voler oultre, Transuolare.

Voler derriere, Reuolare.

Voler ensemble, Conuolare.

Voler en quelque lieu, Inuolare.

Voler par dessus, Superuolare.

Voler en bas, Deuolare.

Qui vole, Volatilis.

Toute chose qui vole, comme oiseaux, mousches, & autres, Volucris.

Oiseau qui ne peut encore voler, Auis inuolucris.

Voler aucun, Expilare, vel Compilare aliquem.

Voler le bien d'vn homme, Inuolare in rem alienam.

Voleurs, Excursores, B.

Voleurs de benefices, ou autres choses par proces, Iurium forenses inuolatores, B.

Volerie, c'est destroussement fait sur aucun, l'Italien dit Inuolare, pour desrobber, Excursio. B. potest etiam dici Inuolatio.

Le vol des oiseaux, Volatus, huius volatus, Volatura.

Le vol du chapon, c'est le contenu d'enuiron vn arpent de terre tenu en fief au ioignant du manoir principal, que le fils aisné où il n'y a point de iardin, prent pour son droict d'aisnesse hors part & par preciput, Ambitus primarij domicilij, primogenito per præceptionem competens. Propriè est circuitus ædificiorum patens in latitudinem pedes duos & semis. Budæus ex Festo.

Faire quelque chose à la volée, Temerè facere, Sans raisonnable fondement prins du vol des oyseaux, qui n'a nul soustenement que de l'air mol & de nulle soustenance.

Qui fait tout à la volée, Incogitans.

Parler à la volée, Loqui temere ex Liuio, lib. 23.

Volage, Volaticus, Homo instabilis, Inconstans.

Volement, Volatus, huius volatus, Volatura.

Voleter, Volitare.

Voliere, Auiarium, Ornithon.

Qui a la charge d'vne voliere, Auiarius.

Vn Volet, vn traict delié & leger à tirer de l'arc, & va plus loing que tout autre traict. Il a petites pennes.

Volter, ou voltiger vn cheual, Circumagere equum, vel in gyros agere, B.

Voltiger, quasi volitare in gyrum.

Voltiger & escaramusser par gens de cheual pres des portes d'vne ville, Obequitare portis, Liu. lib. 22.

Cheual voltant ou voltigeant, Volitans equus, B.

Volte, id est, Voltigement.

Vn Volume, & partie d'vn liure, Volumen.

Voluntaire, Voluntairement, Volunté, Voluntiers, cerchez Vouloir.

Volupté, Voluptas.

Volupté accreue, Locupletata voluptas perfectione vitæ.

Vne espece de volupté mise au deuant, & monstrée, Obiecta species voluptatis.

Vn iour addonné à volupté & plaisir, Genialis dies.

Volupté entiere & nette, parmi laquelle il n'y a nulle tristesse meslée, Liquida voluptas & libera.

Volupté se passe & s'en va, Auolat voluptas.

S'addonner à toutes voluptez, Dédere se delectationi toto animo, Dare se voluptatibus.

N'auoir esgard sinon à volupté, Faire tout pour viure en voluptez & delices, Omnia ad voluptatem referre.

Il ne faut pas compter volupté au nombre des bonnes choses, Voluptas in rebus bonis habenda non est.

N'estimer toutes choses que volupté, Omnia in voluptate ponere.

N'estimer rien volupté, Voluptatem nullo loco numerare, Nihili facere voluptates, Voluptates pro nihilo ducere.

Fondre en delices & voluptez, Fluere mollitia & luxu.

Se laisser aller & consumer en voluptez, Liquescere voluptate & fluere mollitia.

Qui se garde de toutes voluptez, Temperans.

Voluptueux, Voluptarius, Voluptuosus, Voluptatibus deditus.

Voluptueusement.

Kkk n(?)ij

Volute, ou Limace, en Architecture, Voluta.

Vomir, Vomere, Nauseam facere, Crapulam amouere.

Souuent vomir, Reuomere.

L'estomach ne fait que vomir, Effunditur stomachus in vomitiones.

Faim de vomir, Stomachi redundatio, Nausea nauseæ.

Auoir faim de vomir, Nauseare.

La faim de vomir est cessée, Nausea abiit.

On vomissoit, Vomebatur.

Faire vomir aucun, Vomitum alicui excutere.

Garder de vomir, Nauseam inhibere.

Les herbes prouoquent à vomir, Mouent herbæ stomachum.

Oster l'appetit de vomir, Nauseam discutere.

Racine qui induit & prouoque à vomir, Radix nauseosa.

Vomitif, Vomitoire, qui fait vomir, Vomitorius.

Vomissement, Vomitus, Dissolutio stomachi, Vomitio, Reiectio, Reiectus.

Vomissemens contraires & nuisans aux yeux, Inimicae oculis vomitiones.

vormace, ou Vormes, ville d'Allemagne sur le Rhin, Vormacia, Vangionum ciuitas, Aucuns prononcent VVormes.

Ceux de VVormace, Vangiones, nunc VVormacienses.

Vostre, Vester, veteres dicebant Voster.

Tous vos biens, Omnium vestrum bona.

Par vostre moyen, Per vos.

Vouer, Vouere.

Vouer quelqu'vn, & le donner au diable, Deuouere aliquem.

Voué, Votus.

Qui est voué, Votiuus.

Veu, ou Voeu, Votum, Sponsio voti.

Ce veu que les anciens faisoyent au diable, Deuotio.

Mots desquels on vse en faisant veus, Verba votiua.

Qui a fait vn veu & ne t'a encore accompli, Reus voti.

Faire les veus, Verba sese deuouentis effari, B.

Qui ont fait les veus, & sont profez, Sacramento rogati deuotae professionis, Sacramento rogati intra peristylia, & religione obstricti, B.

Accomplir ou rendre ses veus, Reddere vota, Soluere vota, Persoluere vel exoluere vota.

Prononcer la forme des veus qu'on faisoit pour la santé du Prince, Nuncupare vota.

Quand la chose laquelle nous auons demandé à Dieu, moyennant certain veu, ne nous est aduenue, Damnari votis.

Suyuant le veu, ou par le veu, Ex voto.

Vouge, m. penac. Ou comme aucuns escriuent, Voulge, mais de mesme prononciation, est vne espece d'arme dont le fer est large, vsitée par les veneurs, Venabulum lato ferro, Il se prend aussi pour certaine grosse bourse de cuyr où lon portoit anciennement son argent & choses plus precieuses allant par pays, voyez Bouge.

Vouloir, Velle.

Fort vouloir & desirer, Peruelle.

Ne vouloir plus apprendre, Voluntatem discendi abiicere.

Ie vouldroye fort sçauoir, Peruelim scire.

Ie vouldroye ne l'auoir point dit, Nollem dixisse.

Vouldriez vous que, &c. Et quisquam numen Iunonis adoret  ?

Veux tu rien  ? Nunquid vis  ? B. ex Liu.

Ie vouldroye bien, Non nollem, Vellem.

O que ie vouldroye que, &c. Quam vellem, Menedemum inuitatum.

Ie vouldroye fort que vous me creussiez de ceci, Vos credere hoc mihi vehementer velim.

Ie vouldroye grandement luy faire plaisir, Valde eius causa volo.

Ie te vouldroye faire tout ce qu'il me seroit possible, Volo omnia tua causa.

Ie luy ay laissé tout l'affaire, & luy ay dit que ie feroye ce qu'il vouldroit, Totum ei negotium permisi, méque in eius potestate dixi fore.

Ie feray tout ce que tu voudras, Dabo me tibi.

Il fera ce que ie vouldray, Magnopere confido illum fore officio & in nostra potestate. B. ex Cicerone.

Fay auiourd'huy ce que ie vouldray, Da te hodie mihi, B. ex Terent.

Ils feront ce que tu vouldras, In tua potestate erunt, B. ex Liuio.

Vouloir faire ce que diront amis, Dare se amicis, B.

Va quand tu vouldras, Nihil iam te moror, B.

Ie le vueil bien, Nihil moror, Age age, Sanè quidem, Bud. ex Cic. & Terent.

Ie le vueil bien, dy-ie, Ego verò, inquam.

Ie le vueil bien, si tu le veux, Sanè si placet, Bud. ex Cicerone.

Ie vueil bien que chacun le scache, Deos hominésque contestor. Bud. ex Cic.

Il vouloit bien qu'ils entendissent qu'il l'auoit fait pour l'amour d'eux, Significabat se hanc operam egregiè ciuitati suæ nauasse, B.

Ie ne vueil point, Nolo.

Ne le vois tu point  ? P. Qui voiroy-ie, ie vous prie  ? PH. cestuy cy vueille-ie


dire, Non vides  ? P. Videam obsecro, quem  ? PH. hunc scilicet.

Que veut dire cela  ? Quid hoc rei est, Quid hoc sibi vult  ?

S'il le veut, ou non, il est difficile à le sçauoir, Velit nolit, scire difficile est.

Qui fait ce qu'il veut, Compos voti.

Dieu le vueille, Dieu vueille qu'ainsi soit, Vtinam Deus ita faxit, Dij dent.

Dieu nous en vueille garder, Quod omen Deus auertat.

Que ainsi Dieu le vueille faire, Vtinam ita Deus faxit.

Il n'y a celle laquelle ne vueille ou desire, &c. Vestrarum nulla est quin gnatum velit ducere vxorem.

Vueillent ou non, Velint nolint.

Pourquoy as tu esté si hardi de le faire  ? B. ie l'ay ainsi voulu, Cur id ausus facere  ? B. Libuit.

Fait comme ie vouloye, Ex mea sententia factum.

Plus qu'il ne vouloit, Præter eius libidinem.

Il luy en vouloit, Imminebat, B. ex Curt.

Ils n'en veulent que à moy, Vnum me petunt, Bud. ex Cic.

Le vouloir & intention, Mens, Voluntas.

Vn vouloir content de peu, qui n'est point ambitieux, Modicus animus.

Bon vouloir qu'on a enuers aucun, Beneuolentia, Beneuolus animus.

Vn mauuais vouloir & courage, Mala mens.

Acquerir le bon vouloir d'aucun, Conciliare sibi voluntatem alicuius.

Auoir bon vouloir de faire plaisir à quelqu'vn, Bene cogitare de aliquo.

I'ay vouloir de faire ceci, In animo est mihi illud facere.

Ie soustenoy qu'il auoit ce vouloir de, &c. Defendebam hac eum mente fuisse, vt si, &c.

Ayez vn mesme vouloir & affection à iuger la cause, que i'ay eu à la defendre, Quæ mea mens in causa suscipienda fuit, fides in agenda  : eadem vestra in iudicando sit.

Ayant mauuais vouloir enuers le Prince, Malè animatus erga Principem.

S'il a vouloir de faire quelque chose, Si quid animatus est facere.

Qui a le vouloir, la fantasie, & le courage de faire quelque chose que ce soit, Animatus.

Changer de vouloir, Immutare.

Ne changer en rien son vouloir, De voluntate nihil remittere.

Faire son vouloir, Explere animum.

Homme plein de son vouloir, & qui ne se gouuerne que par soymesme, Homo sui arbitrij, contentúsque se vno, B. ex Sueton.

Faire quelque chose selon le vouloir & consentement d'aucun, Ex voluntate alicuius aliquid facere.

Monstrer son vouloir, Ostendere sensum suum.

Parler selon le vouloir de l'auditeur, Loqui ad voluntatem auditoris.

Tout est mené & gouuerné par le vouloir de Dieu, Omnia Dei nutu ducuntur.

Il me porte tel vouloir, Eo animo in me est.

Contre mon vouloir, Præter sententiam, Contra voluntatem.

De son franc vouloir, Sponte.

De son plein vouloir, Vltro.

Tu as fait cela d'vn bon vouloir, Amicè & beneuolè fecisti.

Il a esté fait consul d'vn grand vouloir de tout le peuple, Cupientissima plebe consul factus est.

D'vn ferme vouloir, Obstinatè.

Cela est venu selon mon vouloir & desir, Ex voluntate accidit, Ex mea sententia.

Bien voulant, Beneuolens.

Mon vueil, id est, ma volonté, Velle meum, Mea voluntas.

Voluntaire, com. gen. penac. Est dit celuy ou celle qui se meuuent à faire ou dire quelque chose de leur franche & bonne volonté, & comme les notaires disent, sans induction, force ne contrainte aucune. Selō ce és galeres ausquelles les bancs ne sont totalement fournis de forçaires (ou forçats, ains ont des hommes stipendiez pour tirer la rame & voguer parmi iceux forçaires) on fait distinction entre les rameurs de la ciurme, disans qu'il y en a de volontaires (lesquels és mers de leuant on nōme de buona voglia) & de forçaires) & és armées de terre, Volontaires sont dits ceux qui ne sont enroolez de leuée sous nul Capitaine, ni ne prennent solde, ains y sont sans deuoir de serment de leuée & de leur gré, lesquels on veult dire estre ceux qu'on appelle. Aduenturiers, & telle espece de soldats que les Latins appeloyent Volones. Mais la raison de l'indisposition dudit mot Latin y repugne, car ils furent ainsi nommez du verbe Latin Volo, Non par ce que de leur propre mouuement & sans contrainte des consuls de Rome ils allassent à la guerre : ains d'autant qu'estans enquis s'ils y vouloyent aller seruir la Republique, ils respondoyent, Nous le voulons, & tels soldats appelez Volones, estoyent serfs, achetez de l'argent des coffres de la Republique, afin de l'aller seruir à la guerre. Ce que Tite Liue en ditte tant au 22. li. en ces mots, Et aliam formam noui delectus, inopia liberorum capitum ac necessitas dedit. Octo millia iuuenum validorum ex seruitiis, priùs sciscitantes singulos, velletne militare  ; empta publicè armauerut. Hic miles magis placuit  : quum pretio minore redimendi captiuos copia fieret. Que au 23. liure, disant  : Itaque legatis Tribunísque præceperat, ne qua exprobratio veteris fortunæ, cuiquam discordiam inter ordines sereret, vetus miles tyroni  ; liber, voloni sese exæquari sineret, omneis satis honestos, generosósque ducerent, quibus arma sua, signáque populus Romanus commisisset. Quæ fortuna coëgisset ita fieri, eandem cogere tueri factum. Ea non maiore cura præcepta ab ducibus sunt, quàm à militibus obseruata, breuíque tanta concordia coaluerunt omnium animi, vt prope in obliuionem venirent qua ex conditione quisque miles esset factus. Et peu apres parlant desdits Volons  : Senserat tamen Hibernis egrediens, murmur in agmine esse, quærentium nunquàm ne liberi militaturi essent. Scripserátque senatui, non tam quid desiderarent, quàm quid meruissent, bona fortíque opera eorum se ad eam diem vsum neque ad exemplum iusti militis quicquam eis præter libertatem deesse. Par lesquels passages de T. Liue appert que les Romains n'enroolloient d'ordinaire pour leurs camps & armées, si n'est hommes francs de condition, si l'extreme necessité ne les rengeoit à enrooller des esclaues, & que tels volons n'estoient de droict militaire vsité entre les Romains, vrais & legitimes soldats, & que ce tiltre de Miles, n'appartenoit qu'aux soldats de franche condition. Ce qui nous peut seruir de reigle. Quāt aux roturiers tenans fiefs qui rendent seruice personel aux bans & arrierebans, soit pour ne les tenir en moindre estime que les nobles, Si bona fortíque eorum opera in bello rex vtitur. Soit pour dire que quand en conseil, grandeur de cœur & prouësse ils ne different des gentils-hommes  : ils ne leur defaut rien pour estre vrais hommes d'armes, que la seule qualité de noblesse. Volontaire auβi est appelé l'homme ou la femme, qui est aisé, soudain & prompt à vouloir faire toutes choses qu'on luy veut suggerer & mettre en la teste. Propensus, facilis, pronus ad quamlibet rem suscipiendam.

Volontairement, Voluntariè, siue Voluntariò, Spontè.

Faire volontairement quelque chose, Voluntate ad aliquid faciendum adduci.

Volonté, Voluntas.

La volonté & puissance de Dieu, Numen.

La volonté ou vouloir d'aucun, Nutus, voluntas nutusque.

Volonté ou courage, Stomachus.

Volonté ou affection, soit en bien, ou en mal, Animus.

Volonté ardente de cognoistre ou apprendre tousiours quelque chose, Studium cognoscendi semper aliquid, aut discendi.

Bonne volonté le plus souuent importe compagnie d'equité & amitié, Propensus animus, valde libenter, Comme ie le feray de bonne volonté, Il m'aida de bonne volonté. Quelquesfois il se prent pour volonté absoluë sans restriction d'equité & raison, comme ie me rends, faictes de moy vostre bonne volonté, c'est à dire tout ce qu'il vous plaira  : car combien que ce mot Bonne signifie raisonnable & equitable, ce neantmoins en cette phrase importe pleine & absoluë puissance sans restriction d'équité ne de raison, ainsi en est souuent vsé par les autheurs anciens.

Volonté desordonnée est rembarrée & renfermée par iniures, Occlusa cotumeliis libido.

Vne volonté legiere, Libido.

Temeraire volonté, Libido. B.

La bonne volonté que tu as enuers moy, Studium tuum erga me.

Vne espece de disposition de derniere volonté, par laquelle aucun est priué de faire ou bailler quelque chose, Fideicommissum.

Vne volonté de fuir les auoit premier enuahis, Occupauerat animos fuga.

Nostre volonté est enuers luy plus encline, In eum voluntas nostra est propensior.

Plein de bonne volonté, Plenus officij.

Qui se fait de franche volonté sans contrainte, Voluntarius.

Auoir quelque volonté & pensée, In mente & cogitatione aliqua versari.

Qui a vne volonté bien ardente à quelque chose, aspre & qui poursuit de grand cœur ce qu'il fait, Studiosus,

Destourner la volonté d'aucun, Voluntatem alicui auferre.

Estimez vous plus la volonté, &c. Grauior vobis erit hostium voluntas, quàm ciuium ?

Executer la volonté d'aucun, Voluntatem alicuius conseruare.

Afin qu'ici pareillement puissions faire chose dont tu cognoisses la bonne volonté que nous te portons, Vt istic quoque nostram in te beneuolentiam nauare possimus.

Il fera ce qu'il luy viendra en volonté & à plaisir, Faciet quæ feret libido.

Fournir sa volonté & ce que le cœur demande, Obsequi animo.

Porter volonté bonne ou mauuaise enuers aucun, Animatum esse erga, vel in aliquem.

Porter bonne volonté & aider à aucun de paroles, Prosequi aliquem voto & suffragio.

S'addonner à la volonté du peuple, In vulgus tribuere, Inseruire populo.


Se mettre à faire la volonté d'autruy, à faire tout ce qu'il luy plaira, Se totum alicui tradere.

Ne satisfaire point à la volonté de son ami, Deesse voluntati amici.

Tourner la volonté des tesmoings & la flechir, Flectere & detorquere voluntatem testium.

A la mienne volonté que, &c. Vtinam saluti nostræ consulere possimus.

De la volonté qu'il a enuers Cesar de luy faire seruice, De sua voluntate erga Cæsarem.

De sa propre volonté, Spontè.

Estre creé consul par la volonté de Dieu, Fato consulem fieri,

Selon ma volonté, A ma mode, Meo modo.

A sa volonté, aduerbialement, Pro lubito, vt volet. Il luy a baillé des iuges à sa volonté, Secundum eum in litem iudices dedit. Liu. lib. 23.

Homme voulenteux, id est, subiect à ses volontez.

Volontiers, Haud grauatè, Lubens, Lubenter, Lubenti animo, Non inuitus.

Ie te bailleray vne belle fille laquelle tu aimeras volontiers, Tibi dabo puellam lepidam, quam tu facilè ames.

Manger volontiers de bons morceaux, Libenter viuere & cœnare.

Mourir volontiers & sans regret, Æquo animo mori.

Ouir volontiers, Secundis auribus, vel Æquis auribus aliquid accipere.

Ie t'ay volontiers ouy dire ces paroles, Ad aures haud inuitò sermo mihi accessit tuus.

Ie m'en passoy volontiers, ou bien aiséement, Facilè & æquo animo carebam.

Il n'y a chose qu'il eust faicte plus volontiers que, &c. Nihil fecisset libentius, quàm omnem illam acerbitatem, &c.

Qui volontiers & de son bon gré fait quelque chose, Libens.

Il n'y a chose que ie face tant volontiers, Nihil est æquè quod faciam lubens.

Voulte, Camera, Concameratio, Arcus, Testudo.

Iardins qui sont sur voultes & au dessus des maisons, Horti pensiles.

La pliure d'vne voulte & arc, & autres choses faictes en rond par dessus, Fornix.

Faire en voute, Confornicare, Arcuare.

Fait en voute, comme la coquille d'vne tortuë, Testudineatus, Testudineus.

Marchand qui tient son ouuroir sous les arcs & voutes des lieux publiques, Fornicarius.

Voulter, Arcuare, Fornicare, Confornicare, Camerare, Concamerare.

Se vouter & courber contremont, In diuersum curuari.

Vouté, Arcuatus, Cameratus, Concameratus, Curuus, Conuexus.

Comme vouté, Subuexus.

Lieux voutez esquels on se retiroit és grandes chaleurs pour se rafreschir, Testudines.

Vousure ou Vouture, Curuatura.

Vous, Est vn pronom, com. gen. De la seconde personne, singulier & pluriel, ores qu'il vienne de Vos pronom Latin, qui n'est qu'en pluriel, comme, Vous Pompée guerroyerez en Asie, Tu Pompei bellum in Asia geres. Vous Caton & Ciceron tiendrez la main aux affaires de la ville, Vos Cato & Cicero rebus vrbanis aderitis. L'Espagnol dit Vos, & l'Italien Voi en mesme sorte, horsmis que l'Espagnol vse de cette diction Vos, en despris & rauallement d'estime de celuy à qui il parle, là où le François vse de cette diction Vous (comme fait auβi l'Italien de la sienne Voi) par courtoisie & gracieuseté enuers celuy à qui ils parlent, ores qu'ils ayent ce pronom Tu, pour le singulier de la seconde personne. Ainsi dira l'Espagnol, à vn moindre que luy, Vos dezis, par rabbais, auquel le François dira par courtoisie, vous dictes, & l'Italien Voi dite, pouuans tous deux vser de Tu. Vous, ne se rapporte quelquesfois à la deuxieme personne à qui on parle, ains est particule expletiue sans plus, comme recitant ce qu'vn autre a fait ailleurs, & qui ne concerne aucunemet la personne à qui on le raconte, dit-on Il vous court de si grade roideur, ce qui est autant come si on disoit nuëment, Il court de si grande roideur. Le mesme pronom est mis quelquesfois par les Latins expletiuement auβi, comme a fait Ciceron en l'Epistre XIII. du premier liure Ad Atticum. Hîc, tibi Cato rostra aduolat. Qui n'est non plus que s'il eust mis, Hîc, Cato rostra aduolat.

Voutrer, Cerchez Veautrer.

Voy cy, Voy là  : Voy le cy, Voy le là, comme qui diroit, Vide hîc, Vide illic, Regarde le cy, Regarde le là, En, ecce, Voyez Vela.

La Voye, Via, Aditus, Iter.

Vne voye ou sentier, faisant diuision & borne qui tire de midi vers le Septentrion, Cardo.

Voye fourchuë, Biuium.

Faire vne voye & chemin, Munire viam.

Faire voye, Dare viam.

Se faire voye, Comparare sibi aditum, Sibi viam facere vel sternere.
Il s'est fait voye parauant à cette meschanceté par autres meschancetez, Ad hoc nefarium facinus aditum sibi aliis sceleribus antè muniuit.

Accueillir sa voye vers quelque lieu, id est, s'acheminer, &c.

Ouurir la voye, Pandere viam ad aliquid.

Remettre aucun en la voye, Deducere aliquem in viam.

Se destourner à costé de sa voye, Inflectere vestigia cursus sui.

Suyuir la voye & l'exemple, Viam tenere.

Suyuir la voye du peuple, Via populi vti.

Qui est hors de la voye, Deuius.

S'il n'y a rien en voye, Si nihil obuiam est.

Par toutes voyes & manieres deuës & raisonnables, Bien & deuëmet, Rectè, atque ordine moribúsque. B,

Il faut retenir iustice par toutes voyes & manieres, Omni ratione retinenda iustitia est.

Il est paruenu aux honneurs par la voye qui a esté ouuerte tousiours à vn chacun, Ad honorem eo cursu venit qui semper patuerit omnibus.

Deux voyes & manieres de labeur, Biuius agrorum cultus.

Vne voye ou voicture de quelque chose, Vehes vehis.

Voyage, m. pen. Vient de ce mot Voye, & se prent pour le traict de tout vn chemin entreprins par aucun, Profectio, Peregrinatio. Comme le voyage de Rome, Iter Romam susceptum, profectio ad vrbem. Le voyage de Hierusalem, Peregrinatio Hierosolymitana. Voyage se prent aussi pour vne expedition de guerre, que aucuns veulent dire par adionction voyage de guerre, mais le François ne reçoit en vsage comun telle addition disant, voyage de Naples, Expeditio Neapolitana, ou bien bellum Neapolitanum. Et tel tiltre porte le liure, où est descrite la guerre menée au Royaume de Naples par le Roy Charles VIII. Le voyage d'Alemagne, Bellum Germanicum. Et ainsi le rend en Latin Tite Liue ordinairement.

Vn voyage de guerre, Expeditio.

Voyage solennel & necessaire, Solenniter.

Longs voyages, Longinqua itinera.

Entre prendre quelque voyage, Suscipere profectionem aut iter.

Faire long voyage, Agere longum iter.

Pendant que quelque autre chose se fait, faire vn voyage en quelque lieu, Intercurrere.

Venir à chef de son voyage, Explicare iter.

En deux voyages, Duobus commeatibus.

Voyager, Peregrinari.

Voyagier, Viator.

Voyagement, Peragratio, Peregrinatio.

Le Voyer', Horistes, ὁριστης, Finitor viaru, Horothetes, ὁροθέτης. B. qui etiam viator dici potest, & ius viatorium.

Voyerie, ou Voirie, Voyez Voiries.

V R

Vrac, m. Est vn vocable de poissonniers harengers, qui signifie en cas de hareng, sec, essuyé, & bien conditionné, & comme ils disent, varandé. Ainsi dit-on Vrac nieport, pour le hareng qui audit lieu a esté encacqué apres auoir esté bien esgoutté, essuyé, & varandé, bien appareillé & conditionné.

Vray, Verus.

C'est vn vray calomniateur. Purus, putus sycophanta est. Budæus ex Plaut.

Vray semblable, Probabilis, Verisimilis, Similis vero.

Il sembloit estre vray semblable, Simile vero videbatur.

Il ne me semble point estre vray semblable, Mihi quidem hercle non fit verisimile.

Il n'est pas croyable ou vray semblable qu'vn tel ait fait le cas, Suspicio non conuenit in illum. B.

Il est croyable, ou vray semblable qu'vn tel ait fait le cas, Suspicio criminis pertinet ad illum, vel attinet. B.

Il est plus vray semblable, Propius est fidem. B. ex Liu. Propius vero est.

Pour vray ? Itáne ?

A vray dire, Reuera.

Pour vray dire, Vt verè dicam.

Vn autheur vray disant, author grauis in medicina,

Est-il vray ? Ain' ? Ain' tu tandem ? Itáne vero ?

Est-il vray ? dict par mocquerie, Verum ?

Est-il vray ce que tu dis ? Dictum istud ?

Est-ce pour tout vray ? Pro certóne ?

Il est vray, Verum.

Ce que dient ceux-ci est vray, Istorum est certa oratio.

Il est vray comme l'Euangile, Habet omnes in se numeros veritatis. Bud. ex Cic.

Qu'est-ce que i'oy de toy ? M. ce qui est vray, Quid ego ex te audio ? M. hoc quod res est.

Ie pense ce qui est vray, Cogito id quod res est.

Il est bien vray ce qu'on dit, Profectò hoc verè dicunt.

Monstrer estre vray, Comprobare.


Sçauoir au vray, Certum scire, vel Certò scire.

On ne sçait rien au vray, Non satis constat.

On tient pour tout vray, Pro certo creditur.

Mon vray nom est Robert, Ex veto nomine vocor Robertus.

Les vrays Attiques, Germani Attici.

Vrayement, Prorsum, Reipsa, Verè, Reuera.

Vrayement quant à ce qu'il te semble qu'il, &c. Sanè quod tibi nunc vir videatur esse, hic nebulo magnus est.

Vrayement voire, Scilicet.

C'est vrayement bien dit à toy, Par mocquerie, Rectè sanè.

Et vrayement c'est luy mesme, Et certè ipsus est.

Mais vrayement il fait, &c. Sed ea verò sic agit, &c.

Mais le dis-tu vrayement, Bonáne fide istud dicis ?

Ouy vrayement, Parole de mocquerie, Ita verò, Sane verò.

Ouy vrayement ie le nie, Nego enimuero.

Voire vrayement, comme s'il n'estoit pas ceans, Eia verò quasi non sit intus.

Vrbanité, Vrbanitas.

Vrbec, Voyez Liset.

Vrgent, Vrgens.

Affaires vrgens.

Vrine, Lotium, Vrina.

Quand vne vrine en pissant est ainsi tortuë comme celle d'vn porceau qui pisse, Vrina tortuosa.

Vrine graueleuse, pleine de grauelle. Vrina arenosa.

Vriner, Eiicere vrinam, vel Mittere, Facere vrinam, vel Reddere.

Difficulté d'vriner, Difficultas vrinae, Difficilis vrina, Angustiae vrinae.

Vn vrinal, Matula, Matella, Vrinarium. οὐρήνη, οὐρητρίς, Hoc vrinale, huius vrinalis.

Vne Vrne & vaisseau de terre seruant à porter de l'eauë, comme vne cruche & autres. C'estoit aussi anciennement vne cruche de terre, ayant le col estroict, dedans laquelle le preteur mettoit le nom des iuges & des parties : seruant au preteur toutes & quantesfois qu'il falloit vuider quelque chose par sort, Vrna.

Mettre hors de l'vrne, Sortem trahere.

Estre du nombre de ceux desquels on mettoit les noms dedans l'vrne, quand on iettoit au sort qui auroit gouuernement de la prouince, In sortem prouinciae venire.

vses, ville episcopale, Vtica. Inde Vticensis episcopatus. Il est en l'Archeuesché de Narbonne.

Vser, Atterere, Deterere, Absumere, Consumere.

Vser sa vie en procez, Vitam simul & litem ducere, Liti non superesse, Vitam ducere lites ducendo. B.

Vser la plante de ses pieds, Obterere vestigia, Calces deterere.

Vser à force de frotter, Terere, Exterere.

Les bœufs vsent leurs ongles par dessous, Boues subterunt pedes.

Qui vse quelque chose & degaste, Contritor.

Vser souuent, Vsitari.

Vser de cautelle ou de finesse, Dolum, vel fraudem adhibere.

Vser de conseil, Vti consilio.

Vser de force, Vi agere.

Vser de raison, Vti ratione.

Vser de redictes, Cantilenam eandem canere.

Vser souuent de quelque chose, soit en parole ou en fait, Vsurpare.

Vser de nostre droict, Vsurpare quod nostrum est. B.

Cet aage-là est plus propre pour vser de telle maniere de faire, Illa ætas magis ad haec vtenda idonea est.

Lequel vse souuent de cette maniere de parler, Apud quem saepe haec oratio vsurpata est.

Si toute la prouince pouuoit parler, elle vseroit de cette maniere de parler, Si vniuersa prouincia loqui posset, hac voce vteretur.

Vser mal de quelque chose, Abuti.

On en vse pour nauets, In naporum vicem transeunt.

Dequoy on vse, Vtendus.

Dequoy on vse tous les iours, Collocata vel posita in vsu quotidiano.

Dequoy on n'vse point communéement, Positus extra vulgarem vsum.

Vsant d'vne façon de parler subtile & gaye, Alludens variè & copiosè.

Vsé, Tritus, Detritus, Attritus.

Vsiter & execiter sa memoire, Memoriam exercere.

Se vsiter à faire quelque chose par y besongner tous les iours, Percipere vsum alicuius rei quotidiana consuetudine.

Qui vsite aucuns & accoustume à faire quelque chose, Exercitor.

Bien vsité aux liures, Multa lectione exercitus, vel potius exercitatus,

Qui est vsité & en vsage, Vsitatus.

Mot grandement vsité au langage Grec, In Graeco sermone tritum atque celebratum verbum.

Vsité & duit à quelque chose par long trauail, Exercitatus, Assuefactus.

Estre vsité & exercité en quelque chose, Vsum in re aliqua habere.

Il est fort vsité en droict ciuil, Apud illum vsus iuris.

Vsance ou vsage, Vsura, Vsus. Vsage, m. penac. c’est ce que le Latin dit Vsus ; dont il descend. Vsage außi se prent pour coustume, & selon on trouue souuent au coustumier de France ces deux mots Vsage, & coustume pour vne mesme chose, d’autant que coustume n’est autre chose que le commun vsage du peuple, touchant quelque chose. Et en pluriel, Vsages sont Pastis, ou bois taillis, qu’on appelle Communes, & Vsuelles, par ce que chacun du peuple a droict d’en vser pour pasturer son bestail, & auoir son chauffage, Ager compascuus. Fest. Sylua cædua communis.

Vsage & duisson, ou exercitation, Assuetudo, Exercitatio,Exercitium.

L’vsage de la parole, Vsus sermonis.

Vsage commun, quand on se sert des choses qui ne sont point consacrées, Vsus prophanus.

L’vsage iuste qu’on a d’vn edifice, ou d’vne piece de terre, Possessio.

Vne peine accoustumée anciennement à Rome, portant priuation de l’vsage du feu & d’eauë à celuy qui estoit condamné, par le moyen de laquelle il falloit qu’il sortist hors les limites de l’empire Romain, Interdicere alicui aqua & igni.

Que nous achetons pour nostre vsage, Vsualis, Vsuarius.

Selon l’vsage & coustume, Vsitatè.

Venir en vsage, In vsum veni.

Venir en commun vsage, In promiscuum vsum venire.

Estre en vsage, In vsu esse.

Auoir vn mesme vsage, Proximum, vel Eundem vsum habere.

Qu’on met tous les iours en vsage, Collocata in vsu quotidiano.

Se seruir de l’vsage du corps, Fungi muneribus corporis.

Qui est en vsage, Vsitatus.

Aller hors d’vsage, Obsolere, Obsolescere.

Mettre hors d’vsage vne viande, ou En condamner l’vsage, Cibum aliquem abdicare.

Tourner l’vsage en abus, Abuser de l’vsage, Ad luxuriam vertere vsum alicuius rei.

Remettre en vsage vne coustume ancienne, Consuetudinem longo interuallo repetere atque referre.

L’vsage l’a receu & approuué, Vsus recepit.

Qui est hors d’vsage, Abolitus, Exoletus, Obsoletus.

Oster à quelqu’vn l’vsance ou l’vsage de cette lumiere, Vsuram huius lucis alicui eripere.

Dequoy on prend l’vsage, Vsurarius.

Vsueles, plur. num. f. penac. Sont pastis ou bois taillis communs à vne ou plusieurs villes, bourgs ou villages, Compascuus ager, Sylua caedua communis, Vsualis municipij aut pagi alicuius pascuus ager, aut caedua sylua. Martianus l. interdum. §. quotiens. ff. de publican. Pascua municipum aut paganorum vsuaria. Vlpian. l. & eleganter. §. si seruum. ff. de dolo. & A. Gell. lib. 4. cap. 1.

Vsufruict, droict d’vsage & iouissance sur les choses dont la proprieté appartient à autruy, Vsufructus.

Quand l’vsufruict retourne à la proprieté, Consolidatio.

Vsure de souliers Attritus calceamentorum.

Vsure, Vsura, Foenus, Foeneratio.

Petite vsure, Foenusculum.

Vsure reuenant à vn pour cent, Foenus vnciarium.

Vsure à vn pour cent tous les mois, Centesima.

Vsure à six pour cent, Semissis vsura,

Le fait des vsures, Foenebris res.

Auec vsure, Foeneratò.

L’vsure court, voyez en Courir.

Cercher argent à vsure, Quaerere argentum in foenus.

Bailler ou donner à vsure, In foenus dare, Foenerari aliquid, Locare argentum foenori.

Prester argent à vsure, Credere foenus argenti, Foenore dare argentum.

Prendre à vsure, Foenore accipere, Foenorari.

Continuer le payement des vsures, Ducere vsuras.

Appartenant à vsure, Foeneratitius.

Cestuy ne sçait dequoy parler sinon d’vsure, Hic nescit quidem nisi foenus fabulari.

Les derniers termes escheus pour payer les vsures, Foeneralia foeneraliorum.

Estre de liuré des vsures, Leuari foenore.

Vsuraire, Vsurarius.

Argent vsuraire, prins ou baillé à vsure, Pecunia vsuraria. Vlpian.

Vsurier, Danista, Dardanarius, Foenerator.

Vsurper, & souuent vser de quelque chose, soit en paroles ou en faits, Vsurpare.

Vsurper, s’attribuer & prendre par authorité contre droict & raison Aliquid vsurpare ex alterius bonis.

Vsurper & prendre le nom & tiltre de Roy, Asciscere sibi nomen regium.

Mot souuent vsurpé en la langue Grecque, In graeco sermone tritum atque celebratum verbum.

Vsurpateur & vsurpatrice du bien d’autruy.



VT

Vtensile, toute chose necessaire à nostre vsage, Vtensile vtensilis.

Vtensiles & instrumens seruans à quelque chose que ce soit, principalement à nauires, Armamenta.

Le lieu où on serre toutes sortes d’vtensiles & garnitures, Armamentarium.

Petis vtensiles & menus, mesmement qui sont de terre, & autres choses semblables, aisées à casser, Friuola.

Maison bien vtensilée, Multa & lautà supellectile praedita domus.

Vtile & proufitable, Vtilis, Compendiosus, Conducibilis, Fructuosus, Frugifer, Commodus.

Fort vtile, Perutilis.

Fort grandement vtile, Eximiè vtilis.

Il est vtile & necessaire, Conducit, Confert, Expedit.

Chose vtile & proufitable, ou necessaire & couenable ou honneste & ioyeuse, Operaepretium.

Vtilement, Frugaliter, Vtiliter, Compendiosè.

Vtilité, Vtilitas, Commodum, Commoditas.

Vtrecht, ville située sur la riuiere de Meuse, Traiectum.

V V

Walons, m. acut. Au vieil langage du païs de Belges, les Belgiens s’appellent Walons, qui vaut autant à dire comme Gaulois, qu’on dit aussi galos, ou gualons à la difference des bas Allemans, & des François naturels estans deçà la riuiere de Seine, aussi vne partie de Brabant se nomme Walons Brabant, comme vne partie de Bretagne, Breton galô à la difference du bretonnant, Voyez Iean le Maire en ses Illustrations. Oudegherst au premier chap. de sa chronique de Flandres en parle vn peu differemment, disant, que le païs de Flandres est diuisé par la riuiere du lys en deux, & que ce qui est de çà laditte riuiere à la partie du Noort, se nomme Flandre flamengant à cause du langage qui y est vsité, & ce qui est delà le lys, tirant au Suut est appelé Flandre Gallicant, par ce que la langue Wallone, c’est à dire Françoise est en vsage.

Waresq, m. acut. Comme il est escrit en vne chartre de Loys Roy de France & de Nauarre de l’an mil deux cens quatorze, & en vne autre chartre du Roy Charles de l’an mil trois cens quinze, est dit, en Latin Veriscum, & auiourd’huy est dit Warech, mot propre aux Normans’, prins des Anglois comme il semble, qui signifie autant comme droict de bris de nauire.

Warlouque, com. gen. penacut. Qu’on prononce aussi Guarlouque, comme si on disoit Guarde louque, pour Garde lousche, qui regarde lousche & de trauers, est vn mot Picard, & signifie bigle, lousche, Strabo.

Qui a le rewarlouque.

Vuarloppe de menuisier.

Vuaudrée, ou Escouuillon, Peniculus furnarius, Peniculamentum furnarium.

Vuayues, f. penac. Choses Vuayues, qu’on doit prononcer comme s’il estoit escrit ouayues, pour laquelle prononciation ou ignorée, ou negligée ou trouuée malaisée par les François, on le trouue escrit en vne chartre de Loys Roy de France & de Nauarre de l’an mil deux cens quatorze, choses gueyfues, lequel mot est redu en Latin Res vayuas, en vne autre chartre du Roy Charles de l’an mil trois cens quinze, & qu’on dit auiourd’huy en Normandie choses gayues, sont choses espaues & aulbeines. tiré paraduenture de ce met Latin Vacantes. La lettre v. estant prononcée voyele, & non consone, & est vn mot particulier aux Normans.

Vuaranion, m. acut. Est vn vieil François certaine sorte de cheual dont la loy Salique parle au tiltre xl. Voyez Guaranion.

Vueil, Vn mesme vueil, id est, vn mesme vouloir, Eadem voluntas.

Welqvecin, ou Wexin, c’est vne contrée, seant entre la France & la Normandie, tenant de l’vn & de l’autre païs. A cause dequoy on le diuise en deux, à sçauoir, en Welquecin, ou Wexin le François, & Welquecin, ou Wexin le Normand.

Werpir, actif. acut. Que le François escrit & prononce Guerpir, est prendre l’immeuble, dont le contraire est Desguerpir, ou Deswerpir, qui signifie abandonner.

Westerich, Regnum ad occidentem pertinens.

Wexin, Voyez Welquecin.

Wirtemberg, Nom de Duché en Allemaigne, Virtemberga. Comme qui diroit Vuider dem berg, c’est contre la montagne.

Wittemberg, Ville capitale de Saxe, Vitemberga. Elle est à quatre cens pas de la riuiere d’Elb.

Ceux de VVittemberg, Vitembergenses.

Wirtzbvrg, ville episcopale de Franconie en Alemagne, Vuirceburgum, nunc vulgò Hiperbolis.

Vuider, Inanire, Exinanire, Vacuare, Euacuare, & ventrem exonerare, ce qu’on dit des chiens, comme Les chiens veulent auoir grande court pour s’esbatre & vuider,

Vuider & porter dehors, Egerere.

Vuider les boyaux, Excoterare.

Vuider & desemplir, Explere, Deplere.

Vuider & purger vieux fossez, Tergere fossas veteres.

Vuider ses mains, Amittere è manibus, vel de manibus. B.

Il en a vuidé ses mains, Possessio auulsa ab eo de manibus, & emancipata. B.

Vuider ses mains d'vn heritage. Emancipare fundum B.

Fay vuider cette tourbe, Submoue turbam istam.

Faire vuider de l'entrée de la maison, Eliminare.

Faire commandement de vuider, Submouere pro imperio. B. ex Liu.

Faire vuider les caqueteurs du plaidoyé, Summouere pro imperio obstrepentes actionibus causarum. B.

Se charger de vuider le different de quelques parties comme arbitres, Arbitrium recipere.

Vuider toutes les difficultez & doubtes qui sont en vne matiere, Perpurgare locum aliquem.

Vuider les causes, Absoluere iurisdictionem. B.

Vuider vn procez promptement, Repraesentare cognitionem. Bud. ex Vlpian.

Vuider sur le champ, De consilij sententia ex tempore & in re praesenti ius dicere, Repraesentare iudicium. B.

Vuider vne cause sur le champ, & sans appoinctement en droict, Decernere controuersiam primo certamine, Ex tempore iudicium repraesentare. B.

Vuider les fins de non receuoir, Actionem constituere. B.

Vuidons premierement ce poinct, & vne autre fois nous parlerons du demeurant, Sed nunc, quod agimus : de illis, quum volemus. B. ex Cic.

Vuidons maintenant le poinct qui s'est offert, Nunc quod agitur agamus. B. ex Cic.

Vuider le procez, Controuersiam dirimere. B.

Le procez se vuidera par là, Omen in causae summam, Omen in euentum litis. B.

Procez qui se peuuent & doiuent promptement vuider, Lites praesentanei iudicij. B.

Cela se vuidera à l'espée, Haec res iuris disceptationis non est,


vel Armorum disceptationis est. B.

Cause ou procez vuidé sur le champ, Controuersia vnica disceptatione decreta. Bud.

Ce poinct est vuidé Haec pars controuersiae concertata, depugnata & confecta est. B.

Cela est vuidé, Actum ne agas B. ex Terent.

Vuide, Inanis, Obinanis, Vacuus, Vanus.

Vuide de toute prudence, Inanissimus prudentiae.

Estre vuide, Vacare.

Estre vuide entredeux, Interuacare.

Lieux vuides de gardes, A custodibus loca vacantia.

Il chemine à vuide, Incedit inanis.

Vuidé, Euacuatus, Inanitus, Exinanitus.

Porté hors & vuidé, Egestus.

Vuideté, Vacuitas.

Vuidement, Exinanitio.

Vuidange, Egestio, Inanitas, Exinanitas.

Vuidanges & euacuations de mauuaises humeurs, Detractiones.

Lieu plein de vuidanges d'vne ville, comme les voiries, qui n'est point terre ferme, Locus congestitius.


Vulgaire, & commun, Triuialis, Vulgaris.

Le vulgaire, Vulgus.

Paroles vulgaires & communes, Verba triuialia, aut vulgaria.

Vulgairement, Vulgò, Vulgariter. Triuialiter.

Vule, Autrement la luette, Vua, Vuula.

Vz, Il vient de Vsus.

Droict & vz de franchise, Asylia asyliae.

Crier & publier par attaches selon les vz & coustumes des lieux, Proscribere moribus, & peruulgare. B.

Aux vz & coustumes, Moribus.



◄  T V, pages 648 à 671 X   ►