Thresor de la langue françoise/Trucheman

◄  Truble
Truelle  ►

Trucheman, m. acut. C'est vn qui interprete les langages incogneus respectiuement de deux ou plusieurs personnes de diuerse langue conferans ensemble, Interpres. Selon ce on dit, qu'vn Prince & vn ambassadeur ont parlé par trucheman, c'est à dire, par interposition d'vn qui exposoit tant leur langage incogneu à celuy à qui ils parloient, que aussi le parler à eux incognu de celuy qui leur faisoit response. Caesar, Itaque priusquam quicquam conaretur. Diuitiacum ad se vocari iubet : & quotidianis interpretibus remotis, per C. Valerium Procilium principem Galliae prouinciae familiarem suum, cui summam rerum omnium fidem habebat, cum eo conloquitur. Autrement, c'est celuy qui entre deux ou plusieurs de langues diuerses est expositeur de leur propos respectiuement, par le moyen de l'interpretation duquel ils traittent & parlementent ensemble, quoy qu'ils ne s'entendent en leur langue naturelle l'vn l'autre, Interpres. l'Espagnol dit außi Trucheman, ou Trujaman, pour le mesme. Il vient du mot Chaldée, Targeman, qui signifie expositeur, lequel vient de Targum, aussi mot Chaldée, qui signifie exposition d'vne langue en autre. Les Arabes l'vsurpent de mesme, ce qui a fait dire à Antoine Nebrisse que c'est vn mot Arabique. Les anciens rimeurs Prouençaux disoient Drogeman, comme il se void en ces vers de Rigauld de Berbezill :

Ma chansos mer' drogemans lai on ieu non aus anar. Et à present encore au païs de Surie & adiacents, ce mot Drogoman est en vsage, qui est fait dudit Chaldée, par mutation de la lettre t, tenuë en en sa moyenne d. Et par transposition de ces lettres a, r.

Les truchemans de quelque larron, Excursores & emissarij. B.

Truchemander, acut. Est seruir d'expositeur de langages incogneus, entre deux de differentes langues, qui ne s'entr'entendent, Interpretem se praestare. L'Espagnol dit, Trujamanear pour ce mesme.