T
R

Thresor de la langue françoise, Douceur, 1606
S, pages 576 à 612

T


SA

Able, qu’on dit aussi Sablon, Sabulum, Sabulo sabulonis. Et en armoiries c’est vn mot vsurpe par les herauts & par eux particularisé à leur profession de deuiser & blasonner les armoiries, par lequel ils entēdent la couleur noire, comme, Il porte de sable semé de fleurs d’or.

Sablon vient du Latin, Sabulum, par syncope, c’est sable & menu grauois ou grauier, Arena.

Sablon plein de petites pierres rouges semblables à charbons allumez, Carbunculosa arena.

Sablon de quarriere, Arena fossitia.

Plein de sablon & grauier, Arenosus.

Sablonneux, Sabulosus.

Vne sablonniere, Arenariae arenariarum, Sabuletum.

Sabors en cas de nauires, sont ces gros trous de chasque bord du gaillart, par où passent les grosses pieces d'artillerie, ayant chacun deux cheuilles de fer, vne de chasque costé à trauers du membre, c'est à dire, à trauers des turpots voisins pour seruir de bride aux pieces d'artilleries, quelles ne reculent, Voyez Gaillart.

Vn Sabot à se ioüer, Turbo. Tibull.

Vn sabot, ou toupie, Trochus.

Sabots & souliers de bois, Soleae ligneae, Calones, Calcei lignei, Calopodia.

Le sabot d'vn cheual, Vngula.

Saboter, Turbinem flagellare.

Sabouler, Proculcare.

Saboulement, Proculcatio.

Saburre, c'est cette grosse arene dequoy on charge les nauires iusques à certaine mesure, afin d'estre plus ferme, Saburra.

Sac, m. Est vne poche, ronde ou quarrée, de quelque estoffe qu'elle soit creuse, duicte à empocher bled ou autres choses. Saccus. L'Hebrieu dit Sac, le Grec, dont le Latin & le François peuuent estre tirez. Il se prononce auec adioinct quand on veut designer ce qu'il contient, autrement non, comme, Vn sac de froment, d'auoine, de seigle, de pois, de plastre, de febues, & ainsi d'autres choses.

Sac ou sachet, Folliculus.

Sacs ou sachets de cuir où on met argent, Fisci.

Marchandise de sacs, Saccaria saccariae.

Sac & pieces, Loculi cum copiis. B.

Le sac & le procez, Instrumentum litis. B. ex Quint.

Les sacs des aduocats du Palais, Sarcinulae Basilicanae aduocatoru. B.

Estre fort chargé des sacs, ou se fort charger, Sacculariam in primis exercere. B.

Grande charge de sacs que l'on porte au Palais, Sarcinae forenses. B.

Les sacs des procez, Farrago litis saccularia, Foruli lintei, Loculi causarum, Loculi forenses vel litigatorij. B.

Les sacs d'vn procez perdus ou égarez, Sacculi litium desyderati. B.

Ponatur in sacco, Condatur in sacculum. B.

Soient mises en vn sac à part, pour en iugeant le procez y auoir tel esgard que de raison, His peculiaris sacculus destinetur, vt in iudicanda lite, eorum ratio habeatur, quatenus visum fuerit : vel, Vt eorum ratio vtcunque habeatur : vel, Quatenus ius aequumque poscere videbitur.

Et pource que les soldats empochoient leur pillage dans des sacs que les gouiats portoient apres eux, Sac se prent pour pillage, comme en plusieurs manieres de parler militaires, qui sont deduictes de ce mot ainsi pris.

Mettre à sac vne ville, ou vn païs, Vasis omnibus expoliare, Praeda omnimoda mulctare. Qu'on dit aussi Mettre à sac & à l'espée. Des Essars en sa traduction de Iosephe, de la guerre des Iuifs, li. 2. chap. 17. en vse ainsi, Vasa diripere, omnésque milites praesidiarios neci dedere.

A sac, à sac, est vn abandon fait aux soldats par le Capitaine de tout piller.

Le sac de Rome, Populatio vrbis, Direptio.

Qui sont mis tout à sac, Occidione occisi, Ad vnum caesi. B.

Sachet, Sacculus, Loculus, Locellus, Funda.

Saccager est mettre à sac, Populari, voyez Mettre à sac.

Sacquer l'espée, En sem euaginare, vel educere vel stringere.

Saccouster à l'oreille, Dicere in aure, Insusurrare in aurem.



Sacerdot, ou prestre, Sacerdos.

Sacerdotal, Sacerdotalis. Liu.

L'estat sacerdotal, Sacerdotium.

Sacotin. Centaurium minus, Fel terrae, Exacum.

Sacquer, voyez Sac.

Sacre. m. penac. substantif. Tantost est vne espece d'oiseau de proye laid de pennage, court empieté, plus grand que le Pelerin, de grande force & hardi à toutes manieres de volerie, de passage, si qu'on ne sçait où il aire ne où il fait ses petits, & parce qu'il fait annuellemet son passage vers le Sud, & vers les Indes, & est prins és Isles de Leuat, Cadie, Cypre, & Rhodes, & autres de l'Archipelago, les maistres faulconiers tiennet qu'il vient des marches de Roussie, Tartarie, & de la mer Maiour, & en font trois especes, La premiere appelée Seph, qui hante l'Egypte, & la contrée de Babylone, & prend lieures & biches. L'autre nommée Semi, qui prend petites gazeles. Et la tierce, Hynair, tous bien enduisans le gros past. Hierax, Auquel mot Grec le mot François rapporte, Sacer. Et par metaphore on dit c'est vn terrible Sacre, de celuy qui se gouuerne par sa folle teste à l'estourdie, & tantost se prend pour l'acte de la consecration & onction du Roy, qui se fait auec onction sacrée, & autres grades cerimonies. Ainsi on dit, Le Roy a esté oinct & sacré à Rheims : Et le sacre du Roy a esté fait à Rheims, Regis consecratio, Inauguratio.

Sacré, m. acut. adiect. Consecratus, Inunctus sacro oleo ac inauguratus. Ainsi on dit, Le Roy auoir esté sacré à Rheims, Regem consecratum Rhemis fuisse.

Sacret, m. acut. substant. Est le tiercelet, c'est à dire le masle du Sacre, Hierax mas.

Sacré à Dieu, Sacer, Dicatus Deo.

Le sacre du Roy, Consecratio, Inauguratio.

Sacraire, le lieu où on met les choses sacrées, Sacrarium.

Sacremens qui sont tenus secrets au peuple, Mystica sacra.

Les Sacremens de l'Eglise.

Il n'a point eu ses sacremens, Iustis diem extremum agentium, vel mortem obeuntium caruit, Iustis supremis caruit, Supremis piamentis fraudatus est. B.

Sacrifier, Sacrificare, Immolare.

Sacrifice, Sacrificium, Supplicium, Immolatio.

Sacrifice & tout autre chose qu'on fait ou qu'on donne pour la satisfaction du peché, Piaculum.

Sacrifices faits de bestes qui ruminent & remaschet, Hostiæ ruminales.

Faire sacrifice auec grande reuerence, Operari. Virgil.

Faire sacrifice d'encens & de vin, Deo thure & vino supplicare.

Faire vn sacrifice à l'honneur de Pluto, Mactare Orco.

On n'vsoit point d'encens és sacrifices en ce temps là, Illis temporibus non supplicabatur thure.

Qui apprestoit tout ce qui estoit necessaire au sacrifice des bestes qu'on sacrifioit pour la victoire, Victimarius.

Qui faisoit les sacrifices, Sacrificus.

Qui faisoit les sacrifices que souloient faire les Rois deuant qu'ils fussent iettez de Rome, Sacrificulus.

Qui vendoit la beste dont se faisoit le sacrifice pour la victoire, Victimarius.

Ceux qui auoient des bestes à vendre pour les sacrifices, & les lioient à l'autel, & sacrifioient, Popae.

La beste dont se faisoit le facrifice pour la victoire, Victima.

La charge de faire les sacrifices, Sacerdotium.

Sacrificateur, Sacrificola, Immolator.

Sacrilege, Larron de choses sacrées, Sacrilegus.

Sacrilege, Larcin des choses sacrées, Sacrilegium.

Qui sont in sacris, Sacris alligati & astricti. B.

Sacrilegement, Aduerb. Sacrilegè.

Sacristain, que par corruption on dit Secretain, Sacrarius. Hierophylax, vulgò Sacrista.

La Sacristie, où l'on garde les choses sacrées, comme calices, reliques, ornemēs d'Eglise, Sacrarium.

Comment il pateline & Sadaye cette femme, Quàm blandè mulieri palpatur.

Sadayer, Palpari.

Sade, ou Sadinet, Bellatulus, Bellulus.

Safran, Crocum (inquit) Ruellius. Galli Mauritanos imitati

Safranum appellant. Et en cas de nauires, Safran est vne piece de bois large d'vn pied, ou enuiron, de longueur des deux tiers du gouuernail, bien vuidée, qui est endossée & cousué auec des fiches de fer sur le reuers du gouuernail, seruant à faire gouuerner le nauire quand le gouuernail ne peut bien regir.

Safran bastard, Atractylis, Cnicus, vel Cnecus, officinis Cartamum vocatur.

Aller au safran, c'est vn prouerbe des François, par lequel ils signifient proprement vn riche & gros marchant, aller en decadence & deuenir poure. Ils en vsent aussi pour toute autre sorte de gēs, de riches deuenus poures. Euertere, vel Conturbare fortunas, Decoquere.

Il flaire comme safran, Odorem croci reddit.

Iaulne comme safran, Croceus.

De safran, Crocinus.

Le recréement du safran, ce qui reste apres qu'on a espreint le safran, Crocomagma.

Safrané, Crocatus.

Vn safranier qui a tout mangé, Decoctor.

Safre, Petulans, Lasciuus.

Saffrette, remuante, fretillante, Petulans, Lasciua.

Saffreté.

Sage, Sapiens. Semble qu'il vienne de Sagax.

Vn homme sage, Cordatus.

Fort sage, Persapiens.

O que c'est grande chose d'estre sage ! Di vestram fidem, quanti est sapere !

Il faut qu'il soit quelque peu sage, Aliquid sapiat oportet.

Faire le sage, Imponere sibi personam sapientis. B ex Lactan.

Faire sage aucun de quelque chose, Certiorem de aliqua re aliquem facere. au 2. li. d'Amad. Voici l'escuyer que ie vous auois promis enuoyer vers le Roy Lisuart, lequel nous fera sages de la response de luy.

Cestuy n'est nullement sage, Hic planè nihil sapit.

Si tu es sage, tu ne feras pas semblant de sçauoir ce que tu sçais, Si sapis, quod scis nescis.

Il n'y a sage quelconque qui vueille croire ceci, Respuit hoc sapientissimi cuiusque fides.

Vn sage n'est tenu de respondre, sinon de ce qui aduient par sa faute, & non point de ce qui aduient par fortune, Nihil est sapientis praestare nisi culpam.

Ils ne les content pas au nombre des sages, Eos in numero sapientum non habent.

Estre sage, Sapere.

S'il estoit bien sage, Si recta saperet.

Estre reputé sage, Obtinere nomen sapientis.

Sagement, Sapienter, Cautè, Consultè, Sobriè, Cordatè, Consyderatè, Prudenter, Sagaciter.

Sagement, & comme rusé, Callidè & peritè.

Il ioüoit sagement, Custoditè ludebat.

Fort sagement, Persapienter.

Bien & sagement viuant, & sans reproche, Frugalis.

C'est sagement dit à toy, Dixti pulchrè.

C'est sagement fait, Scitum est. B. ex Cic.

Vn sage fol, Morosophus. B.

Sagesse & cognoissance, Sapientia, Sal, Sagacitas.

Sagesse, quand quelqu'vn sçait que c'est du bien ou du mal, Prudentia.

Sagesse est obscurcie, & offusquée par vin, Obumbratur sapietia vino.

Homme de grande sagesse, Alta mente praeditus homo.

Ce n'est rien que toute sagesse de toy, Nihil nisi sapientia es.

Voila vne belle sagesse, O praeclaram sapientiam. En se mocquant.

Qui n'a pas grande sagesse ne grace, Subinsulsus.

Vser de sagesse & constance en sa douleur, Grauitatem adhibere in dolore.

Qui est bien saget, Corculus, Catulus. B.

Le Sageraut Vlysse, id est, Sage & prudent. Pasquier.

Sagette, f. ou Saiette, c'est vn traict. Sagitta. L'Espagnol & l'Italien en vsent de mesme, Saeta, & Saetta, Le tirans dudit mot Latin ainsi que nous. Au 2. liu. d'Amad. tenans chacun d'eux vn arc bendé en leurs mains, & vne sagette dessus.

Sagetté, m. passif. Est dit celuy qui est tiré à coups de sagettes, comme fut S. Sebastien. L'Espagnol dit conformément à ce Saetteado.

Sagetter aucun, Sagittare, Sagittis impellere. L'Espagnol dit aussi Saettear pour ce mesme.

Sagittaire, ou archer, Sagittarius.

Saie, voyez Saye.

Saigner, & ietter sang, Sanguinare, Sanguinem reddere, Sanguinem reiicere.

Saigner aucun, Detrahere sanguinem, Mittere vel repellere sanguinem, Emittere venis sanguinem.

Saigner de la veine du chef, Dimittere sanguinem à capite.

Saignée, Detractio sanguinis, vel missio, Phlebotomia.

Herbe appelée de la Saignée, Gramen.

Chappeau ou couronne faicte de la saignée, Graminea corona.

Saigneux, Saniosus, Sanguinolentus, Cruentus.

Saillir, acut. C'est proprement sortir, Exire, prodire. Selon laquelle si-


gnification on dit vne saillie, en fait de guerre, quand les assiegez sortent à l'impourueu sur les assiegeans, Eruptio. Liu. lib. 23. Et par translation on dit aucun auoir fait vne saillie, quand par follie ou par cholere il se met hors des gonds. Et d'vn qui extrauague en propos, & fait des digressions bizarres, Il a les plus plaisantes saillies du monde. Saillir aussi, ou pour mieux l'ortographier, Salir, c'est saulter, dont estoiet les Prestres de Mars appelez Salij. Comme, Il a saly le mur, Saltu murum transmisit.

Saillir ou saulter hors hastiuement, Prosilire.

Saillir ou saulter hors, Transultare, Transilire.

Saillir outre & saulter par dessus, Superiactare.

Saillir sans prendre sa course, Nullo procursu salire. B. ex Plin.

Ie suis sailli incontinent hors de là, Exinde me illico protinus dedi.

Saillir çà & là de costé & d'autre, Dissilire.

Saillir de la ville à grande haste, Proiicere se ex vrbe.

Saillir hors du royaume de son pere, Emergere è patrio regno. Cic.

Saillir soudainement à pied, Desilire.

Saillir à l'encontre de quelque chose, Assilire.

Saillir auec violence & impetuosité, Erumpere.

Saillir deuant, Præsilire.

Saillir dessus, Supersilire.

Saillir du haut en bas, Desilire.

Saillir & sortir hors, Extare & eminere res dicitur, Hinc. Saillies sur Rue des maisons d'vne ville & auuens.

Faire saillir hors, Excutere.

Saillir ou couurir vne femelle, Assilire, Salire, Inire.

Saillie, ou sault, Saltus.

Saillie & outre passement, Eminentia.

Saillies de maisons qui se iettent & auancent sur rue, Meniana proaedificata.

Vne saillie de maison esleuée, Podium, podij.

Vne saillie de maison & galerie, soit couuerte ou non, où les anciens souloient aucunesfois disner, & les ouuriers estaller leur marchandise, à fin que les passans la veissent. Pergula.

Saillie auec impetuosité, Eruptio.

Saillie de gensdarmes du camp, des garnisons, ou d'vne ville sur leurs ennemis, Eruptio.

Faire vne saillie sur les ennemis, Eruptionem facere, Erumpere in hostes.

La saillie & cabochon d'vne pierre precieuse, quand elle est taillée en bosse, Deiectus gemmae, voyez Cabochon en Caboche.

Sailleur, m. acut. Est saulteur. Iean le Maire li. 1. ch. 40. des Illustrat. Le plus grand sailleur & le plus leger pour le troisieme pris auoit la corne precieuse d'vne Licorne, &c. C'est à dire le meilleur saulteur.

Sain, tantost est vn mot imité du Latin, Sanus, signifiant le mesme, c'est à dire, celuy qui est en santé, tantost c'est vn mot originaire François, & signifie le suif d'vn porceau, & en venerie le suif de toutes bestes mordantes, Seuum.

Sain & renforci, Firmus.

Sain & alaigre, Vegetus.

Sain & entier, Integer.

Garder quelqu'vn sain & entier, Syncerum & integrum aliquem seruare.

Sain & sauue, Incolumis.

Chose saine & salutaire, Salubris res.

Ie suis fort ioyeux que tu es venu sain & sauue, Te saluum venisse vehementer gaudeo.

Sain & sauue sans dommage de ma personne, Salutariter.

Se rendre sain & sauue en sa maison, Se ad suos vindicare.

Sain & en bon poinct, Valens, Saluus atque validus.

Deuenir sain, Consanescere.

Si i'estoy sain ie ne demanderoy point autre medecin que roy, Si sanus fim, prae te medicum mihi non expetam.

Estre sain & en bon poinct, Valere.

Estre bien sain, Vègere.

Estre sain comme vn luicteur, Athleticè valere.

Quand vne personne n'est pas bien saine, Valetudinis infirmitas.

Sois sain, Vale. Vn mot dequoy on vse quand on se depart l'vn de l'autre.

Garder sain & sauue. Sospitare.

Sain doux, Aruina.

Sainct, & sans aucune tache de vice, Sanctus.

Consacré ou sainct, Augustus.

Vn lieu tressainct, Sanctuarium.

Il n'y a rien qu'ils estiment plus sainct, Nihil habent sacratius.

Tenir vne chose saincte & ne l'oser toucher, Fas habere.

Saincteté, Sanctitas vel Sanctimonia.

Qu'ay-ie à faire de cette saincteté ? Quid mihi cum ista sanctimonia ?

Sainctement, Sanctè.

Sanctuaire, Sanctuarium.

saincte Mavre, ou Sancta Maura, L'Isle anciennement appelée Neritus, & Leucas, & Leucadia. Insula est olim à Corinthiis à terra continenti immisso Euripo abscissa.

Sainctes, c'est la ville principale du pais de Saintonge, Santones. Aucuns escriuent Xainctes.

Saintonge, c’est vne contrée & Prouince d’Acquitaine, Santones, Aucuns l’escriuent Xainctonge.

Saisir les meubles d’aucun, pour quelque contumace, Pignora auferre.

Se saisir auant autruy de quelque chose, Occupare, Anteoccupare, Praeoccupare.

Se saisir de quelque region, Regionem aliquam apprehendere.

Se saisir de l’Italie, & y mettre garnison, Occupare Italiam militibus.

Ils se saisissent & emportent les deniers communs, Manum vectigalibus admouent.

Mars a accoustumé de se saisir de plus gentils compagnons, Mars ipse ex acie fortissimum quemque pignerari solet.

Saisir & mettre en la main du Roy, Manum regiam vel Regis iniicere. Bud.

Biens saisis, regis & gouuernez sous la main du Roy, Bona publicè possessa. Bud.

La Cour n’est point saisie de la matiere iusques, &c. Causa non antè Curiae ditionis fines ingressa videtur quàm prouocatione denuntiata, & die dicta iudici & prouocato. B.

Larrons trouuez saisis, ou en present meffait, attaints & conuaincus, Furti manifesti conuicti. B.

Saisine, c’est emparement fait à aucun d’vn heritage, c’est à dire, quand on le red emparé dudit heritage, selon ce on dit le commun acquesteur prendre saisine du seigneur censier ou fonsier, c’est pour luy estre fait empare de l’heritage acquis en sa censiue, ou seigneurie fonsiere, qu’on dit estre par luy ensaisiné, vsans tels seigneurs en ce faisant de ces mots, Saisi par moy, &c. Selon cela on dit payer les droicts de saisine audit seigneur, c’est le denier qui luy est deu pour telle saisine baillée. Et par consequent saisine se prent pour possession, comme, Ie suis en possession & saisine de tel heritage, Prædiu illud possideo, Sum in eius prædij possessione.

Mettre aucun en possession & saisine, Inducere in possessionem.

Prendre possession & saisine, Venire in possessionem.

Ie me constitue demandeur & complaignant en cas de saisine & de nouuelleté, Eiusce rei ergô vindicias tibi intendo, Vindiciarum iudicio te prouoco.

Se complaindre en cas de saisine & de nouuelleté, Interponere querelam interturbatæ possessionis. Interdicto ius experiri. B.

Complainte en cas de saisine & de nouuelleté, Querela reru nouarum, Querela iuris nuper interpellati. B.

Le proces est formé en cas de saisine & de nouuelleté, Interdicto retinendae possessionis iudicium constitutum, Iudicium conceptum est in interdicti formulam. B.

Saisissement, Manus iniectio. B. ex Quintil.

Saison, Semble qu’il vienne de Satio sationis, ou de κζυροζ id est, tempus & occasio.

Saison & temps propre à faire quelque chose, Tepus, Tempestiuitas.

La saison de l’année, Anni tempus.

Dure saison, Atrox & difficile tempus.

En quelle saison chasque chose, &c. Ad quod tempus quaeque res facillimè crescat.

Ceci est tousiours en saison, Hoc nunquam obsolescit. B. ex Cic.

Hors temps & saison, Importunè, Intempestiuè.

Prendre garde à la saison, Aucupari tempus.

Foin d’arriere saison, Fœnum cordum.

La saison est venuë que, &c. Nunc ita tepus est mihi, vt, &c. Terent.

Auant la saison, Immaturè.

De saison, Tempestiuè.

Saison aucunesfois signifie come temps, Il fut malade longue saison, id est, long temps, Diu decubuit ex morbo.

Salade, f. penac. Est vne espece d’armure de fer pour la teste, descendant & couurant la teste & le col de l’homme de guerre, iusques sur les espaules comme dit le Capitaine Diego de Salazar au secod liure Del Tratado de re militari, Las quales armas, dit-il, eran vna celada que le cubria hasta los ombros Ce qu’il appelle Celada, en cet endroit là, Vegece la nomme ores Galea, & ores Cassis, & estoit armure ou habillement de teste de l’homme de pied. Le mot vient de Silus Latin, qui signifie celuy qui a le nez rebouché & retourné contremont, à la semblance dequoy estant forgée la salade, pour retenir le coup rué sur la teste du soldat qu’il ne luy deualle sur le visage, tel habillement de teste pour la guerre a esté appelé salade. Sex. Popeius Festus le dit en ces mots : Silus appellatur naso sursum versus repando, vnde galeae quoque à similitudine silae dicebantur. Et par cela est cogneu que l’Espagnol & autres nations le deuroient escrire par s. comme nous. Mais la prononciation vicieuse de ceux qui premiers le tirerent du Latin, a gaigné tant que pour conformer l’escriture à leur mode de prononcer, ils l’escriuent & prononcent par c. Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides & chaudes, trempée d’huile d’olif, & de vinaigre, auec du sel, qu’on sert & mange és entrées de table toutes parts qui est vn gracieux & plaisant mets. A cause de laquelle meslange Antoine de la Sale, a intitulé Salade le liure par luy addressé à Messire Iean d’Anjou Duc de Calabre, & de Lorraine, fils du Roy de Sicile, pource (dit-il) qu’en la salade se mettent plusieurs bonnes herbes, & aussi en ce liuret i’ay mis vne partie des bonnes & plaisantes choses que i’ay veuës & leuës. Mais la salade des anciens qui n’estoit que de di-


uerses herbes seulement, à degeneré en corruptele de friandise, gloutonnie, & come dict l’Espagnol en golosine, vice procedant d’Italie, car on la meslange de trenches de citrons, de saulcissots, espices, de capres, de raisins de Corinthe, & autres telles choses, si qu’elle ne sert plus pour rafreschir, & en moderée quantité comme nos ancestres en vsoient, ains au plaisir de la langue & du palais de la bouche sans plus, & au detriment du corps, estant seruie à bassins combles pour s’engorger. On appelle Salade aussi ores qu’il n’y ait qu’vne espece d’herbe, comme, Salade de chicorée. Le nom semble estre prins du sel, ores qu’il n’y en entre que peu. L’Italien dit Salata, par t. qui est muete dure, & nous par sa moyenne d. Selon la reigle deduicte autre part en ces Commentaires. Le Laguedoc dit Ensalade, laquelle preposition de syllabe l’Espagnol luy donne aussi, disant Enxiam, Quae dicas Salata, vel sale condita, Acetaria, Acetarium concisum sale adspersum, oliuae oleo acetóque inroratum.

Mettre vne salade en sa teste, Galeare.

Salaire, Salarium, Merces.

Doubles salaires, Duplices mercedes.

Payer le salaire, Soluere mercedem.

Le salaire qu’on done pour vn estalon qui a sailli vne iument, Equimentum.

Seruir aucun sans salaire, Seruire gratis alicui.

Salarier vn ouurier.

Sale, & ord, Squalidus, Immundus.

Salir, ordir.

Salissure.

Vne Sale, Aula, Atrium. Est amplu in ædibus cubiculum in quo cibus capitur, αύλή.

Salecoque, Rothomagensibus, Cheurette, Parisiensibus, espece de poisson, Squilla gibba. A Salonibus vocantur De la santé, quòd aegris plurimum soleant apponere.

Saler, Salire.

Saler ou saulpoudrer la chair, Aspergere carnes sale.

Il fait assez bon saler, Nunc salitura sat bona est. B.

Qui est salé, Salsus.

Fort salé, Persalsus, Præsalsus.

Quelque peu salé, Subsalsus.

Toutes choses vieilles salées, Salsa muriatica. B. ex Plaut.

Chair salée, Præsulsa caro.

Chair qui n’est point salée, Insulsa caro.

Vne saliere, Salinum.

La saline, Salina, vel Salinum.

Vn saloir ou lieu où on pend la chair pour la garder, Carnarium.

Salure, Salitura, Salsura.

Salette, ou Ozeille ou Vinette, Oxalis, vulgo Acetosa.

Saligos, ou truffes, Tribuli aquatici.

Salir quelque chose, Sordidare.

Ord & sale, Sordidus, Impurus, Spurcus.

Ordure & saleté comme on voit és prisons, & en ceux qui en sortent, Paedor, paedoris. Situs.

Saliue, Saliua.

Ietter de la saliue, Saliuare.

Salle, Albertus Baptista nomen hoc putat à saltando duci, quod in eis nuptiarum & conuiuiorum alacritas & saltationes celebrentur. Sed fortè ducitur ab άλων, vel potius, id est, Area. Vndè Hale & h in s versa, Sale.

Vne Salle, Aula, voyez Sale.

Salle accoustrée, & apprestée, Stratum triclinium.

Vne salle d’audience, Auditorium.

Grandes salles, O Eci, B. ex Vitr. & Athen.

La grande salle du Palais, Curia basilica. B.

Vne sallette, Aulula, Cœnatio.

Salmandre, Salamandra.

Salmonde, ou Sanemonde quasi Sanamunda Herbae nomen, Geum, Gethys, Caryophyllata, aliquibus Herba benedicta, L’herbe benoiste.

Salonichi, ou Thessalonicque, Thessalonica, Vrbs est Graeciae. Amurath second de ce nom, appelé aussi Morathbeg, la print sur les Venetiens, laquelle Andronique Paleologo leur auoit vendue par despit de l’Empereur Constantin son frere.

Salpestre, quasi Sal petrae, Salsugo, B. ex Vitru.

Per Saltum, promouere, (vt loquuntur in foro) Summa imis ornamenta continuare, Summos imis honores vel magistratus vel gradus continuare. B.

Saluations, Contradictorum dissolutio.

Saluations de lettres, Tabularum confirmatio. B.

Saluations de tesmoings, Exornationes testium & commendationes B.

Bailler saluations, Contradicta dissoluere Testium, vel Testimoniorum obtrectationibus rescribere, vel instrumento litis. Budæus.

Bailler saluations de lettres & de tesmoings, Refutationibus & reprehensionibus testium testimoniorúmque & literarum rescribere. B.

Bailler salutations de tesmoings, Saluer les tesmoings, Argumentis refellentibus auctoritates rescribere, Maledictis testes infamantibus & eleuatibus rescribere, Maledicta probrosa scripto diluere, Calcatam testium obtritámque fidem subleuare, Testes & testimonia confirmare. B.

salvces. Le Marquisat de Saluces.

Salmille, ou Cerfueil, Gingidium, Chærefolium.

Saluer aucun, Salutare, Persalutare, Salutationem facere, Salutem alicui dicere, Dare salutem, Ferre salutem alicui, Salutem impertire.

Saluer, & se recommander à aucun par lettres, Salutem alicui scribere & ascribere, Nuntiare salutem.

Saluer aucun de par autre, Salutem alicui annuntiare.

Saluë Denis de par moy & de ma part, Dionysium velim saluere iubeas, Dionysio verbis meis salutem adscribito.

Saluë Venus de par moy grandement, Dicito multam meis verbis salutem Veneri.

Cicero te saluë, Saluebis à meo Cicerone.

Il te saluë, Te salutat, Auere te iubet.

Il m'a salué de par toy, Salutem mihi verbis tuis nuntiauit.

Il a donné charge que tu me saluasses de paroles, Mandauit vt mihi salutem adscriberes.

Qui saluë & fait la reuerence, Salutator.

Se saluer l'vn l'autre, Consalutare inter se.

Les osts se saluerent l'vn l'autre, Inter exercitus salutatio facta.

A pres qu'ils eurent salué l'vn l'autre, Salute accepta redditáque. Bud. ex Liu.

Estre salué, Salutari.

Salut, Salus.

Donner salut, Saluer, Salutare, Salutem impertire.

Ostez moy ce salut qui, &c. Apage istiusmodi salutem eum cruciatu quæ aduenit.

Salut certain & asseuré, Explorata salus.

Mais que ce soit son salut, ou le salut de son ame, Quod cum eius salute fiat æterna. B.

Salut emprunté, Precaria salus.

Le salut de la cité est conioint au salut de moy seul, Ciuitatis salus cum vnius mei salute coniuncta est.

Le salut de la cité estoit appuyé en la vie de cestuy-là, In illius vita nitebatur salus ciuitatis.

Le salut du peuple pend de la santé d'iceluy, Continetur publica salus incolumitate illius.

Nostre salut despend du vostre, Pendet à vestra nostra salute salus.

Ie n'ay plus que faire de ton salut, Satis est mihi tuæ salutis.

Ie n'ay que faire de ton salut, Salutem tuam nihil moror.

Ne tenir conte de son salut, Salutem deserere.

Mettre son salut en quelque chose, Salutem in re aliqua iácere.

Mettre tout son salut à l'argent, Omnem rationem salutis in pecunia ponere.

Pourchasser le salut public, Ad salutem reip. incumbere.

Faire la guerre au salut & conseruation du peuple, Armis salutariter vti.

Salutaire, Saluber, vel Salubris, Salutaris.

Salutation, Salutatio.

La salutation que plusieurs font à aucun, Consalutatio.

Receuoir vne salutation, Salutem accipere.

Salueur. Qui salue, Salutator.

samatra, nunc dicitur, quæ olim Taprobane, Insula est in mari Indico.

sambre, nomen fluuij, Sabis.

Samedy, quasi Sabbedi, Sabbathi dies.

Samoireau, espece de gros raisin fort noir, faisant vin rouge, delicat.

Samy, m. acut. Vne espece de drap de demi soye, qui ressemble en lustre au satin, mais est plus estroit, & de plus de durée.

Sandal, m. acut. Est vne espece de bois escorcé, rougeastre, qui est apporté des Indes (combien qu'il en soit de couleur blanche, & de blafastre) lequel selon ce que disent les marroquins, est de froide qualité au tiers degré, & desseichant au second, empeschant les defluxions, voyez Matthiole sur le 1. liu. de Dioscoride. ch. 19. C'est vn mot pur Arabique, fait de cestuy Arabe, كدال[1] que R. Dauid In lib. rad. & R. Himmanuel, in commentariis disent estre ce bois aromatique, que les Hebrieux appellent אחןוח[2]

S'amour, acut. com. gen. Voyez M'amour.

Sanemonde, voyez Salmonde.

Saner, Sanare.

Sanable, Sanabilis.

Sang, m. Ce nom est tantost specifique signifiant tout sang, Sanguis. Cruor, Que l'Italien dit auβi Sangue, par mesme genre, & l'Espagnol Sangre, par genre feminin, & tantost indiuiduë, & par antonomasie approprié à la parenté du Roy. Selon ce on dit estre du Sang de France, c'est à dire, de la parenté des Roys de France, qu'on dit autrement estre du sang Royal. Mais quand on dit les Princes du sang, on n'entend sinon les Princes de La pareté du Roy, habiles à succeder à la couronne, Regis adnati, Regni legitimi, ex lege Salica hæredes.

Le sang sortant d'vne playe, Cruor.


Sang qui n'est point corrompu, Sanguis integer.

Sang noir & meurtri, Ater sanguis, Sanies.

Tirer du sang, Detrahere sanguinem.

Sang respandu dedans le cœur, Suffusus cordi sanguis.

Le sang des innocens satisfait pour la faute d'iceluy, Luitur libido istius sanguine innocentium.

Le sang d'vn poisson dont on souloit faire le temps passé la couleur de pourpre, Medicamen, Succus purpuræ.

Qui n'a point de sang, Exanguis, Cassus sanguine.

Homme qui a le sang aux ongles, Nauus homo & industrius, Melampygus. B.

Qui est de sang rassis, Sanus.

Gasté de sang, Saniosus.

Estre tout plein de sang, Sanguine inundari.

Plein de sang, Sanguineus.

Espandre le sang, Sanguinem facere.

Estancher le sang, Claudere sanguinem & sistere.

Ietter sang, Sanguinare, Sanguinem reiicere.

Succer le sang à aucun, Ebibere sanguinem alicui.

Rongner tant que le sang en sorte, Aliquid de viuo resecare.

Sanglant, Cruentus Sanguinolentus.

Aucunement sanglant, Subcruentus.

Sanglanter, act. acut. Est souïller quelque chose de sang, & par composition en plus d'energie, Ensanglanter, Cruentare, sanguine inficere, Aspergere, Conspurcare.

Sanglantement, aduerb. acut. Auec effusion de sang, & consequemment auec cruauté, Sanguineè, aut Sanguinolenter.

Vne Sangle, Cingula, cingulæ, Lora lororum, Rectius. Sengle, voyez Cengle.

Les sangles, Hypozomata ephippiorum.

Robbe sangle, qui n'est doublée, ne fourrée, voyez Sengle.

Sangler vn cheual, Quadrupedem constringere.

Il en est sanglé & basté, Clitellæ sunt asino impositæ.

Sanglier, Porc sanglier, Aper.

Le rable d'vn sanglier, Aprugni lumbi.

Le cal d'vn sanglier, Aprugnum callum.

Venaison de sanglier, Aprugna.

Vener, & chasser aux sangliers, Apros sectari.

Sanglout, voyez Senglout.

Sangmeslure, Quand par grande & soudaine frayeur le sang de l'homme se trouble.

Homme sangmeslé.

Sanguin, qui est de couleur sanguine, Sanguineus.

Du sanguin, Sanguineus frutex. Plin.

Vne sanguine c'est vne pierre de couleur sanguine, fort polie dont les armuriers se seruent à poser l'or & l'argent de fueille sur les gardes des espées, apres qu'ils les ont hachées, Sanguinea.

Sanguinaire, herbe ainsi nommée, pource qu'elle est tres-bonne pour arrester le flux de sang, Sanguinaria, ou Sanguinalis.

Hōme sanguinaire, cruel & aimant effusion de sang, Saguinarius homo.

Sanguinité, id est, consanguinité. Guy de VVaruich.

Sanicle, Sanicula. herbe ainsi nommée, pource qu'elle sane & guerit les playes.

Sans, Sine.

Sans cela, Alioquin, Cæteroquin, Alias.

Sans toy, Absque te.

Sans cause, Ob nullam noxiam.

Non sans cause, Non abs re.

Sans fin, In infinitum.

Sans peine ou difficulté, Nullo negotio.

Sans courroux, Per pacem.

Sans diuision, Pro indiuiso.

Sans la voicture, Præter vecturam.

Sans faire bruit, Per silentium.

Sans ordre, Passim, Nullo ordine.

Sans passer vn iour, In singulos dies.

Escouter sans dire mot, Per silentium adesse æquo animo.

Tu me l'as fait sans que i'eusse commis aucun mal, Mihi fecisti ob nullam noxiam.

Sans que ie parle de, &c. Vt publicos gentium furores transeam.

Sans que ie die d'auant age que, &c. Vt ne addam, quòd, &c.

Sans plus dire, Ne multa.

Sans qu'il soit besoing de dire, &c. Vt ne addam, quòd fine sumpta ingenuam ac liberalem nactus es.

Sans que ce pendant on ouist aucun gemissement, Quum interea nullus gemitus.

Se monstrer sans qu'on s'en donnast de garde, ou qu'on s'en doutast, Neque opinato se ostendere.

Vne Sansue, Hirudo, Sanguisuga.

Santé, Salus, Sanitas, Salubritas, Bona valetudo.

Santé ou maladie, Valetudo.

Bonne santé, Bona vel Prospera valetudo.

Santé entiere, Incolumitas.

Meilleure santé, Firmior valetudo.

Pleine santé, Integra valetudo.

Auoir esgard à sa santé, Parcere valetudini, Valetudini seruire, vel inseruire.

Contregarder sa santé, Præstare se incolumem, Sustentare valetudinem.

Il faut prendre garde, ou auoir esgard à sa santé, Habenda ratio valetudinis.

Entendre à la santé & gouuernement de sa personne, Corpori vacare.

Nous auons sceu de la santé de Marcel premier que toy, De Marcelli salute paulo antè, quàm tu, cognouimus.

Penser de sa santé, Consulere saluti.

Remettre en santé, Ad salutem reducere, Sanitatem restituere.

Recouurer santé, Conualere, Conualescere, Reualescere, Emergere ex incommoda valetudine.

Songner & entendre à sa santé, Dare operam valetudini.

Ne trauaille point ceste tienne santé debile, Valetudinem istam tuam infirmam noli vexare.

Pourueu que ce soit sa santé, Quod cum salute eius fiat.

Dieu te garde en santé, Vale.

Corps qui est en santé, Corpus salubre.

Qui est en bonne santé, Valetudine affectus optima.

Cestuy n'a point de santé, Est perdita valetudine, Budæus ex Cic.

Qui donne santé, Saluber, hæc salubris & hoc salubre, vel hic & hæc Salubris & hoc salubre.

Faulte de santé, Insanitas.

Auec santé, Salubriter.

En santé, Salubriter.

Pour la santé, Propter salubritatem.

Sanues blanches, Lapsana.

Saouler, Saturare, Exaturare, Satiare, Explere, Farcire, Satietatem afferre.

Saouler totalement, Obsaturare.

Se saouler, Explere se, Satietatem capere.

Qu'on ne peut saouler, Insaturabilis, Insatiabilis, Inexplebilis.

Ie ne me puis saouler de raconter, &c. Non possum satis narrare quos ludos mihi præbueris intus.

Ie ne me puis saouler de parler de cestuy la, Prouehor amore eius, B. ex Cic.

Sans se saouler, Insaturabiliter.

Qui ne se peut saouler de lire liures, Heluo librorum.

Saoul, Satur, Il vient de Satullus diminutif de Satur, en ostant ceste lettre t.

Bien saoul, Cibo confectus.

Saoul de dormir, Somno satiatus.

Luy estant saoul, il parle de moy & de ma partie, Satur nunc loquitur de me, & de parte mea.

Il est saoul de sa femme, Satias eum cepit amoris in vxore.

Tu seras bien tost saoul de ceste cy, & ennuyé, Tu propediem istius obsaturabere.

Prendre son saoul de voluptez, Haurire libidines, B.

Non point son saoul, Citra satietatem.

Saouleté, Saturitas.

Sapin, Abies.

De sapin, Abiegnus, Sapineus.

Sapins haults, Prolixæ abietes.

La partie du sapin qui est sans neud, & est vers la tete, Sapinus.

Sapper, actiu. acut. Vient de ce mot Italien Zappa, Qui est l'instrument dequoy l'on fouyt en terre, ainsi sapper c'est fouyr par le pied & fondement dans terre, & par metaphore on dit sapper vne muraille, vne tour, quand on luy fait euaser le fondement, soit fouyssant la terre soubs iceluy fondement, pour puis apres, le soustenir sur des pieux, & y mettre le feu pour la faire renuerser sans danger de ceux qui l'ont sappée  : ou bien en esbreschant le fondement pour y mettre de la pouldre pour la faire culbuter, la demolir par le pied, Murum suffodere, Le contraire est Resapper.

Sapphir, vne pierre pretieuse ainsi nommée, Sapphirus.

Saquer, actiu. acut. N'est pas naïf François, ains vient de Sacar Espagnol, qui signifie tirer de quelque lieu aucune chose, dont vient ce surnom à aucunes familles en France, Saquespée, comme si vous disiez Tirespée, mot composé de Saquer & espée, Euaginator. Aucuns neantmoins disent Saquer la main à l'espée, pour mettre la main à l'espée, mais improprement.

saragosse, ville de Castille en Espagne, Cæsaraugusta, nunc corruptè Saragosa, Saragosa de Sicilia, Sic enim proferunt Syracusæ.

Vne Sarbataine.

Sarcelle, espece d'oiseau assez cogneu, voyez Cercelle.

Sarcler, Sarculare.

Sarcler les bleds, ou biner les vignes, Sarrire, Consarrire.

Sarcler en remuant la terre, Runcare.

Sarclement, Runcatio, Sarculatio, Sarritura, Sarritio.


Vn sarclet, Sarculum.

Vne sorte de sarclet, Mateola.

Sarcleur ou bineur, Sartor, vel Sarcitor, Runcator.

Sarcueil, ou biere, Feretrum, Capulum.

Sarcueil, ou coffre en quoy on garde les corps morts, Loculus, Sarcophagus.

sardaigne, Sardinia nomen est insulæ.

Sarde, voyez Sardiue.

Vne sorte de poisson qu'on appelle, Sardelle, ou Sardine, Sardinia, Sardina, Sarda. Nos vulgò Sardines, Anchois, & Sardes appellamus.

Sardine, Espece de poisson de mer, Trichia, trichiæ, & Trichis trichidis, Sarde vocatur, si maior  : Sardine, si minor.

Sarfouir, Fouir par dessus, Subarare.

sarlat, ville episcopale, Inde Sarlatensis Episcopatus.

Sarmates, com. pluriel. Iehan le Maire, Galathas Roy auec grande armée estendit ses conquestes iusques aux Sarmates qui maintenant sont les royaumes de Polonie & Russie.

Sarment, Sarmentum.

Sarment portant fueilles seulement sans fruict, Pampinarius palmes.

Cendre de sarment, Cinis sarmentitius, Columel.

Le sarment qu'on laisse en la vigne tous les ans quand on la taille, Palmes.

Le sarment sortant de la tige & tronc de la vigne qui seulement porte fueilles, Pampinarium.

Quand de plusieurs sarmens on coupe les vns, & les autres on laisse croistre pour porter fruict, Sarmentorum, aliorum amputatio, aliorum immissio.

Nettoyer & esmonder le sarment, Detergere sarmenta de arboribus putatis & vineis.

Qui a force sarment, Sarmentosus.

Le plus long sarment qu'on laisse en la vigne en la taillant, Sagitta.

Sarpe, ou Sarpette, ou Sarpillon, cerchez Serpe.

Sarpette à vigneron, Vinitoria falx.

Sarpilliere, Segestre, Inuolucrum.

Sarrazine, herbe ainsi appelée, Aristolochia.

Sarrer, cerchez Serrer.

Sarriette, Cunila, Satureia, Thymbra.

Sartre, vsez des formules de Cousturier.

Vn Sas, Cribrum farinarium, vel pollinarium, Incerniculum, apud Galen. lib. 1. Sim.

Vn sas ou sasset, Reticulum iunceum, vel lineum. Col.

Sas à sasser la grosse farine, Cribrum excussorium.

Passer par vn sas, Colare.

Sasser, Cernere, Excernere, Incernere.

Sathines, voyez Athenes.

Satin, espece de drap de soye.

Satisfaire, & payer, Satisfacere.

Satisfaire par quelque peine à vne faute qu'on a faite, Pœnas depéndere.

Satisfaire & fournir à la cupidité de quelque peu de gens, Paucorum cupiditati sufficere.

Satisfaire à l'acheteur, & le rembourser des dommages & interests qu'il a souffert, Emptori damnum præstare.

Payer ou satisfaire au iour nommé, Respondere ad tempus, vel ad diem.

Satisfaire à aucun à escrire, Aliquem scribendo explere.

Satisfaire & obeir à la sentence, Iudicatum facete.

Satisfaire à la peine, Expendere scelus.

Comment satisferas tu à cela  ? Quomodo hæc lues  ?

Ne satisfaire point à la volonté de son ami, Deesse voluntati amici.

Ie t'ay satisfait à ta demande, Habeo tibi res solutas.

Ceste parole que tu dis ne me satisfait point, Pœnitet me verbi tui, Non probatur mihi hoc verbum.

Satisfaction, Satisfactio, Cic.

satvrne, le pere de lupiter. C'est auβi l'vne des sept planettes, Saturnus, Les Alcumistes appellent le plomb Saturne.

Saturnales, estoyent les festes & solennitez que les anciens infideles celebroyent en Decembre en l'honneur de Saturne, Saturnalia, Saturnaliorum.

Saturnin, Saturninus.

Vn Satyre, Satyrus.

Vne Satyre, ou poësie reprenant aigrement les vices, Satyra.

Poëte satyrique, Satyrographus.

Satyriquement, Satyricè.

Satyrium, Orchis, Cynosorchis, vulgo Testiculus canis.

Satirium à trois couillons, Triorchis, Serapias.

Satyrium royal, Satyrium regium.

Sauate, f. penac. Est vn vieux soulier vsé & rompu, Calceus vsu attritus ac deformatus.

Sauaterie, f. penac. Est l'art & manufacture des sauetiers, Sutoria veteramentaria, Il se prend auβi pour ce recoing de rue ou grand nombre de sauetiers tiennent leurs ouuroirs pres du palais à Paris, Veteramentariorum sutorum parœcia, atque accolatus, Et en ceste signification il est de la forme de pourpoincterie, tanerie, parcheminerie, c'est la ruë où les pourpoinctiers, les taneurs, les parcheminiers, tiennent leurs ouuroirs & boutiques, & semblables.

Sauetier, m. acut. Veteramentarius sutor, Cerdo, Suppactor.

Saueur, Sapor.

Chaque vin a sa saueur, Sua cuique vino saliua.

Saueur medicinale, Sapor medicatus.

Saueur doulce comme miel, Mulseus sapor.

Auoir saueur de viande & nourrissement, Saporem cibarium habere.

Il a la saueur & goust de la mer, Sapit mare.

Il a la saueur du poyure, Piperis saporem reddit.

Elles ont mesme saueur, Sapore sorores sunt.

Bailler saueur à quelque chose, Condire.

Iuger vne chose estre de bonne saueur, Saporem alicui rei adiudicare.

Se tourner & conuertir en la saueur du moust, In saporem musti redire.

Il a fort bonne saueur, Iucundissimè sapit.

La saueur se perd, Deperit sapor.

Sans saueur, Insipidus, Fatuus.

Sans sel ne saueur, Insulsus.

Sauourer, Sapere.

Ne sauourer point vne oraison, Deuorare orationem Bud. ex Cic.

Chose sauoureuse, Grati saporis res.

Sauf, Il vient de Saluus.

Dire, Sauf vostre honneur, Præfari honorem.

Sauf le droit d'amitié, Saluo iure amicitiæ.

Sauf mon droit & l'autruy, Quod sine fraude mea aliorúmque fiat.

Le sauf du congé, Dies indicendi commeatus, B.

Le sauf des congez & defaux, Donatiua eremodiciorum, B.

Sauf au defendeur son recours contre qui il appartiendra, Cautum tamen vt reus condemnatus lege agere ea de re in eum posset ad quem res pertineret, B.

Saufconduict, Quasi dicas Saluus conductus, Fides publica interposita, Interpositio fidei publicæ.

Saufconduict que donne le capitaine à vn gendarme, Commeatus, huius commeatus.

Auec saufconduict, Fide publica interposita.

Lettre de saufconduict, Diploma tuti & liberi ac pacati commeatus, B. Idem ex Aristotele vocat Symbolum.

S'en aller soubs saufconduict, Abire domum regia vel publica fide accepta, B.

Enfraindre le saufconduict, Non præstare fidem publicam, B.

Venir soubs le saufconduict de quelqu'vn, Fide alicuius venire, B.

Donner saufconduict, Recipere aliquem in fidem publicam, B.

Saufconduict de la Cour, Commeatus tutus & liber, fide Curiæ datus, Bud.

Demander ou requerir estre mis au saufconduict de la Cour, Implorare fidem Curiæ aut iudicialem, vt ire & commeare publica fide & regia liceat, B.

Mettre au saufconduict, Saluos fore recipere, In fidem suam recipere, Tutum commeatum esse iubere pro imperio, B.

Mis au saufconduict du Roy ou de la Cour, In fidem regiam aut Curiæ receptus, vasa comitésque eius contra minas aduersarij, Budæus.

Signifier vn saufconduict de la Cour, A vi & iniuria hominem prohibere, verbis Curiæ, B.

Vne herbe qu'on appelle du Sauinier, Sabina, ou Sauina, Brathys.

Saulcisse, Farcimen, Lucanica, Botulus siue Botellus, Allas, huius allantis.

Vendeur de saulcisses & andouilles, Allantopola, B.

De la Saulge, Elelisphacos, Saluia, Transposez l & u, & muez i vocal en i consonant, de Saluia trisyllabe vous ferez Saui ia disyllabe, comme de Simia, Sim ia : de Tenuis, Ten uis, nous disons Tenve, De Ianuarius, Ian uarius, Ianuier.

Il n'y a ne sel ne saulge, Omnia insulsitatis plena, B.

Vin saulgé, Vinum saluiatum.

Vn saulgé, c'est vne saulse qu'on fait à vn chapon, Intinctus saluiatus.

Salmon, Salmo, salmonis.

Saulmure, f. pen. Est l'eau ou ius qui est fait d'vne chair ou poisson salez en cacque, mot composé de ce vocable Sal selon la prononciation du Languedoc & Prouençal, qui le prononcent Sau, & de cet autre mot Muria, lesquels deux peuuent venir aisément de ce mot Grec, αλμύριζ, qui signifie cela mesme. Selon laquelle prononciation sont escrits & prononcez en François ces mots auβi, Saulnier, Saulpiquer, Saulpoudrer, & Saulse, combien que ce dernier ait quelque raison à part. Car le François dit Salpetre, plus approchant le Latin, & non Saulpetre.

La saulmure auec sa bouë ou lie, Alex, alecis.

Qui a esté long temps en la saulmure, Muriaticus.

Saulnerie, f. penac. Est le lieu ou le sel est tenu, debité & vendu, Salinaria, aut certè Salaria apotheca.

Saulnier, m. acut. Est celuy qui vend, ou autrement manie le traffique du


sel, Salinator, Salarius, Salinarius.

Faulx saulniers, Salis improfessi venditores vel negotiatores, Bud.

Saulpicquet, Intinctus, Embamma.

Saulpouldrer, quasi Sale puluerare.

Saulpouldrer la chair, Aspergere carnes sale, Salire, vel Sallere.

Vne Saulsaye, Salicetum, vel Salictum.

Faire vne saulsaye, Instituere salictum, Bud. ex Vlp.

Ou il y a force saulsaye, & bien espesse, Crebro salicto oppletus locus.

Saulse, Conditio, Condimentum, Intinctum, Intinctus huius intinctus.

Toute sorte de saulse, Embamma, embammatis.

Saulse faite auec du sel, Salitura.

Saulse bien assaisonnée, Condimentum sapidissimum, vel scitissimum.

Toutes saulses de vinaigre, Oxyporum.

Saulse faite de poissons sallez, Garum gari.

Vne maniere de saulse que les anciens faisoyent de la destrempe & saulmure de certains poissons, mesmement du thon, Muria.

Qui sçait faire saulse & assaisonner, Conditor.

Saulser, Intingere.

Vn Sault, Saltus, huius saltus.

Par saults, En saultant, Saltuatim.

Dire quelque chose par saults, & non point au long, Carptim dicere.

Donner vn mauuais sault, Mactare infortunio, B. ex Terent.

Saulter, Saltare Salire.

Saulter de grande ioye qu'on a, Persultare, Gestire, Exultare, Exilire gaudio.

Saulter oultre, Exultare, Transilire.

Saulter au col d'aucun, Inuadere in collum alicuius.

Saulter hastiuement de l'vn à l'autre, Insilire.

Saulter d'vne question en vne autre, Aliud ex alio quærere.

En saultant, Saltuatim.

Saulteler, Subsilire, Exilire, Subsultare.

Saulteler sur la terre, Solo insultare.

En saultelant, Assultim, Subsultim.

Saultelle, f. pen. Est vn brin de sarment tenant à la souche, lequel en taillant la vigne est laissé debout par le tailleur de la vigne, ce qui est pour tirer au vin, & est l'interest de la souche, qui en demeure d'autant plus chargée au porter. Et par ce que la saultelle demeure sans estre taillée, & debout, elle est auβi appelée Bois debout, Sarmentum non putatum. Sarmentum stans atque erectum, Qui est vn indice d'vn mauuais pere de famille és vignes où elles sont en grand nombre.

Saultement de l'vn à l'autre, Insultura.

Saulteur, m. acut. Tantost est adiectif, celuy qui saulte, Saltator, Dont est dit par ironie d'vn abuseur qui veut paistre & contenter les autres de sauls & gambades, c'est vn beau saulteur, Illusor, Et tantost est substantif en fait d'armoirie, & se prend pour la croix Sainct André ou Bourguignone, & est de la façon de ceste lettre Grecque χ, telle qu'on la void en l'escu de messire Raoul Connestable de France, & de maints autres és Catalogues de Feron.

Boules de plomb que les saulteurs tiennent en leurs mains pour le contrepois, pour mieux saulter, Alter, altêris.

Vne petite beste appelée Saultereau, Attelabus, Locusta.

Sauterelle, ou Danseresse, Saltatrix.

Saulx, Salix.

Qui est de saulx, Salignus, Saligneus.

Saulx dequoy on fait des perches, Perticalis salix.

Sauon, Sapo, saponis.

Sauon muscat, Sapo moschatus.

Sauonner, Sapone sordes eluere.

Sauourer, Sauoureux, voyez Saueur.

Sauoureusement.

Saure, & par apocope Saur, qui est prononcé Sore est couleur de flame de feu brune ainsi on dit vn cheual estre de couleur ou de poil Saure, duquel le manteau est de couleur viue tirant à celle du feu, l'italien dit Sauro, & le rend en Espagnol par Alesan, comme auβi Saure est appelé le cheual qui est de laditte couleur, le hareng est auβi appelé Saur, & selon la prononciation Françoise, Sor, qui a prins couleur de feu ax roussable, qui est vne forme de hale close appropriée à faire saurir & roussir le hareng, voyez Roussable, De la couleur Saure en cas de poil de cheuaux y a deux especes, Saure obscur ou bruslé, que l'Espagnol appele Alezan tostado, & l'Italien Sauro brusciato & metallino, Et saure doré, que l'Italien dit Sauro dorato, & indorato, Qui est le saure clair.

Saurir, acut. C'est faire deuenir de couleur saure, qui est dorée obscure Ainsi dit on saurir les harencs, que par apres on appelle saurs & sors, ce qui se fait les estendant sur des clayes en vne hale close appelée Roussable & leur donnant le feu & fumée de feueilles seiches d'arbres d'orme ou de chesne, ou bien du tan, lesquels feu & fumée leur donnent telle couleur, Haleces flammeo colore reddere, inficere. Flammeos facere, voyez Roussable.

Saurisseur, m. acut. Est celuy qui fait les harencs deuenir de couleur saure qui est couleur de flamme de feu, voyez Saurir, Qui haleces flammeo colore inficit.

Sauuage, m. penac. quasi in syluis agens, Syluester, Syluicola.

Demi sauuage, Semiferus.

Gent sauuage, Deuia & syluestris gens.

Herbe sauuage, Herba erratica.

Deuenir sauuage, Degenerare in feritatem.

Faire & rendre tout sauuage, Efferare.

Cruauté sauuage, Inhumana crudelitas, Liu. lib. 23.

Sauuagement, Ferino more.

Sauuageaulx & plantes, Semina.

Planter des sauuageaulx, Semina deponere.

Sauuageté, Feritas.

Sauuagine, Ferina.

Sauuegarde, C'est la tuition & deffence en laquelle aulcun est tenu par aultruy, Tutela, Clientela, Protectio, Salui habitio. Ainsi on dict le roy auoir mis aucun, ses famille & biens en sa sauuegarde  ; Se tuitorem alicuius & familiæ rerúmque ipsius professum esse, Sauuegarde auβi est prins pour le pannonceau, c'est à dire, l'escusson aux armes de celuy qui nous a prins en sa sauuegarde, lequel est esleué & affiché aux portes de celuy qui est receu & mis en ladicte sauuegarde, ou en posteaux fichez aux quarrefours & places publiques, si c'est vn village ou communauté qui est receu en sauuegarde, en signe & pour marque d'icelle. On appelle auβi de ce nom les lettres sur ce octroyées par le prenant en sa sauuegarde, quon appelle plus proprement lettres de sauuegarde, Diploma clientelæ.

La sauuegarde d'vn Empereur, Roy, ou autre prince, officier & sergeant, Satelles, satellitis.

Mettre aucun en sa sauuegarde, In fidem suam accipere Bud. ex Liu.

Se mettre en la sauuegarde d'aucun, Dare se alicui, Dare se in alicuius clientelam, Commendare se alteri in clientelam, In custodiam alterius se tradere, Conferre se in fidem & clientelam alicuius.

Mis en la sauuegarde du Roy, auec inhibition & deffense de ne meffaire ne mesdire, sur peine d'amende, ou de punition corporelle, In præsidium fidei Regiæ receptus, imperio inhibito, & interminatione mulctæ aut fraudis capitalis. B.

Signifier vne sauuegarde du Roy, Hominem sartum ac tectum cum familia sua ab inimico minaci, regio imperio tueri, vel diplomate regio. B.

Prendre en sa sauuegarde, In tutelam recipere.

Receuoir en sa sauuegarde, Recipere aliquem in fidem suam, & eum commendatum habere.

Receuoir vne cité en sa sauuegarde, Recipere ciuitatem in fidem.

Sauuer, c'est franchir de mal, peril & danger, Saluum facere, Seruare, Incolumem, Indemnem habere, Comme l'ay faict cela pour sauuer mon honneur, Id feci ne nomen labefactaretur meum. Sauuer auβi est se garentir en lieu de sauueté, In tutum locum euadere, comme il s'est sauué dedans l'Eglise, In ædem sacram euasit, confugit.

Sauuez moy & mes biens, me résque meas incolumia seruato liu. lib. 23. Sarta tectáque habeto.

Ils s'en sont partis les vie & bague sauues, Vita, Impedimentísque incolumibus excesserunt, Liu. lib. 23.

Penser de sauuer les siens, Consulere de salute suorum.

Qui a sauué aucun, Soter soteris, Qui salutem dedit, Cic.

Se sauuer de quelque chose, Deuitare.

Se sauuer & garantir sa vie, Salutem expedire.

Sauuer la vie, Seruare lucis vsuram, B.

Sauuer la vie à vn homme par authorité, Eripere legibus reum, Bud. ex Suet.

Ce les sauua, Hoc saluti fuit illis, B. ex Curt.

Sauuer le corps & les biens, Capiti ac fortunis consulere, B. ex Cic.

Il ne se sçauroit sauuer, Iugulatus reus, B.

Se sauuer par fuir, Fuga salutem petere, Fuga sibi consulere.

Euiter & se sauuer de quelque crime, Crimen sustinere.

Se sauuer à course de pieds, Parere perfugium pedibus.

Prouuoir à se sauuer, Consulere saluti suæ.

Tu ne te sauueras point en disant, Qu'en ay-ie à faire  ? Neque tu scilicet eo nunc confugies, Quid mea  ?

Pour sauuer l'amende, Ad deprecandam prouocationis mulctam, B.

Sauuer l'amende & les despens, dommages & interests, Naufragij fragmentum arripere, Accessiones seruare, Bud.

Sauuer les tesmoins, Bailler saluation de tesmoings, Commendare restes, exornare, Testes & testimonia confirmare, Bud.

Sauuer d'vn proces perdu ce que l'on peut, E forensi naufragio tabula abrepta emergere, Re perdita defungi quàm leuissimè fieri potest, B.

Il y a des gens que l'on ne sçauroit sauuer, si on vouloit, Ipsa si cupiat Salus, quosdam seruare non potest, B.

Sauuer l'honneur du condamné, par ceste clause commune, Sans encourir note


d'infamie, Notæ stigmaticæ eximere, vel notæ ab ignominiosa actione inurendæ, Gratiam facere ignominiæ asseclæ indicij infamantis, B.

Les moyens de se sauuer en vn proces, Subsidia causæ, B.

Sauué & eschappé, Seruatus, Saluus.

Tu t'es sauué, Conseruasti te.

Par lesquels i'ay esté sauué, Per quos steti.

Sauue sa bonne grace, il est ainsi, Cum pace illius loquar, ita factu est.

Sauuement, Salus.

Saluation, Salus.

Sauueur, qui sauue & deliure, Seruator.

Sauueté, Incolumitas.

Ie suis à sauueté, In portu sum.

Ie ne fay point de doute de ta sauueté, Mihi tua salus dubia non est.

La chose est en sauueté & hors du danger, Res est in portu.

Estre mis en sauueté, In tutum recipi.

saxe, Saxonia.

Les Saxons, Saxones.

Saxifrage, ou Rompierre, Saxifragum, ou Saxifraga.

Vn Saye, ou Sayon, Tunica, Sagum.

Vn saye noir, Tunica pulla.

Des sayes qui ont des coqueluchons par derriere, Saga cuculla.

Qui a vn saye vestu, Sagatus, Tunicatus.

Qui vend des sayes & hoquetons, Sagarius.

Sayon rayé de pourpre, Sagulum virgatum.

Scabelle, ou Scabeau, ou petit banc, Scabile, Scamnum, Scabellum.

Scabieuse, nom d'herbe, Scabiosa. Sic enim vocant Ruellius & Fuchsius, alio nomine seu Græco seu Latino destituti, Negant Stœben esse, Suspicatur Ruellius Psoram posse dici.

Scabreux, Rude & aspre à manier, Scaber.

Vne herbe dite, Scammonie, ou Scammonée, Scammonia, vel Scammonium.

Scandale,

Scandaleux.

Scādalizer, Offendere. Hoc Cicero significare videtur in Verrem, quum inquit, Ac per eos dies quum iste cum pallio purpureo talaríque tunica versaretur, non offendebantur homines in eo, εύκ έσκανδαλίζοντο, Horatius in Poëtica, Offenduntur enim quibus est equus & pater & res, B.

Scandalizer, Vulgus vocat interdum, quod Exprobrare culpam alicui, & Culpæ damnare, Periti dicunt, Bud. voyez les formules de Diffamer & Mesdire.

Scarifier, Scarificare, Plin.

Scarification, Scarificatio, Columel.

Scariole, nom d'herbe, Intubus satiuus.

Sçauoir, Aucuns sont d'aduis qu'il faut escrire Sauoir, & que de cet infinitif Sapere, en muant penu, on a premierement fait Sauer, & depuis Sauoir, Scire, noscere. l'Italien dit Sapere, & l'Espagnol Saber, & esdites trois langues ores est verbe neutre, & ores nom substantif, & vaut autant que science, Scientia.

Faire sçauoir à quelqu'vn & entendre, Certiorem facere aliquem.

Faire sçauoir, Notum facere, Indicare.

Sçauoir faisons à tous presens & à venir, Edicimus etate æqualibus & posteris, B.

Sçauoir pour certain, Compertum habere, Pro certo habere.

Ils voulurent sçauoir que c'estoit, Rem in medium vocare cœperunt, B. ex Cic.

Ie sçauroy volontiers de toy, Scire ex te peruelim, Bud. ex Cic. Ex te quærerem lubens. Cic. 1. de legib.

On n'en pouuoit rien sçauoir au vray, Certum inueniri non poterat.

Sçauoir bien ce qu'on fait & qu'on dit, Nihil temerè ac imprudenter facere aut dicere, aut inconsultè.

Sçauoir fort bien l'vsage de quelque chose, Percallere vsum rei.

Il en sçait assez pour estre conseiller ou iuge, Sat equidem probè ea callet quæ ad personam & consularem dignitatem tuendam pertinent, Bud. ex Cic.

Sçauoir moult d'escriture, est estre sçauant & versé és liures, Litteratus, l'Espagnol, Letrado, l'Italien dit Letterato, Le tout de ce mot Grec γράμμα, qui signifie lettre, venant de γράφω, qui signifie escrire. Nicole Gilles en Charles le simple  : Eldret Roy d'Angleterre sceut moult d'escriture, translata en sa langue le liure d'Orose, le Pastoral de Sainct Gregoire, les Chroniques de Bede & Bœce de consolation, & auoit en sa chambre vne chandele ardente diuisée en XXIV. parties, dont il employoit les IIX. à lire & escrire, autres IIX. en repos, & les autres IIX. à besongner és affaires de son royaume.

Sçauoir bon gré, Habere gratiam.

Sçauoir quelque chose pour l'auoir veuë, Rem oculis, non coniectura neque auditu tenere.

Sçauoir quelque chose d'aucun, Exculpere, Expiscari, Discere ab aliquo, vel ex aliquo.

Vrayement le peuple s'en soucie bien, Id populus curat scilicet.

Ne sçauoir rien en Latin, Nescire Latinè.

Ils ne se peuuent entendre sans sçauoir en Grec, Sine eruditione Græca intelligi non possunt.

C’est à sçauoir, Hoc est, Id est, Scilicet, Quippe, Nimirum, Videlicet.

A sçauoir mon, Vtrum, an.

A sçauoir mon si cela est de croire ? Hoccine credibile est ?

A sçauoir mon des deux, si c’est vostre faulte ou la nostre ? Vtráne vestra ea, an nostra culpa est ?

Il y a beaucoup de gens qui ne sçauent pas que, &c. Latet plerósque supernorum trium syderum ignes esse.

Voila ce que ie sçauoy d’amitié pour vous dire, Hæc habui de amicitia quæ dicerem.

Tu sçauras de Pollio ce qui se fait, Quæ gerentur, accipies ex Pollione.

Ie sçauray de luy où il est, Hinc scibo vbi siet.

Il sçaura, ou, il cognoistra quel homme ie suis, Sentiet qui vir siem.

A la charge que personne n’en sçaura rien, Ignoratione omnium proposita.

Vn homme qui n’eut iamais procez, qui ne sçait que c’est de plaider, Homo litium insolens, B.

Sçauoir entierement bien le stile & la maniere de proceder, Numeros omnes formularum vt vngues digitósque tenere, B.

Sçauoir toutes les surprinses & finesses qui se font en proces, Omnes articulos temporum forensium tenere, Bud.

Il ne sçait maintenant où il en est, De certo statu exercendæ litis dimotus, De statu experiundi iuris deiectus, De gradu pristino defendendæ causæ depulsus est, B.

Ie ne sçauroy dire combien, &c. Quanta & qualia sint verbis consequi non possum.

On ne me sçauroit tant faire que ie creusse, Non adducar vt rear.

Ie le sçay bien, Memini, Haud mihi sum falsus, Non ædepol clam me est, Non sum nescius.

Cela sçay-ie bien, Hoc ego scio vnum.

Ie sçay bien que ie doy faire, Quid ego agam habeo.

Ie sçay bien que, &c. Non me præterit, &c.

Tu sçais bien, Non te fugit.

Sçachez de vray, Sic habeto, Sic habetote, B.

Ie n’en sçay rien, Incertus sum.

Ie ne sçay pas des autres femmes, Nescio alias.

Ie ne sçay qui m’est venu soufler en l’oreille, Mihi nescio quis in aurem insusurrauit.

Ie ne sçay que ie doy faire, Incertum est quid agam.

Ie ne sçay que dire, Iacent rationes, Quid dicam non habeo.

Ie ne sçay que tu veux dire par cela, Hoc quid sit, nescio.

Ie ne sçay que ie doy faire des enfans, De pueris quid agam non habeo.

Ie ne sçay si ie l’ay, ou non, Num habeam nécne, incertum est.

Ie n’en sçay rien, Clam me est, Haud scio.

Ie ne sçay que ce peut estre, Metuo quid sit.

Ie ne sçay quoy, Nescio quid.

Tu as ie ne sçay quoy, Habes nescio quid.

Ie ne sçay qui tu es, Albus an ater sis, nescio.

Tu ne sçais que ie sçay faire, Ignoras me.

Trois ie ne sçay qui, Tres aliqui.

Tu ne sçais pas si tu auras cy apres le pouuoir de ce faire, ou iamais, Nescias eius sit potestas posthac, an nunquam tibi.

On ne sçait qui en est le pere, Ignoratur parens.

On ne sçait où est ledit homme, Homo ipse nusquam est.

Dequoy on ne sçait rien au vray, Incompertus.

Qui sçait, Sciens.

Qui sçait bien quelque chose, Callens.

Qui de long vsage sçait quelque chose, Callidus.

Qui sçait ce qu’il doit faire, Compos animi.

Qui ne sçait point quelque chose, Nescius alicuius rei.

Qui ne sçait rien, Rudis, Imperitus.

Qui ne sçait que c’est de quelque chose, Insciens, Inscius. Qui ne sçait qu’il doit faire, Hæsitator, Incertus animi.

Il ne sçait où il en est, In æstu atque in tenebris versatur, B.

Qui ne sçait rien en quelque chose, Alienus in re aliqua, Imperitus rei alicuius.

Quand il n’y a nul qui sçache ce que nous faisons, Hominum conscientia remota.

De peur que mon pere ne le sçache, Ne ad patrem hoc permanet.

Il n’y a celuy de vous qui ne sçache bien cela, Illud neminem vestrum fugit.

Fay que personne ne sçache rien de ceci, Hæc cura clanculum vt sint dicta.

Il n’estoit pas venu, que ie sçache, Non venerat, quod sciam, vel, quod equidem sciam.

Ie crain qu’il ne sçache ou cognoisse tous les maux que i’ay fait le temps passé, Timeo ne mea malefacta antiqua nunc senex inueniat omnia.

Ie n’en feray rien, à fin que tu le sçaches, Non faciam, vt sis sciens.

Incontinent qu’il le sceut, Vbi primùm resciuit, vel intellexit.

Si ie l’eusse sceu, Hoc mihi serò notum fuit, Hoc serò resciui.


Sceu, Scitus, Cognitus.

Scachant ou cognoissant, Prudens, Sciens.

Tous voyans & sçachans, Omnibus scientibus.

L’vne ne sçachant rien de l’autre, Altera alterius ignara.

Sçauant, Literatus, Præditus doctrina, Doctus, Eruditus, vel Eruditus literis.

Sçauant & cognoissant, Prudens.

Sçauant & expert, Gnarus, vel narus.

Sçauant & expert par experience & vsage, Peritus vsu.

Sçauant de nature, Consultus natura.

Homme sçauant & cognoissant, à qui on peut demander conseil, Consultus.

Homme sçauant en perfection, Absolutè doctus.

Fort sçauant, Perdoctus, Pereruditus.

Le plus sçauant de nostre temps, In nostro æuo peritissimus.

Oultre le grand renom de son pere, il estoit encore plus sçauant, Doctrina vberior accesserat ad paternam magnitudinem.

A demi sçauant, Semidoctus.

Non sçauant, Illiteratus, Indoctus, Imperitus.

Qui n’est point sçauant, & n’a point esté enseigné, Ineruditus.

Estre sçauant en quelque art, In arte aliqua valere, Disciplinam tenere, Scientiam in arte aliqua habere.

Estre plus sçauant qu’vn autre, Doctrina aliquem superare.

Estre sçauant en Latin, Latinè scire, Eruditum esse Latinis literis.

Il a esté fort sçauant en cela, Magnus in ea re fuit. Qui est ce qui est plus sçauant que cestuy ? Quis hoc homine scientior ?

En homme sçauant, Doctè.

Homme tressçauant au gouuernement de la republique, Vir regendæ reip. scientissimus.

Sçauamment, Doctè, Literatè, Prudenter, Scienter.

Fort sçauamment, Perdoctè, Perscienter.

Personne n’a versé en cela plus sçauamment qu’Isocrates, Nemo in co genere scientius versatus Isocrate.

Tressçauamment, Scientissimè.

Sçauoir & experience, Gnaritas, Eruditio, Peritia.

Le sçauoir des sciences qu’on a, Literatura.

Le sçauoir & cognoissance de tout droit, tant diuin que humain, Prudentia iuris.

Le sçauoir de bien parler, Eloquentia.

Grand sçauoir & experience, Peritia.

Vn grand sçauoir caché en quelqu’vn, que tous n’apperçoyuent pas, & que tous n’ont pas, Literæ interiores siue reconditæ.

Auec vn grand sçauoir, Perscienter, Peritè.

Qui a du sçauoir, Compos scientiæ.

Abondant en sçauoir, Doctus & copiosus homo.

Quand il n’y a point de sçauoir, Citra scientiam.

Sans aucun sçauoir, Ineruditè, Indoctè.

Science, Scientia, Doctrina.

Science qui traicte du gouuernement des prouinces, Prouincialis scientia.

La science du droict, Iuris prudentia.

Science qu’on apprenoit seulement aux gens libres, Artes ingenuæ.

La science de Pythagoras est paruenue iusques en ceste ville, Permanauit in hanc ciuitatem doctrina Pythagoræ.

Ceste science s’estend à beaucoup de choses, Latè patet & ad multos pertinet hæc ars.

Qui entend entierement toutes les parties d’vne science, Consultus vniuersæ disciplinæ.

Les sciences & estudes contenues par lettres & liures, Literæ.

Communiquer sa science, Copiam scientiæ suæ facere.

Au veu & sceu de tous, Palàm, In ore atque oculis omnium, B.

En mon absence & sans mon sceu, Me absente atque insciente.

Homme scientifique,

Sciemment, Sciens feci.

Scedule, Il vient de Schedula, voyez Cedule.

Scedule & obligation soit d’argent receu ou non receu, Syngrapha, Syngraphus, Syngraphum, Perscriptio.

Bailler sa scedule, Cauere chirographo, B.

Vne cause appelée par placet, ou par scedule hors le roole, Inscripta causa è libello extra ordinem in Curia inclamata, B.

Sceptre, vient du Grec σκήπτρον, comme fait auβi le Latin, Sceptrum, & signifie proprement vne iaueline ou pertuisane dont les Roys vsoyet anciennement & peu auant le regne de Romulus pour diademe & marque de leur royauté, comme recite Iustin au 43. liur. de son abregé : & ce d’autant que dés la plus grande ancienneté les premiers hommes Payens adoroyent & tenoyent à dieux immortels telles armes, dont audit temps elles estoyent apposées tout ioignant des idoles, qu’ils tenoyent à dieux. Auβi eut pour ce ledit Romulus le nom de Quirinus mot Sabin, qui signifie hastalis ou hastatus despuis sa canonization entre les dieux, cōme dit Ciceron au 1. li. de legib. & de là vient le mot de Subhastatio extraict du Latin Subhastatio, pour l’expositiō en vente des biens d’aucū au plus offrāt & dernier encherisseur faite par authorité & cōmission du Prince ou officier d’iceluy, d’autāt qu’en tels inuentaires la iaueline ou pertuisane estoit esleuée pour marque de ladite authorité & commission, par laquelle ladite vente se faisoit. Mais auiourd'huy les sceptres des Rois ne sont ainsi faits, ains sont plus courts & semez de diuers fleurons, celuy de France d'vne fleur de Lys, & autres d'autres choses. Quoy que soit les archers des gardes des Rois, Princes, Vicerois & lieutenans de Roy, Seneschaux, Preuosts de l'hostel & autres qui ont droict de les auoir, portans deuant eux la hallebarde, ou pertuisane, comme en Espagne, ne furent anciennement introduicts que pour indice & marque de la maiesté, ou authorité publique de ceux deuant lesquels ils les portoyent, combien que apres ils ayent esté appelez, comme sont encor, Gardes.

Sceu, voyez Sçauoir.

Scholastique, ou Escholastre, Scholasticus.

Sciatique, voyez Goutte.

Scie, Scier, voyez Sie.

Sciemment, Science, voyez Sçauoir.

Scintille, ou estincelle, Scintilla.

Petite scintille, Scintillula.

Scintiller, ou Estinceler, Scintillare.

Scintillation, Estincellement, Scintillatio.

Scipoulle, ou Oignon marin, Scilla.

Scisme, m. penac. Est diuision de ce qui est vn en deux ou plusieurs differentes parties & sectes. Quintilian parlant de la separation faite de la philosophie auec l'art oratoire, qui auparauant n'estoient qu'vn, Scidit deinde se studium. Il vient du Grec χίζω, dont part χίσμα. Toutefois le François ne prononce pas Schisme. L'Espagnol dit Cisma, & est ce mot approprié aux romptures, diuisions & mespartemens qui aduiennent au fait de l'Eglise & des Ecclesiastiques, Schismata.

Scismatique, com. gener. penac. Celuy & celle qui fait le scisme, Schismatis patrator. Auctor. L'Espagnol dit auβi Cismatico, & Cismatica.

Scismatiser, act. acut. Est faire & introduire scisme & diuision en l'Eglise, Schisma perpetrare, Schismate abscedere.

sclavonie, Illyrium, Illyris, vulgò Sclauonia. Inde Esclauons, voyez Croace.

Scolopendre vulgaire, ou Langue de Cerf, Splenium, Hemionitis. Les herbiers la nomment Scolopendria, & Lingua ceruina.

Scorpion, Scorpio, Scorpius.

Scourgeon, ou Secourgeon, genus est hordei. Ruellius interpretatur quasi sit Succursus getium, quand il y a faute de blé. Halicastrum.

Scrofulaire, ou herbe aux chats, ou ortie puante, Galeopsis, Vrtica, Labeo. Les Apoticaires, Scrophularia maior, pource qu'elle guerit des escrouelles. Ie di maior, pource que Scrofularia minor, est Chelidonium minus, La petite esclere.

La grand Scrofularia est auβi d'aucuns appelée Ficaria, Millemorbia, Castrangula.

Scrupule, Scrupulus.

Scrupule de conscience, Religio.

Scrupule de conscience remordant les mal-faicteurs, & leur ostant le repos d'esprit, Furiæ, furiarum.

Il leur vient vn scrupule, Subit religio animos.

Esprit sans scrupule, Animus religione liber. B.

Dy moy, dont t'est maintenant venu ce scrupule de conscience  ? Noua nunc religio vnde te isthæc incessit, cedo  ?

Faire scrupule, In religionem trahere aut vertere.

Les gens commencent à faire scrupule de cela, Venit in religionem ea res.

Il fait scrupule de cecy, In religionem venit illi hæc res. Liuius. lib. 22.

Qui fait scrupule où il ne faut pas, Qui a vne crainte de Dieu mal reiglée & à rebours, Superstitiosus.

Mettre quelqu'vn en scrupule & crainte de conscience, Afferre religionem alteri, Religionem incutere, vel iniicere, vel obiicere, vel afferre, Inducere in religionem, Obstringere religione, Perfundere animum religione.

Mettre hors de scrupule, Eximere religionem alicui, Exoluere religione aliquem.

Scrupuleux, Scrupulosus, Religiosus.

Homme simple & scrupuleux, Simplex ac religiosus. Liu. lib. 23.

Scrupuleusement, Scrupulosè, Religiosè.

Scrutine, Scrutinum, Rogatio sententiarum.

Qui font le scrutine, Rogatores sententiarum. B. ex Cic.

Scvtari, Ville anciennement nommée, Scodra. nonnulli Scutarum nunc vocant, alij Scutaram. Vrbs est Dalmatiæ, in ea parte quæ nouo nomine Albania dicitur.

SE


Se, & Si, Si vous n'y remediez, Si non prouideris.

Seant, voyez Sied.

Seant, Habilis, Decens, Decorus.

Il est bien seant, Decet.

Cet habit t'est bien seant, Sedet tibi hæc vestis. Quintilianus.


Seance, Decentia, Condecentia, Habilitas.

Seamment, Decenter, Condecenter, Aptè.

Vn Seau, ou seille à porter eauë, Situla, Craterra, Modiolus, Acrotophoron.

Vn seau ou seel dequoy on seelle, Sigillum, voyez Seel.

Le seau est il entier  ? Saluum signum est  ?

Seau contrefait, Signum adulterinum.

Vne herbe dite le seau nostre Dame, Cyclaminum.

Le Seau de Salomon, Polygonatum, Sigillum Salomonis.

Vne Sebile de pressoir.

Sec, voyez Seicher.

Seche, Sepia.

Secher, voyez Seicher.

Seclus de vostre grace, Seclusus, Priuatus.

Second, Secundus, Secundarius.

Vn second moy-mesme, Alter ego.

C'est vne seconde vie, Instar vitæ.

Le second apres le Roy, Secundus à Rege.

Consul pour la seconde fois, Secundum consul, vel Iterum consul.

Secondement, Secundò, Secundo loco, Dehinc, Iterum.

Secōder à autruy & luy aider en quelque propos, Orationi alterius subseruire, Subsidiario adesse.

Seconder, c'est proprement estre tout au plus pres de celuy qui est le premier. Et partant, Seconder aucun en aage entre mesmes freres, c'est luy estre plus proche d'ans que les autres freres. Des Essars en Iosephe au 1. liure. Or auoit Aristobolus de tous ses freres, Antigonus qui le secondoit en aage. par l'energie du mot, il est assez cogneu que seconder ne signifie aucunement estre pareil à celuy qu'on seconde, ains luy estre le plus proche & ioingnant deuant tous autres en quelque chose que ce soit qu'on le seconde. Ainsi seconder vn autre en preud'hommie, foy, loyauté & parole, c'est estre le plus approchant la preud'hommie, foy, loyauté & parole, de celuy qui tient le premier reng en cela. Et quand on dit d'vne femme qui en beauté n'a point de seconde, c'est autant à dire, comme qu'elle excelle tant en beauté toutes autres, que de nulle en est approchée de pres, & ainsi les Latins disent, In secundis aut tertiis consistere. Seconder auβi est prins pour aider à aucun, d'autant que qui est second à autre, il releue ce que son premier laisse, & ne peut embrasser, & voila comme plus esloignéement de ladite proprieté du mot, on dit, Seconder l'vn l'autre en vn combat, pour s'entre-secourir, qui est quand deux ou plusieurs se combatans à autres, sont si pareils en forces & experienses des armes, qu'on ne peut dire qui en cela est le premier.

Secouer, Agitare, Peragitare, Quatere, Succutere.

Secouer souuent, Succussare, Quassare.

Secouer à terre, Excutere.

Se secouer d'vn costé & d'autre, Iactare se.

Corbeaux se secouans & faisans trembler leur pennage, Concucientes se corui.

Secouer la bride, Excutere vel concutere habenam vel frænos. Budæus.

Vn cheual qui secoue son homme, Succussor equus, vel Succussarius, vel Succussator.

Secousse, Succussus, huius succussus.

Donner secousse, Succutere.

Bailler vne mauuaise secousse, Mactare infortunio. Bud. ex Terent.

Secouement, Concussus, huius concussus, Quassus, huius quassus.

Secourgeon, voyez Scourgeon.

Secourir, & aider aucun, Aliquem aspicere siue respicere, Auxiliari, Dextram tendere, Esse præsidio, siue præsidium alicui, Occurrere alicui, Opem vel aliquid opis ferre, Opitulari, Subuenire, Succurrere.

Aider & secourir à la Republique, Medicinam adhibere Reipublicæ.

Promettre de secourir & aider à aucun, Operam suam profiteri.

Demander à estre secouru au danger de sa vie, & de ses biens, Auxilium petere capiti & fortunis suis.

Secours, Auxilium, Subsidium, Suppetiæ.

Le secours d'Espagne, Serum auxilium. B.

Secours estranger, Auxiliares copiæ.

Appeler à son secours, Inuocare.

Requerir aucun à son secours, Quiritare, vel Quiritari, Subsidium inuocare.

Demander secours, Fidem alicuius implorare.

Les plus anciens tendoyent les mains à Cesar, & luy demandoyent secours, ou se rendoyent à luy, Omnes maiores natu manus ad Cæsarem tendere.

Aller au secours, Ire in subsidium.

Courir au secours, Currere subsidio.

Courir au deuant au secours des siens qui s'enfuyent, Occurrere suppetias fugientibus suis.

Enuoyer querir du secours, Auxilia ex aliquo loco accersere.

Enuoyer secours, Mittere subsidium, & subsidio exercitum Augere auxilia.

Venir au secours, Venire subsidio.

Ie luy suis venu au secours tout à temps, Suppetias tempore adueni modo.

Ils semerent vn bruit entre leurs gens, qu'il leur venoit du secours des Romains, Suos modò fama Romani auxilij aduentantis impleuerunt.

Donner secours, Adiuuare auxilio, Auxilium ferre, vel dare, vel præbere, Ferre opem, vel præsidium, aut subsidium, Afferre suppetias, Manum porrigere. Prenez ce qui est cy deuant au mot Secourir.

Donner secours à aucun, & le defendre, Subleuare.

Qui donne secours, Auxiliarius, Auxiliator, Opifex, Opifer.

I'ay secours de mon pere, Auxilium mihi est à patre.

Ils n'on point en eux d'aide ou secours pour bien & heureusement viure, Nihil opis est in ipsis ad bene beatéque viuendum.

Priué de tout secours, Orbus auxilij.

Bandes de gensdarmes qui viennent au secours, Subsidiariæ cohortes.

Vser de son dernier secours, Descendere ad extremum auxilium.

Ami secourable, Amicus auxiliaris.

Secret, m. acut. Secretum, Arcanum.

Lieu secret, Abditum, Secessus, Locus secretus.

Vn lieu secret, où il est loisible à peu de gens d'entrer, Adytum adyti.

Homme secret, Homo cui turò arcanum committas.

Estre secret, Clausa habere sua consilia.

Chose secrete, Arcanum.

Chose secrete en matieres diuines, Mysterium, Arcanum.

Communiquer son secret, Participem consilij sui facere, Consiliorum societate sibi aliquem coniungere, Consilij socium ac consortem facere. Cic. in Bruto.

A qui i'ay communiqué mes secrets, Meorum particeps consiliorum.

Descouurir son secret à quelqu'vn, Conscium facere aliquem.

Ie ne tiens rien secret, Hac atque illac perfluo.

Ne pouuoir tenir secret ce qu'on sçait, Effutire.

Vn homme qui ne peut tenir secret ce qu'on luy a dit, Futilis homo.

Dire son secret à aucun, Credere aliquid alicui.

Redire vn secret, Renuntiare.

Fay que ces choses soyent dites en secret, Hæc cura clanculum vt sint dicta.

Diuulguer & reueler le secret, Dogma prodere.

Reueler le secret qu'aucun nous a dit, Enuntiare commissa.

Il a reuelé se secret de la Cour, Arcanum sanctumque ac silendum Curiæ prodidit, patefecit Liu. lib. 23.

Celer à quelqu'vn son secret, Expertem consiliorum habere aliquem.

A fin que nul des siens ne sceust son secret, Ne quem conscium suorum haberet.

Qui sçait tous mes secrets, Meorum omnium consiliorum conscius.

C'est le secret de la science, ou du mestier, Acroama est. B.

Reueler le secret de la science, ou du mestier, ou de la compagnie, Prodere mysterium. B.

Le secret d'vn proces, Instrumentum causæ acroamaticum. B.

Ceux qui oreillent & s'efforcent de sçauoir les secrets de la Cour, Expiscatores arcanorum Curiæ. B.

Ceux qui reuelent les secrets de la Cour, Proditores arcanorum Curiæ perfidiosi. B.

Vn escoute qui a reuelé le secret de la Cour, Corycæus arcana effatus tamquam Areopagitica. B.

Sentir ou flairer le secret d'vn proces, Subodorari arcana causæ. Budæus.

Celer ce qui doibt estre secret, Bien tenir vn secret, Colere numen Angeronæ. Bud.

En secret, Arcanò, Secretò, Ex occulto, Clam.

Il ne fait pas en secret, Neque id occultè fert.

Secretement, Abditè, Celatim, Clàm, Clanculum, Latenter, Secretò, In priuato, Furtim.

Faire quelque chose secretement, Occultè aliquid facere.

Traicté secret, Occultum pactum. Liu. lib. 23.

Secretain, Æditimus, Ad limina custos.

Secretaire, m. penacut. Proprement prins est celuy qui reçoit le secret d'autruy, mais le François en vse en plus large signification, pour celuy à qui est dit tout bas & comme en l'oreille, par le Roy, Prince, ou autre grand Seigneur, ce qu'il vent estre par luy mis par escrit, soit en lettres missiues ou autres despesches, dont aucuns le rendent en Latin, Qui principi ab aure est. Et pour autre raison Amanuensis, & ab Epistolis. Librarius principis. Bud.

Secretaires des commandemens, qu'on nomme à present Secretaires d'Estat, à la façon Espagnole, sont ceux ausquels les commandemens du Roy, publiques & particuliers sont addressans, pour les rediger par escrit en lettres patentes, ou closes, ou breuets. Car comandemens, en telles matieres, signifioit, lettres patentes du Roy, comme se peut comprendre, par Aimoin escrit au liure 3. chap. 2. Et en autres lieux d'iceluy autheur. Et


sont quatre.

Secretaires du Roy, & Notaires & Secretaires du Roy  ; car l'adionction du mot Notaire (dont procede cestuy, Protonotaire, qui est attribué au Greffier Ciuil de la Cour de Parlement de Paris) est de signification plus generale que de Secretaire, Qui notis Regia mandata excipiunt, quique secretiora Regis iussa diplomatibus populo ac iudicibus exequenda exponunt.

Vne Secte & opinion suyuie par beaucoup de gens, Secta.

Vne secte & bande, Factio.

Seculier, Habit seculier, id est, non religieux.

Vn Prestre seculier.

Secularité.

Seculierement.

Seder, & appaiser vne douleur, Sedare dolorem.

Sedition, Seditio.

Faire sedition en vne cité, Seditionem in ciuitatem inducere.

Esmouuoir sedition, Seditionem facere, conflare, concitare, commouere.

Tascher à esmouuoir quelque sedition, Quærere locum seditionis.

S'addonner à faire seditions, Seditiones colere.

Seditieux, Seditiosus, Factiosus.

Seditieusement Seditiosè.

Seduire, Seducere, Decipere. Cerchez les mots, Deceuoir, & Abuser.

S'efforcer de seduire vne fille, Attentare pudicitiam puellæ.

Garde toy d'estre seduict par le conseil d'autruy, Ne te auferant aliorum consilia.

Seducteur.

Seduction.

Sedulité, & diligence, Sedulitas.

Seel, ou Seau à sceller, Sigillum, voyez Seau.

Sceller toutes choses que ce soit, Obsignare, Consignare.

Sceller en la maison d'vn trespassé, Obsignare conclauia domus defuncti, Obsignare signo Regio. Bud.

Seellé, Signatus.

Scelleurs, & proprement de testament selon les anciens, Signatores. Budæus.

sees, Ville Episcopale en Normandie, Sagium, Inde Sagiensis Episcopatus.

Segle, voyez Seigle.

Segreger, & mettre à part, Segregare.

Segue, Cicuta.

Seiche, ou boufron, vne sorte de poisson ainsi appelé, Sepia.

Seicher, ou Secher, Siccare, Desiccare, Exiccare, Torrere, Torrefacere, Vaporare, Arefacere.

Faire seicher diligemment, Assicare.

Seicher à la fumée, Infumare.

Se seicher, Assiccessere, Exarere, Exarefieri, Arescere, Inarescere, Serescere, Siccescere.

Seicher d'ennuy, Tabescere, Extabescere, Intabescere, Contabescere.

Seichement, Siccatio, Desiccatio, Exiccatio, Vaporatio.

Seichement au soleil, Insolatio.

Seichement leger & en lieu sec, Siccè stubulare.

Sec. Siccus, Torridus, Aridus.

Sec de nature, Siccaneus.

Deuenir sec, & se seicher, Arescere, Inarescere, Adarere, Exarescere.

Estre sec, ou deuenir sec, Arere, Exarere.

Tirer à sec vn nauire, c'est le tirer à terre, & le mettre sur le sec, pour le poisser, ou calfutrer, ou refaire, Subducere nauem. Liu. lib. 23.

Seicheur, ou Seicheresse, Ariditas, Aritudo, Siccitas.

Seicheresse & brusleure és herbes, arbres & autres plantes, Vredo vredinis.

Il fit grandes seicheresses cette année là, Siccitate eo anno plurimum laboratum est.

Du Seigle, Secale secalis.

Pain de seigle, Panis secalinus.

Seigneur, Vient du Latin, Senior, & est vn mot dont tant le François que l'italien & l'Espagnol vsent, pour en parlant faire honneur à celuy qu'on ne veut nommer par son seul nom. Il est vray que l'Espagnol & l'Italien y adioustent le plus souuent le nom du personnage, Sennor Gonrales, Signor Antonio, ce que le Francois ne fait si ce n'est par imitation d'eux. Seigneur auβi signifie le maistre d'vn lieu feodal, comme le Seigneur de tel lieu, dont vient ce mot Seigneurie, pour ledit lieu feodal, car on ne peut proprement appeler aucun Seigneur d'vn lieu, si le lieu n'est tenu en fief, combien que à present le flatart parler des hommes ayt abbastardi ce mot l'attribuant pesle mesle à tous tenans roture, Dominus.

Seigneur commis sur quelque affaire, Satrapa.

Tout grand & puissant seigneur, Dynastes dynastæ.

Seigneurs qui ont puissance & authorité sur le peuple, Potestates, Optimates.

Les grands Seigneurs d'vn païs, Royaume, ou armée, Principes. Cæsar. Proceres. T. Liuius. lib. 1.

Ils auront diuers Seigneurs, Alium atque alium dominum sortientur.

Se faire seigneur sur vne nation, Potiri rerum.

Estre seigneur ou dame de soy & vsant de ses droits, Esse sui iuris, iuris ac mancipij. Cic. Esse suæ titulæ. B.

Seigneur Censier, est celuy qui a droict de Censiue sur vn heritage.

Le seigneur feodal, c'est le seigneur du fief dominant, ou suzerain, auquel autres fiefs sont mouuans, Patronus & beneficus dominus, Prædij patrocinantis dominus, Benefici prædij dominus. B. voyez Feodal.

Le seigneur feodal qui reclame son fief par saisie, ou autrement, Vindex clientelæ. B.

Le seigneur du fief, Patronus possessionis clientelaris. B.

Seigneur foncier.

Seigneur proprietaire, Mancipio & nexu dominus B.

Tant que le vassal dort, le seigneur veille  : & au contraire, Tant que le seigneur dort, le vassal veille, Quandiu patronus per conniuentiam somniculosam obdormisse visus est, tantisper cliens peruigilasse censetur  : vicéque versa, Si manu iniecta beneficiarius nouus incuriæ veterno consopitus, iusta facere clientelaria cunctatus sit, tantisper patronus excubias egisse dicitur, conditionémque suam commodiorem fecisse. B.

Seigneurial, m. C'est ce qui appartient au seigneur. Selon ce on dit droicts & deuoirs seigneuriaux, Les puissances, faculté & perception d'emolumens qui competent au seigneur sur les heritages tenus de luy & tenanciers d'iceux heritages, Patrocinij iura, Iura caducaria. B.

Seigneurie, f. penac. Est dition, droict d'ordonner & commander sur aucune chose. Ainsi Nicole Gilles dit au commencement de ses Annales  : Dieu donna à Adam seigneurie & puissance sur toutes choses, Ditio, Imperium, Dominatus. Ainsi on dit, Procureur de la seigneurie, ou de seigneurie, pour celuy qui pourchasse les droicts de celuy qui a puissance en vn lieu. Seigneurie auβi est la compagnie & college de ceux qui commandent és villes libres & franches. & y adiouste on l'article, comme, La seigneurie de Venise, de Luques, Potentatus, Optimatus, Venetus, Lucensis. Seigneurie auβi est l'assemblée, trouppe & compagnie de plusieurs grands Seigneurs & Dames, qui est à la difference non des gens du tiers estat seulement, comme si on disoit, la Noblesse sans plus, ains des nobles mesmes qui sont de bas tiltre. Iean le Maire liure 1. chap. 40. Apres que le Roy eut disné, La Seigneurie commença à partir en grande flote de la Cité. Puis va nommant Rois & Reynes, Princes & Princesses, Cheualiers & Dames.

Mettre soubs sa seigneurie, In ditionem suam ac potestatem redigere.

Auoir la seigneurie sur vn autre, Dominari.

Allier & conioindre la seigneurie des vns auec les autres, Imperium consociare.

La directe seigneurie, Proprium ac iustum mancipium, Auctoritas rei plenior. B.

Droict de directe seigneurie, Ius imperij mancipiique maioris. Budæus.

Seigneurie feodale, c'est le fief suzerain & dominant, dont autres fiefs sont mouuans, Patrocinium. Bud. voyez Feodal.

La seigneurie & proprieté. Mancipatus. B.

Vne seigneurie dont il meut beaucoup de beaux fiefs, ou dont plusieurs beaux fiefs sont tenus & mouuans, Prædium multis & magnis clientelis latè patens. B.

La seigneurie vtile, Mancipium secundarium. B.

Seigneurier, Imperare, Dominari.

Vne Seille, ou Seau, Situla, Craterra, Modiolus.

Seillon, Terre esleuée en vn champ entre les rayons, sur laquelle la semence croist, Lira liræ, Regestum, vel Regesta terra, Scamnum, Porca, Merges.

Vn seillon ou rayon pour esgoutter l'eauë, Hydraulax, Sulcus aquarius, Incile.

Faire des seillons en vne terre, Imporcare terram, Ducere sulcos, Lirare.

Par seillons, Liratim.

Seillonner vne terre, Imporcare Sulcare.

Seillonner vne presse de gens, Id est, Fendre en long.

Vne Seime, Sagena, Euerriculum. C'est vn grand filé à pescher poisson.

Le Sein, Sinus, huius sinus.

Cette femme a du sein, Mammas gerit hæc mulier.

Mettre au sein, Insinuare.

Mettre en son sein, Sinu recipere.

Porter en son sein, Sinu ferre vel gestare.

seine, Riuiere passant par Paris. Sequana.

Seing, voyez Sing.

Seiourner en quelque lieu. Immorari, Considere apud aliquem locum. Commorari, Consistere & commorari.

Il a seiourné trois iours à Rome, Triduum Romæ constitit, Commoratus est.

Seiour, m. C'est tardation, Mora, comme, Vous faites trop long seiour,


Moram ducis. Item demeure & residence en vn lieu, Commoratio, comme, Il fait seiour au chasteau, In castro commoratur. Item le lieu où on demeure. Au 3. liure d'Amad. Sire, voyez le plaisant seiour que voicy pour nous reposer, s'il vous plaist, & peut estre y trouuerons nous auβi quelque aduanture.

Le seiour de plaisir & volupté, Sedes luxuriæ.

Long seiour, Diutina commoratio.

Sel, Sal.

Sel commun, Du gros sel, Sal popularis.

Sel blanc, Sal candidus Cato.

Vn gros grain de sel, Grumus salis. Plin.

Sel aisé à fondre, Sal fusile.

Se conuertir en sel, In salem abire.

Montagne ou le sel s'engendre, Montes natiui salis.

Sel qu'on prend en vne montagne, Montanus sal.

Se conuertir en sel, Senescere in salem.

Vne liqueur de sel, Salsilago, vel Salsugo.

Qui vend du sel, ou chair & poisson salez, Salarius.

Il est salé de sel menu, Aspersum est tritis salibus.

Sans sel ne saueur, Insulsus, Insipidus.

Il n'y a ne sel ne saulge, Omnia insulsitatis plena. B.

selande, ou Zelande, Codanonia, Scandia, nunc Selandia, id est, insularis seu maritima terra, quòd Occeano apposita sit. Sehe enim Germanis mare & lacum significat, Land terram.

Vne Selle, ou banc, Sella.

Vne selle persée, pour aller à la selle, Familiaris sella, Sella pertusa.

Aller a la selle, Exonerare ventrem, Aluum euacuare, exinanire, inanire, purgare.

Le vin fait aller à la selle, Vinum mouet aluum, aut deiicit aluum.

Faire aller à la selle, Ciere aluum, Ducere aluum, Aluum elicere, Aluum soluere, subducere, trahere.

Pour faire aller à la selle, Alui causa dare aliquid.

Selle ou autre couuerture de cheual, Ephippium.

Seller les cheuaux, Sternere equos. B. ex Liuio.

Sellier, m. acut. Est l'ouurier qui fait des selles, brides, & autre equippage à cheuaux, mules & mulets, Ephippiarius. On dit sellier lormier, parce que le sellier peut estaller & debiter l'ouurage de l'artisan lormier, qui est l'esperonnier, comme au reciproque, ledit lormier se dit & intitule lormier sellier, ou sellier lormier par mesme raison.

Selon, acut. Aduerbe, qui a qualité de comparaison imitatiue ou directiue à la chose qui est signifié par la diction à laquelle il est preposé, Secundum. Duquel il est fait par syncope & mutation coustumiere de la lettre n, en l, selon S. Augustin, Iuxta sententiam Augustini.

Selon ce que ie puis penser, Quanta mea sapientia est.

Selon ce que ie puis veoir, Vt ego oculis rationem capio.

Selon ce qu'il entend, Quatenus intelligit.

Selon la force, Ad portionem virium.

Selon la fortune. Ére nata.

Iuger aucun selon la nature des autres, Iudicare aliquem ex aliorum ingeniis.

Dire beaucoup selon la verité, Dicere multa ad veritatem.

Selon le dit de plusieurs, Plurimorum prædicatione.

Selon le lieu & le temps, Ad rationem loci & temporis.

Selon le naturel des Gaulois auquel le premier conseil est le meilleur, Vt sunt Gallorum, repentina, eáque potiora consilia.

Enfanter selon nature, & non point vn monstre, Rectè parere. Terent.

Ie prendray conseil selon le temps, Ad tempus vel pro tempore consilium capiam.

Il fit vne harangue selon le temps, ou eu regard au temps, Orationem salutarem, vt in tali tempore, habuit.

Selon mon iugement & opinion, Meo iudicio.

Selon que le vent est, ou du costé qu'estle vent, &c. Vtcumque est ventus, exin, &c.

Selon que bon me semblera, & de profit, Quod erit mihi bonum atque commodum.

Selon que ie puis entendre à le veoir, Quantum è vultu eius intelligo.

Selon que ie pense, Ex animi sententia.

Selon que ie puis penser, Quantum existimare possum.

Selon que ie souspeçonne, Quantum suspicor.

Selon que tu dis, Ex verbis tuis.

Selon que les choses s'addonnent, nous &c. Vt res dant sese, ita magni atque humiles sumus.

Selon que les affaires se portent pour le present, ou selon qu'on en peut iuger pour le present, elles, &c. Vt nunc est, mansuræ videntur.

Il est assez sçauant selon qu'en ce temps là les gens estoyent sçauans, ou pour ce temps là, Vt temporibus illis, satis eruditus.

Ie controuueray toutes ces choses, selon qu'il me sera bon & à propos, Omnia hæc confingam, quod erit mihi bonum atque commodum.

Selon ou ainsi qu'il me semble, Ad meum sensum.

Selon qu'il est possible, Vt potest. Selon qu'il m'en peut souuenir, Vt memoria est.

Selon qu'il suruiendroit, ou à mesure, &c. Quibus singulis, vt quidque accidisset, dares literas.

Semaille, voyez Semer.

Sembler, Il me semble que i'ay ouy sa voix maintenant deuant la maison, Audire vocem visa sum ante ædes modò.

Il me semble que ie voy ia ce iour là, Videre videor iam diem illum.

Il me semble que i'ay memoire qu'il a esté fait, Meminisse videor fieri.

Il me semble que ce n'est il point, Non agnosco. B. ex Valer. Max.

Certes il ne me semble point vray semblable, Mihi quidem herclè non fit verisimile.

Il me semble à veoir que tu feras vn grand bien à tes citoyens, Bene meriturus mihi videris de tuis ciuibus.

Elle me semble assez belle, Mihi pulchra satis est.

Ie dy ce qu'il m'en semble, Dico quod videtur.

Que te semble il  ? d'oy-ie aller vers luy  ? Quid tibi videtur  ? adeón'ad eum  ?

Que te semble il  ? si ie fay ainsi, feray-ie bien  ? Quid si sic  ?

Vous semble il que nous soyons gens de qui il se faille ainsi mocquer  ? Adeóne videmur vobis idonei in quibus sic illudatis  ?

Il te semble ainsi, Tibi ita videtur.

S'il te semble bon & necessaire, Si tibi videtur.

Il te semble que tout chascun te resemble, Vt tute es, item censes omnes esse.

Belle se semble à veoir, Præclara in speciem.

Il semble à veoir que cestuy soit seruiteur d'vn poure homme, Apparet seruum hunc esse domini pauperis.

Il semble à veoir que tu dis la verité, Vidêre verum dicere.

Il semble à veoir que tous le sachent, Omnes videntur scire.

Il ne semble point vray semblable, Iam fides abiit.

Certes il ne me semble point vray semblable, Mihi quidem herclè non fit verisimile.

Qui ne semble pas estre grande chose, Opinatu paruum.

Ce que dessus, semble à veoir à Ciceron que sont les plus grands maulx qui puissent aduenir, Hæc videntur Ciceroni vltima esse in malis.

Il t'a ainsi semblé du commencement, A primo ita tibi visum.

Il me sembloit que ie me pourmenoye auec Galba, Visus sum mihi cum Galba ambulare.

Il me sembloit à veoir que tu estois mort, pourtant que ie ne t'ay point visité, Mihi eras mortuus, quia te non visitaui.

Te sembloit il aduis que ce n'estoit pas assez de, &c. An pœnitebat flagitij, te authore quod fecisset, &c.

Selon que bon me semblera, Quod erit mihi bonum.

I'en feray comme bon te semblera, Agam vt commodum erit. Bud. ex Cicer.

Ie feray le serment ainsi que bon te semblera, Arbitratu tuo iusiurandum dabo.

Tu en feras ce qu'il t'en semblera bon de faire, Facies quod tibi visum fuerit.

Il rauit où bon luy semble, Rapit vbicumque visum.

Quand bon luy semble, Quando commodum est.

Il escrit comme bon luy semble, Ad arbitrium suum scribit.

Il a semblé bon de vous aduertir, Visum est faciendum certiores vos facere.

A ceux qu'il te semblera qu'il faille bailler, Quibus tibi videbitur dandum.

Semblant couuert, Beau semblant, Simulatio, Assimulatio.

Faux semblant, Hypocrisis.

Par beau ou faux semblant, In speciem.

Donner ou faire semblant, Speciem præbere, Simulare, Insimulare.

On n'en doibt pas faire semblant, Nequaquam hoc præ se ferendum est, Bud ex Cicer.

Faire semblant d'aller en quelque lieu, Simulatione itineris vti.

Estre marry sans en faire semblant, Sine teste dolere.

Faire semblant de n'estre point triste ou ioyeux, Fingere vultum.

Faire semblant de s'enfuir, Fingere fugam.

Faire semblant de ne veoir ou apperceuoir point quelque chose, Conniuere in re aliqua.

Ie fay semblant de ne le sentir point, Simulo non sentire.

Fay semblant d'estre malade, Assimula te quasi ægrotus sis.

Qui ne faisoyent point semblant d'auoir estudié, Qui dissimulatores studiorum erant.

Sans faire semblant de rien, Dissimulanter.

S'il y a homme qui face semblant de rien, Si quis se commouerit. Bud. ex Cicer.

Ne faire pas semblant de quelque chose, Dissimulare.

Semblable, & pareil, Similis, Æqualis, Parilis, Confinis, Eiusdemmodi.

Conseil semblable & reuenant, Compar consilium.

Fort semblable, Assimilis, Persimilis, Vicinus illi.

Tout semblable aux Stoiques, Germanissimus Stoicis.

Semblable figure, Concors figura.

Chose semblable & voisine à vn autre, Cognata res alteri.

Semblable à soy, ne se contrariant point en disputant, Suus in disputado.


Vn semblable à moy, Alter ego.

Trouue ie te prie quelque chose semblable à cette cy, Huiusmodi obsecro aliquid reperi.

Beste semblable à celles de la mer, Æmula marinis bestia.

Autres semblables, Alia eiusdem generis.

Ie cerche vn homme semblable à cestuy, Ad istam faciem virum quæro.

Qui n'a point son semblable, Incomparabilis.

Estre semblable, Similare, Esse similem.

Estre fort semblable à quelque chose, Accedere quammaximè ad rem aliquam.

Il est semblable & pareil, Par est.

Estre de semblable vie que son pere, Vitam patris exprimere, Patrem referre, vel regenerare.

Il est semblable à cestuy, Ad hoc exemplum est.

Il est plus vray-semblable, Similius veri, aut vero est.

N'estre plus semblable à soy-mesme, Deficere à semetipso, Sui dissimilem esse.

Nul n'est semblable à l'autre, Nemo est alteri similis.

Du tout semblable, Consimilis.

De semblable genre, Eius, vel eiusdem generis.

Semblablement, Similiter, Assimiliter, Æquè, Peræquè, Iuxtà, Itidem, Pariter.

Semblablement & pareillement, Ille vicissim opinione fortasse nonnulla.

Semblance, Similitudo, Simulachrum, Effigies, Species.

Semblance d'aucun, Imago. Semblance & representation de quelque chose, Idolum idoli.

La semblance des choses que nostre pensée à conceuës, Spectrum.

Quelque semblance & approche de diuerses choses, Diuersarum rerum vicinia.

Quelques semblances de vertus, Simulachra virtutum.

Quelque semblance de verité, Veritatis vmbra.

Les statues & images sont la semblance du corps, Statuæ & imagines simulachra sunt corporum.

Faire à la semblance d'vn autre, Effingere.

Monstrer la semblance d'aucune vertu, Representer, Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere.

Porter la semblance d'vn autre, Formam alterius gerere.

Prendre la semblance d'estre vieil, Ætatem accipere.

Porter la semblance du pere, Paternam speciem gerere.

Prendre en sa pensée la semblance d'aucune chose, Imaginari.

Le miroir rend la semblance d'vne personne, Speculum imaginat, imaginem exprimit, aut reddit.

A la semblance, ou à la façon & maniere de, &c. Ad effigiem Macedoniæ chlamydis.

Semelle de soulier, Solea, Suppagmentum etiam Budæo dicitur.

Semeler, Suppingere soleas. B. ex Plauto.

Semer, Serere, Spargere semen in solo, Sementem facere, Seminare.

Semer çà & là, Disserere, Disseminare.

Semer ou planter incontinent apres, Subserere.

Semer deuant, Præserere.

Semer ou planter tout entour, Circumserere.

Semer entre deux, Interserere.

Semer entre les arbres, Inserere fruméntum arboribus.

Semer par tout, Disseminare.

Semer quelque chose parmi le peuple, Peruulgare, Vulgare, Diuulgare, Ferre palàm.

Semé, m. C'est ce proprement qui est couuert de semence, Seminatus, Ainsi on dit vn champ, vn quarreau ou planche de iardin semé, & par metaphore ce qui est couuert menu de quelque autre chose. Selon ce ou dit en fait d'armoiries, Il porte d'azur semé de fleurs de Lys d'or, quand tout le champ de l'Escu est couuert menu de fleurs de Lys sans nombre. Et le visage d'vne femme estre semé de tasches de rousseur, quand il en est couuert.

Estre semé & diuulgué parmi le peuple, Emanare in vulgus.

Laquelle opinion estoit semée & publiée parmi le peuple, Quæ opinio erat ædita in vulgus.

Ils ont ia semé & dit par tout que, &c. Nonnullorum iam sermo increbuit se, &c.

Qui a semé ces paroles  ? Vnde hoc natum  ? B. ex Cic.

Semer guerre, Bella serere.

Qu'on a semé ou planté, Satiuus.

Tout ce qui se peut semer, Sementicus. Plin.

Qu'on ne seme point, Insatiuus.

Pour semer, Seminalis.

Ces herbes croissent sans semer, Iniussa virescunt gramina.

Le fait de semer, Seminatio.

Semé ou semencé, Satus.

Semé, ou enté, Insitus.

Semé de diuerses plantes, Consemineus.

Clersemé, Rarè consitum. Chose cler semée, & qui ne se trouue guere, Rarum.

Semence, f. penac. C'est proprement le grain qu'on seme, pour germer, leuer & porter comme bleds legumes, & graines, Semen. Et par abusion du mot toute chose menue. Selon ce on appelle semece de perles, celles qui sont petites & menues. Et disons, ce n'est que semence, d'vne chose qui pour sa petitesse n'est en pris & estime.

Les semences & plantes qui se sement & plantent par ordre, Ordinaria semina.

Semence des arbres, Germen germinis.

Semence broyée ou pilée en vn mortier, Pulsatum in pila semen.

Semences dont s'engendrent quelques choses, Semina genitalia.

Semences que nature a mises en vne chascune chose, Primigenia semina.

Semence d'homme ou de beste, Vrina genitalis, Semen.

La semence que les bestes donnent à leurs femelles, Virus.

Vne maladie és semences faite par l'affluence & grande abondance de la playe, Vrica vricæ.

Iecter & produire semence, Sementare.

Semaille on Semoison, Satio, Sementis, Satus, huius satus.

Faire semailles, Sementes facere. Cæsar.

Receuoir la semaille, ou semence, Satus accipere.

Semestre, Qui est de six mois, Semestris  : vt Consulatus semestris.

Semeur, Sator, Seminator

Semillant, m. acut. Est dit celuy qui se remue par follastrie sans cesse, Inquietus. Qu'on dit auβi fretillant.

Semonce, f. penac. Tantost signifie conuy, Inuitatio, ou Vocatus, comme dit Bude, le prenant de Suetone. Selon ce on dit, faire la semonce, pour la nopce, ou pour les funerailles d'aucun, Conuocatio nuptialis aut funeralis. Semonce auβi signifie adiournement ou mandement. Selon ce est escrit és coustumes de Normandie  : Que nul sergent ne prenne don ou courtoisie pour laisser vn homme qu'il ne vienne aux veuës, enquestes, ou autres semonces.

Semondre, Semble qu'il vient de Summonere, voyez Conuier, & Inuiter.

Semondre quelqu'vn à souper, Cœnam indicere alicui, Ad cœnam vocare, Ad cœnam inuitare, Cœnam dicere alicui.

Semondre aux nopces, Ad nuptias vocare.

Semondre de l'enterrement, Indicere funus. B.

Semonneur, Vocator, Monitor.

Les semonneurs, Vocatores. B. ex Suet.

Sempiternel, Qui dure tousiours, Sempiternus.

Le Senat, C'est à sçauoir la compaignie des Senateurs & Conseilliers de Rome, Curia, Senatus, Ordo amplissimus.

Le Senat a ordonné, Senatus statuit.

Ie feray ce que le Senat vouldra, Renuntio me futurum in Senatus potestate. B. ex Liu.

Estre allié au Senat, & soustenir les faits & authorité d'iceluy, Adiungi ad authoritatem Senatus.

Assembler le Senat, Citare Senatum in forum, Cogere Senatum, Habere Senatum.

Assembler le Senat, & faire passer par la Cour, & authoriser son entreprinse, Senatusconsultum facere.

Le Senat ne fut point assemblé ce iour la, Eo die non fuit Senatus.

Priuer & mettre hors du Senat, Mouere Senatu, Ex Senatu reiicere.

Senateur, Senator.

La compaignie des Senateurs & Conseilliers de la ville de Rome, Senatus, Patres, Patres conscripti.

Conseil de Senateur, Senatorium consilium.

Estre fait Senateur, & receu en la compagnie des Senateurs, In Senatum, vel in ordinem Senatorium venire, vel cooptari.

Senateurs nouuellement adioustez de crue aux autres, Patres allecti.

Faire grande assemblée de Senateurs, Frequentem Senatum efficere.

Les Senateurs s'en retournent en leur maison, Senatus discedit, Dimissus est Senatus.

Du Sené, Sena  : C'est vne espece de Colutea, ou Baguenaudier.

Du Seneçon, Senecio senecionis, Erigeron, Pappus.

Du Senegre, Buceras, Carphos, Fœnumgrecum, Silica, Siliqua, Seratis.

Sene, m. acut. Est l'assemblée des Curez d'vn Diocese par deuant leur Diocesain Euesque faite à certain iour de l'année, pour estre exhortez par luy du deu & accomplissement de leurs charges, & corrigez des abus par eux commis le long de la precedente année, Synodus. Duquel mot Grec il vient par apocope, & est inferieur au concile prouincial, cestuy au national, & le national à l'œcumenique, Curatorum in Sede Episcopali annuus conuentus.

Senelles, ou Sinalles.

Sener, C'est chastrer vn porc, Castare suem. idem valet quod Secare, execare, diuidere.

Seneschaulx, Baillifs, Preuosts, Gouuerneurs, & autres iuges de prouinces, Præfecti prouinciarum, Diœcetæ. B.

Les Seneschaulx, Baillifs, & autres iuges Royaux ressortissans neument en la Cour, Præfecti prouinciarum iuridicíque. B.

Seneschaucée, Iudicatus, Præfectura prouinciæ. B.


Seneschaucées, Bailliages, Preuostez, Gouuernemens, ou autres prouinces, Diœceses. B.

Seneschaucées, Bailliages, & autres iurisdictions ressortissans en la Cour neument, & sans moyen, Prouinciæ à Curia, vel in Curiam prouocatione ius petentes. B.

Senesson, voyez Seneçon.

La main Senestre, Sinistra, vel Læua manus.

A senestre, ou du costé senestre, Sinistra, vel A sinistra, Læuorsum, Sinistrorsum, Læua, ablatiuus.

En tirant vers la senestre, Sinistrorsum.

Tourner à senestre, Detorquere in læuam.

L'œil senestre, Læuus oculus.

Aller à senestre, Læuam petere.

Seneué, m. acut. Est fait & a la signification du Latin Sinapi.

Sengle, com. gen. Ce qui n'est point double. Il vient de Singulus, per syncopen, comme Seclum de Seculum.

Robbe sengle, Singularia vestis. B.

Senglier, m. acut. Est vn porc sauuage, lequel si tost qu'il est de deux ans, laisse les compagnies tant qu'il n'est en rut, & erre & demeure seul, comme dit Phebus, à cause de quoy il est appelé Porcus singularis, c'est à dire, seul sans compagnie, & singulier, dont par syncope est sait ce mot, Senglier, par où est cogneu qu'il ne le faut escrire par a. Pour cette raison mesmes les Grecs l'appellent μονιόζ, comme disent Ælian. & Cæl. Rhodig. lib. 4. cap. 7. ex Aristophane grammatico. Et μονήρεζ, Solitaire, sans compagnie. Auβi le blason d'vn grand vieux Sanglier entre Veneurs est, Sanglier qui a laissé les compagnies, il y a plus de quatre ans, Fouillous chap. 48. L'Italien dit Cinghiale, bien esloignément dudit Latin Singularis. Ne l'Espagnol, ne l'Allemand, l'appellans l'vn Puerco iauali, acut. & Montes, acut. Et l'autre Wilpsch Wein, n'expriment nullement l'energie de nostre mot Senglier.

Senglout, ou hocquet, Singultus, huius singultus.

Senglouter, neutr. acut. Est auoir le senglout ou hocquet, Singultire.

senlis, Ville Episcopale en France, Syluanectum. Inde Syluanectensis Episcopatus. Re vera nectitur, id est, proxima est syluæ.

Sens, m. Vient de Sensus Latin par apocope, & a les deux mesmes significations, car nous disons, les cinq sens de nature, Quinque sensus quibus naturà præditi sumus. &, Il a perdu le sens, Mente captus est. Mais il ne retient pas la generalité dudit Latin, car nous disons Sentiment, pour le tast & le toucher, comme, Il a perdu le sentiment, Tactus omnino est expers. si eum attingas, lapidem dixeris. Et pour le fleurer & assentir auec le nez, comme, Les chiens ont sentiment de la beste, Feram olfaciunt. Et en l'autre signification nous disons Sens & entendement conioinctement, Mens. L'Espagnol dit de mesme, Sentido, ou Sentimiento, & Seso. Mais l'Italien Sentimento, & Senso, non si distinctemēt. La diuision des sens interieurs, & exterieurs poursuyuie par Cœl. Rhodig. lib. 2. c. 30. regle toutes ces differences.

Sens naturel, Sensus communis. B.

Homme de bon sens naturel, Homo cordatus. B.

Tant que mon sens se peut estendre, Selon mon petit entendement, Quânta mea sapientia est.

Le sens luy defaut, Deseritur à mente.

Cela ne chet point en nostre sens, In nostram intelligentiam non cadit ea res.

Il estoit au bout de son sens, Il ne sçauoit plus que faire, In suprema desperatione erat.

Estre en son bon sens, Apud se esse, Suæ mentis esse, Consistere mente.

Qui est de sens rassis, Compos animi, Compos mentis.

Faire comme il appartient à vn homme de bon sens, Pro sano aliquid facere.

Deuenir hors du sens, Exire è potestate, A sese discedere.

Estre hors du sens, Furere, Insanire, Mente alienari.

Estre du tout hors du sens & sans raison, Amentia flagrare.

Qui n'est pas de sens rassis, ou qui est hors de son bon sens & raison, Amens, Demens, Impos animi, Insanus, Insaniens, Præditus amentia, Socors, vel Secors, Vecors vecordis, Vesanus.

Qui est hors du sens & deuine tout plein de choses, Fanaticus.

Tu n'es pas en ton bon sens, Tu pol homo non es sobrius.

Faute de bon sens, ou quand on est hors de son sens, Vesania, Dementia, Insania, Amentia, Alienatio, vel Abalienatio mentis.

Recouurer son bon sens qui a esté aucunement esgaré, Resipiscere, Redire ad se, vel ad sanitatem.

Mettre ses cinq sens de nature, Omnes adhibere machinas, Contendere omnes neruos. B. ex Cicer.

Il y faut mettre tous ses cinq sens de nature, Omnibus neruis id tibi contendendum est & laborandum. B.

En tous les deux sens, Vtroque versus.

Le sens moral d'vne fable, Epimythium.

La sensualité de l'homme.

Sensible, Sensiblement, voyez Sentir.

Sensuit, Il vient de Insequitur.

Que s'ensuit il  ? Qu'en est il  ? Quid tum  ?

Regarde qu'il s'ensuit de cela, Ex ea re quid fiat, vide.

Vne Sente, ou Sentier, Semita, Trames tramitis. Petites sentes & chemins sortans hors le grand chemin, Diuerticula.

Faire vn sentier, Semitare.

Faire sentier & marcher par, &c. Semitam facere.

Faire sentier de cinq en cinq eschallas, Quintanis semitare.

Sentence de iuge, Iudicium.

Vne sentence & iugement de laquelle le peuple a esté mal content, Iudicium inuidiosum.

Bailler sentence, Pronuntiare.

Donner quelque sentence ou appoinctement contre aucun, Decernere aliquid contra rem alicuius.

On a donné sentence à mon profit, Secundum me iudicatum est, vel pronuntiatum.

Sentence donnée, Lex & pronuntiatio.

Sentences données à plaisir, Libidinosæ sententiæ.

Que la sentence ne vaille rien, Ne iudicatum sit.

Prononcer sentence, Pronuntiare iudicium.

Mettre vne sentence ou arrest à neant, Iudicia, siue rem iudicatam rescindere.

Sentence & opinion d'aucun, Sensus, Sententia, Opinio, Iudicium.

Dire sa sentence, Dicere, vel Dare sententiam.

Reieter la sentence & opinion d'aucun, Aspernari sententiam alicuius.

Sentence reiettée, Explosa sententia.

Sentences d'vne oraison, Sententiæ.

Esteindre la vigueur des sentences d'vne oraison, Delumbare sententias.

Sentences qui n'ont nulle vertu à esmouuoir les auditeurs, Otiosæ sententiæ.

Sentence d'aucun qui n'est pas parfaite, & laisse beaucoup de choses qu'on deuoit dire, Curta sententia.

Sentences courtes & brieues, Concisæ sententiæ.

Sentence obscure & difficile à deuiner, Ænigma.

Vne sentence tres-honorable, Ornatissima sententia.

L'autre sentence a esté receuë, Tenuit sententia altera.

Sentences vehementes & hardies, Sententiæ vibrantes.

Sentence de commissaire subrogué au lieu d'vn autre, Subrecuperatorium iudicium. Bud.

Comprins à la sentence, Ascriptus sententiæ. B.

Sentence confermée par arrest, Sententia aresto geminata. B.

Obscurement coucher vne sentence ou iugement, Formas rerum iudicatarum ambiguè & perplexè concipere. B.

N'attendre pas que l'on demande l'execution d'vne sentence, ou iugement, Rem iudicatam exigere, non sustinere. B.

Sentence diffinitiue, Sententia litis decretoria. B.

Vne sentence donnée du consentement des parties, Sententia consensu partium conflata. B.

Vne sentence donnée par collusion, Sententia conflata coitione. Budæus.

Sentence donnée par defaux & contumaces, Sententia eremodicialis. Budæus.

Sentence donnée par defaux ou forclusions, Lis per detrectationem iudicata, & ex eremodicio, Sententia eremodicialis B.

Executer vne sentence, ou iugement, Exequi rem iudicatam B.

Gaigner vn heritage par sentence, ou iugement, Vincere iudicio fundum, & auferre. B.

Vne sentence interlocutoire, Decretum iudicis interpositum, Interlocutio decretoria, Sententia disceptationis interposita. Budæus.

Sentence interlocutoire, par laquelle est dit que les aduertissemens des parties leur seront communiquez pour y respondre, Decretum mutuæ commentariorum editionis. B.

Par la lecture de la sentence il appert assez du mal iugé, Ex sententiæ recitatione, à qua prouocatum est, de iniurio iudicio iniquoque satis liquere potest. B.

Mettre vne sentence au neant, Sententiam circumscribere, inducere, antiquare, delere. B.

Mettre vne sentence donnée par defaut, au neant, & receuoir le condamné à faire ce qu'il auoit à faire au parauant, Instaurare litis ordinem cursumque eremodiciali sententia iudicatæ, Eremodicialem sententiam inducere, vel circumscribere venia codicillari, & causæ ab integro defendendæ litigatorem restituere. Budæus.

La sentence mise au neant, Iudicatum, Infectum factum. B.

Vous ne sçauriez monstrer sentence, ne iugement de cela, Auctorem cedo vnum huius sententiæ, Vnum profer exemplum. B.

Volontairement obeir à la sentence, Iudicatum vltro facere. B.

Obtenir sentence à la barre, Ad recuperatorem repagularium damnare aliquem. B.

Vne sentence qui fait la planche en semblable cas, Sententia futura præiudicio in posterum. B.

Vne sentence qui porte plus grande consequence qu'il ne semble, Sententia ad maiora pertinens. B.

Sentence, ou iugement portant condemnation du principal, ensemble des


fruits & despens, Condemnatio latè patens. Bud.

Vne sentence ou iugement preiudicial, Præiudicium. B.

Prononcer vne sentence par escrit, ou dire son opinion par escrit, Sententiam de scripto pronuntiare. B.

Auoir sentence à son profit, Sententiam auferre. B.

Il se faut tenir ou arrester à vne sentence, si elle est passée en force de chose iugée, Standum iudicis sententia, pro re iudicata semel habita. Bud.

Sentences tortionnaires & desraisonnables, Sententiæ iniquæ & iniuriæ. Bud.

Il n'y a homme sçauant en droit, ne en practique, qui trouue cette sentence bonne, Sententiæ huius ratio nemini iurisperito, & vsus forensis callenti probari potest. B.

Sententier, Pronuntiare, vel Pronuntiare sententiam.

Sententieux, Sententiosus.

Sententieusement, Sententiosè.

La Sentine d'vn nauire, Sentina.

Sentinelles ou escoutes qui font le guet en temps de guerre, quand deux armées sont pres l'vne de l'autre, Primæ excubiæ, Car le corps principal du guet c'est Vigilum, Statio.

Sentir, Sentire.

Sentir aucunement, Subsentire.

Qu'on ne peut sentir, Insensibilis.

Facile à sentir & qui sent facilement, Sensibilis, vel Sensilis.

Ie me sens bien souuent de cette maladie quand le temps se change, Admoneor sæpe hoc morbo. B. ex Plin.

Sentir & rendre odeur, Olere, Redolere.

Sentir & auoir vne odeur, Resipere.

Sentir bon, Bene olere.

Sentir fort, Perolere.

Il sent fort bon, Sapit iucundissimè.

Qui sent & flaire mauuais, & put, Olidus.

Sentir quelque peu mauuais, Subolere.

Ils ne sentoyent rien, Nihil olebant.

Sentir mauuais, Malè olere, Fœtere.

Faire sentir mauuais, Inodorare.

Qui sent fort mal, Graueolens.

Il sent la myrrhe, Myrrham olet.

Sentir & flairer, Olfacere, Odorari.

Sentir & flairer premier, Præsentire.

On les sent plustost au nez, Celerius talia ad nasum veniunt.

I'ay desir de sentir, entendre & cognoistre plus auant, Cupio odorari diligentius quid futurum sit.

Sentir & gouster vn peu que c'est de quelqu'vn, Odorari & degustare aliquem.

Se sentir de, &c. Senium parentis referre.

Ce qu'vne personne sent en son cœur, Sententia.

Sentant, Odorans.

Sentement, Sensus, Odoratus, Odoratio, Olfactus.

Auec grand sentement, & flairement, Sagaciter.

Qui n'a point de sentement, Insensile.

Mes sentiments. Pasquier. Sensus mei.

Senteur, Odor.

La senteur que rendent les fleurs, Odor qui efflatur è floribus, Suauitas odorum qui afflatur è floribus.

Mauuaise senteur, Ater odor. Virus.

Qui n'a pas grande senteur, Parui odoris amomum.

Cette senteur me fait mal, Lædor odore isto.

Conseruer & entretenir longuement la senteur, Odorem continere.

Toutes manieres de senteurs composées par plaisir & delectation, Odores, Aromata.

Sensible, Sensibilis.

Sensiblement.

Se Seoir, Sedere, Assidere.

Mener seoir, Sessum deducere.

Seoir en la Cour, Assidere in Senatu. B.

Seoir en iugement, Palàm de loco superiore pro imperio & potestate decernere, Sedere pro tribunali, vt aiunt. Budæus Pro tribunali pronuntiare, Iudicem sedere.

Seoir en haut pour tenir la plaidoirie, E superiore loco audire & disceptare. B.

Ne point seoir l'apresdinée, Vaquer l'apresdinée, Iustitium pomeridianum obseruare. B.

seon, Sedunum, oppidum est in superiore Vallesia.

Vn Sep de vigne, Vitis.

Sep de vigne de la grosseur d'vn doigt, Dactilis dactilidis.

Les Seps, Numellæ, voyez Cep.

Estre mis aux seps, Nexum inire. B. ex Liu.

Separer, Separare, Abstrahere, Diducere, Disparare, Discernere, Segregare, Dissociare, Abiungere, Seiungere, Seiugare, Secernere, Succernere, Discludere, Discriminare, Diuidere, Dirimere.

Separer l'vn d'auec l'autre, Aliquid ab altero distrahere.

Separer du troupeau, Abgregare, Segregare. Separer par lettres ou marquer, Per literas vel formas distinguere.

Ils separent cette ville là d'auec l'Italie, Submouent eam vrbem ab Italia.

Aisé à separer, Separabilis.

Se separer promptement de la compaignie d'aucun, Abrumpere se ab aliquo.

Separé, Separatus, Abscissus, Diremptus, Seiunctus.

Quand on se separe l'vn d'auec l'autre, Discessio.

Separé & diuisé d'auec vn autre, Discretus, Secretus.

Fort separez & reculez l'vn de l'autre, Maximè diuersi inter se.

Estre separé & departi d'aucun, Abalienari ab aliquo.

Qui n'est point separé, Indistinctus.

Separation, Abstractio, Diductio, Separatio, Secretio, Dissociatio, Discretio, Discrimen, Dissidium, Disiunctio, Seiunctio, Distractio, Diremptio, Diremptus, huius diremptus.

Separation entre le mari & la femme, Diuortium.

Separation entre les peres & les enfans, Facere parentes & liberos extraneos.

Fort petite separation, Pertenue discrimen.

Sans separation, Indistinctè.

Separément, Separatè, Separatim, Seiunctè, Disiunctè, Dispersè, Distinctè, Discretè.

Sept, Septem.

Sept epistres, Epistolæ septenæ.

Sept fois, Septies.

Septiéme, Septimus.

Le septiéme nombre, Septenarius numerus.

Le septiéme iour de Iuing, Nonis Iunij. Ex ante diem Non. Iuniarum.

Consul pour la septiéme fois, Septimùm Consul.

Septiémement, Septimò.

Septante, ou soixante & dix, Septuaginta.

Septante fois, Septuagies.

L'an septantiéme, Septuagesimus annus.

Septembre, September.

Septentrion, Septentrio, Boreas. Italis vocatur Tramontana, Germanis Norden, ou Nord.

Lieu septentrional, Boreus, Septentrionalis locus.

Septier, voyez Sextier.

Sepulchre, Sepulchrum, Bustum, Monumentum, Tumulus, Tymbus.

Vn sepulchre ou vne sorte de pierre qui consume le corps qu'on met dedans, Sarcophagus.

Sepulchres pour soy & pour sa famille, Familiaria sepulchra.

Faire vn sepulchre esleué, Sepulchrum è lapide excitare.

Sepulchral, Adiect. Ronsard.

Sepulture, Sepultura.

Sequestre, hic Sequester, hæc sequestris, & hoc sequestre  : vel hic & hæc Sequestris & hoc sequestre, vel Sequester sequestra sequestrum.

Proces en cas de saisine & de nouuelleté, auquel le demandeur a ia obtenu le sequestre & la recreance, Causa retinendæ possessionis, vno & altero membro iam capta. B.

Sequestrer, Rem controuersam deponere apud aliquem.

Sequestrer, Fournir la complaincte, De fundo possessorem moribus deducere, Rem dare sequestro. B.

Sequestration.

Sera, Cerchez Estre.

Qui sera, Futurus.

C'est assez s'il sera ainsi que tu dis, Satis si futurum est.

Ce sera à faire à vostre humanité de, &c. Erit humanitatis vestræ, magnum eorum ciuium numerum calamitate prohibere.

Vn Seran à serancer lin, Pecten.

Serancer du lin, Pectere linum.

Sercueil, voyez Cercueil.

Serein, Beau temps, Serenitas. Il vient de Serenus.

Temps serein, Apertum cælum.

Temps cler & serein, sans nuées & pluyes, Serenum tempus.

Sereiner, Serenare.

Sereiner ses yeux, id est, sa veuë.

Sereiner la tempeste, id est, appaiser. Ronsard. Tempestatésque serenat. Virg.

Serenité, Serenitas.

Serene, ou Sereine, Siren.

Les trois Serenes, Tres Sirenes.

Vn Serf, Seruus.

Vn serf né en nostre maison de nostre serue & esclaue, Verna vernæ.

Serf fugitif, Fugitiuus seruus.

Le lieu où on enserroit & enchainoit on anciennement les serfs & les y faisoit on besongner, Ergastulum. Le mot signifie auβi les serfs ainsi enchainez.

Serfs tous nouueaux qu'on mettoit en vente, Venales.

Marchant de serfs & esclaues, Venalitiarius, Venalitius.

Qui auoit la charge des serfs emprisonnez & attachez, Ergastularius.


Qui faisoit mestier de cercher les serfs fugitifs, & les ramenoit à leurs maistre, Fugitiuarius.

Le lieu où l'on vendoit les serfs, Venalitium.

L'assemblée des serfs, Familia.

La quantité du grain qui se bailloit anciennement à chasque serf pour sa prouision d'vn mois, Demensum.

Vne guerre concitée par les gens de serue condition, & par les serfs, Bellum seruile.

Appartenant à serfs, Seruilis.

Affranchir vn serf & luy donner liberté, Manumittere seruum.

De serf fait franc, E seruo libertus.

Celuy qui achetoit anciennement les serfs, & les accoustroit proprement & façonnoit, pour les mieux reuendre, comme font auiourd'huy les maquignons en cheuaux, & frippiers en habillemens, Mango mangonis.

Quand le maistre anciennement liuroit ses serfs, & consentoit qu'on leur baillast la torture, pour enquerir la verité de quelque fait concernant l'interest d'autruy, Dare in quæstionem seruos.

Offrir de bailler ses serfs pour estre mis à la question, pour sçauoir la verité de quelque cas, Polliceri in quæstionem seruos.

Presenter & exhiber son serf pour estre mis à la torture, pour sçauoir de luy verité d'aucun cas, In quæstionem seruum ferre.

Prendre les serfs d'aucun pour ce faire, Quæstioni accipere seruos.

Il a accusé le serf de Habitus de larrecin, Furti egit cum seruo Habiti.

Seruilement, à la façon de serf, Seruiliter.

Seruilement, & auec crainte, Obnoxiè.

Seruage, seruitude, ou subiection de ceux qui sont serfs à quelque seigneur, Seruitus.

Qui detient en seruage vn homme libre, ou qui preste aide & confort à ce faire, Plagiarius.

Emmener en seruage, In seruitutem abducere.

Imposer seruage & condition seruile, Seruitutem iniungere.

Mettre les villes en seruage, Mittere in seruitutem vrbes.

Retraire quelqu'vn en seruage qui se disoit estre de franche condition, Asserere in seruitutem.

Deliurer de seruage, Eximere seruitio.

Qui de seruage a esté mis en liberté, Libertinus.

La fortune du seruage de deux, Conseruitium.

Liuré en seruage pour debtes, Nexus ob æs alienum.

Seruitude ou subiection de ceux qui sont serfs à quelque seigneur, Seruitus, vel Seruitudo.

Champs ou maisons qui doibuent seruitude, & sont chargez comme de receuoir les esgous, ou autres choses semblables, Serua domus, Serua prædia.

Deliurer de seruitude, Seruitutem à ciuibus repellere, Eximere seruitute.

Se deliurer de seruitude, Iugum seruitutis à se repellere, Exuere se iugo, Exuere seruitutem.

Sergeant, Satelles, Accensus. Semble qu'il vienne de Seruiens seruientis  : Car il est comme seruiteur ou seruant du iuge. Si de Seruient trissyllabe, par mutation de i vocal en i consonant nous faisons vn mot dissyllabe, nous dirons Seru ient, que depuis l'on a escrit Sergent, & puis par corruption de langage, & ignorance de l'origine, Sergeant. Semblable mutation se fait en Simia, Sim ia, Singe.

Sergeant de forests, Saltuarius.

Vn sergeant, huissier, & autre officier seruant à vn iuge, Apparitor, Viator.

Sergeans portās iauelines dont la hauteur auoit cinq pieds & demi de long, & le fer fait à trois quarres, pesant trois quarterons de liure, Spiculatores.

Sergeans ne sont que simples executeurs, & n'ont point cognoissance de cause, Viatores administri sunt tantummodo, & iudicati transactores, non etiam disceptatores. B.

Sergeans à cheual, Viatores peregrini & sequestres. Bud.

Sergeans à verge, Apparitores vrbani & pedestres Bud.

Le rapport d'vn sergeant, Renuntiatio apparitoris B.

La Cour dit qu'il a esté mal executé ou exploicté par le sergeant, Curia quod lege actum est à viatore, infectum fore pronuntiauit. Budæus.

Sergeant de tonnelier. Instrument de fer, auec lequel les tonneliers tirent à force le cerceau pour y faire entrer le tonneau qu'ils relient, Harpago vietorius.

Sergeantise, c'est l'office d'vn sergeant.

Seri, Serenus. Temps doux & seri.

La mer tranquille & serie.

Il se tient coy & seri.

Serie, Vigilia, Peruigilium. Il vient de Serum.

Temps Serin, voyez Serein.

Serin, Petit oisillon bien chantant, Acanthis, Acantilis, Spinus, Ligurinus, Nomen habere putatur à Sirenibus, à cause de son chant. Communément on dit, Il chante comme vne sereine.

Seringue, voyez Syringue.

Serment, m. acut. Est le iuron qui se fait pour affirmer quelque propos qu'on tient, & en estre creu, Sacramentum. Dont il est fait par syncope, tout ainsi que iuron, ou iurum, de Iusiurandum. Lequel estant deferé & exigé par iustice, retient ce nom, mais vsurpé illegitimement, mesme s'il regarde l'honneur & le respect de Dieu, perd cette appellation, & s'appelle Blaspheme.

Fay le mesme serment que i'ay fait, In eadem verba in quæ iuraui, iura. Liu. lib. 22.

Le serment & iurement qu'on fait pour quelque chose, Iusiurandum, Iurandum, Iuramentum, Deiurium.

Le serment que les souldars font, Sacramentum militare.

Astraindre par serment, Sacramento aliquem rogare.

Bastir & controuuer certaine forme de proces, Concipere iusiurandum.

Confirmer par serment, Iusiurandum vel iureiurando sancire.

Faire serment, Deierare, Iusiurandum interponere.

Iurer & faire serment de garder & entretenir les loix, In leges iurare.

Faire serment solennel, Præstare iusiurandum.

Faire vn serment solennel à l'appetit & deuis de celuy qui nous assermente, Conceptis verbis iurare.

Iuges qui ont fait le serment de iurer selon les loix, Iurati iudices.

Faire faire le serment, Iusiurandum accipere, Iureiurando adigere.

Faire faire serment à aucun, & luy faire pareillement, Iusiurandum exigere & reddere.

A qui on a fait faire le serment, Iuratus.

Iurer & promettre par serment de garder quelque chose, Iureiurando polliceri, cauere.

Prendre le serment d'autruy, Accipere iusiurandum.

Prester serment en tesmoignage, Iusiurandum ad alicuius rei testimonium accommodare.

Tenir son serment, Iusiurandum conseruare.

Quand le iuge se rapportoit au serment d'vne partie, de dommages & interests par luy receus, Iurare in litem.

Vendre son serment & sa foy pour argent, Fidem pecunia commutare.

Gendarmes de qui on a reçeu le serment accoustumé de bien & loyaument seruir, Authorati milites.

Qui a faulsé son serment, Periurus.

Acquicté de son serment, Solutus iureiurando.

Par serment, Affirmatè.

Il a iuré selon la forme du serment deferé, In iurisiurandi verba concepta iurauit. Ex Liu. lib. 22.

Faire serment à la Cour, In Curia sacramento dicere. B.

Les Aduocats & Procureurs font tous les ans le serment à la Cour le lendemain de la S. Martin, Causidici in acta Curiæ consultáque quotannis adiguntur, & in eius obseruantiam, Postridie Martinalium causidici & cognitores in verba Curiæ quotannis adiguntur, quorum quidem nomina recitata sunt. B.

Le serment que l'on fait à la reception de quelque estat, Sacramentum tyrocinij. Bud.

Faire faire le serment, Sacramento rogare. B.

Promettre par serment, Cauere iureiurando. B.

Se purger par serment que l'on n'a point de ce dont l'exhibition est demandée, Eiurare quod exhibendum petitur. B.

Se rapporter au serment, Deferre iusiurandum, offerre, exigere. Budæus.

Refuser vn serment deferé, Oblatum iusiuradum recusare & respuere. Bud.

Faire le serment à quelqu'vn, Iurare in nomen alicuius. Bud. ex Sueton.

Faire le serment de fidelité, Agnoscere supplicem fidem possessionibus ascriptam. B.

Qui sont du serment de l'espée, Symmystæ, Sacris initiati, Sacramento rogari. B.

Par mon serment, Mediusfidius. B.

Sermon, Sermo, Concio, Oratio ad populum.

Hommes de sermons, Qui suyuent les sermons, Homines concionarij. Budæus.

Sermonner, Concionari, Concionem habere, Orare ad populum, Orationem habere ad populum. Il vient de Sermocinari, en ostant cette syllabe ci.

Sermonneur, Concionator, Ecclesiastes.

Serourge, m. penac. Estle mary de nostre sœur, Sororius. Duquel mot Latin le François a tiré le sien susdit. On appelle auβi Serourge le mary de la sœur de nostre femme Mais auec cette addition, de par ma femme Nicole Gilles en la vie de Hlotaire fils Hlouis  : Ledit Gondemar auoit vn Serourge de par sa femme nommé Amaulry. Et quelque fois sans ladite addition. Luy mesmes en la vie de Loys troisiesme. Et outre ce ledit Hue le grand, Comte de Paris, Serourge dudit Roy Loys. Or auoit le Roy espouse Engeberge, & Hue le grand Haygonde, sœurs, filles de l'Empereur Otton, premier.

Serpe, seruant à esmonder les arbres, Arborea falx.

Vne serpette ou Serpillon, Scirpicula.

Serpette qui sert à enter, Securicula insitiua, Falcula.

Vne ser ette ou autre instrument à couper les raisins en vendange, Vngues ferrei.

Vn Serpent, Serpens, Anguis.

Vne sorte de serpent qui monte sur les arbres, & de la se darde dedans les


bestes qu'il rencontre, Iaculus.

Vne sorte de serpent lequel s'il mord aucun, tout le sang sort de la personne & ne se peut estancher, Hæmorrhois.

Serpent d'eauë, Boa boæ.

Le serpent deuient neuf, Serpens vernat, Senectutem exuit, aut vernationem.

Le serpent se dresse en menaceant, Attollit minas serpens.

La vieille peau du serpent qu'il desuest au Printemps, Vernatio, Anguinæ vernationis membrana, Senectus, Senecta.

Serpentin, Anguineus, Anguinus.

Serpentaire, ou Serpentine, Vne herbe appelée ainsi, Dracuntium, Dracunculus. vulgò Serpentaria.

Serpentine, Piece d'artillerie.

Serpentine à distiller l'eau de vie.

Fleuue serpentant, id est, gyros faciens quales faciunt serpentes, Flexuosus.

Du Serpolet, Serpyllus, vel Serpyllum. nomen habet à serpendo.

Serrer, Arcere, Arctare, Premere, Apprimere, Comprimere, Pressare, Astringere, Constringere, Extringere, Interstringere, Obstringere, Præstringere, Stringere, {{grec}}, id est, firmare & constringere.

Serrer quelque lien, Lorum adducere.

Fort serrer & lier, Deuincire.

Serrer par dessoubs, Substringere.

Serrer en fermant, Interpremere.

Serrer pres, ou se tenir de pres, Instare.

Serrer à l'estroict, Cogere in angustum.

Serrer aucun en prison, Aliquem in carcerem compingere.

Serrer à force quelques lien, Vincula contendere.

Serrer les pieds à quelqu'vn en des ceps, Compedes alicui impingere.

Serrer contre quelque chose, Corpus imprimere.

Serrer contre les espaules, Collum contrahere.

Cestuy m'a serré le cœur, Hic mihi animum strinxit.

Estre serré de douleurs, Premi doloribus.

Se serrer, Confercire se. Bud.

Serrer & mettre en quelque lieu pour garder, Condere, Recondere, Reponere. à verbo Seruo, seruas, seruare.

Serrer les bleds pour les vendre plus cher, comme font les blatiers & monopoleurs, Frumenta comprimere. B. ex Cic.

Tout lieu où on serre quelque chose, Repositorium, Apothecarium.

Serré, Strictus, Districtus, Astrictus, Arctatus, Compressus.

Vn fleuue serré d'isles, Impactus insulis fluuius.

Fort serré, Perstrictus.

Labourage serré, Pressus cultus.

Oreilles serrées contre la teste, Aures applicatæ.

Qui n'est point serré, ne massif, Rarus.

Serré & estroict, Contractum.

Estroictement & bien serré, Astrictè.

Que les charbons soyent fort serrez aux pieds, Spissè calcati sint carbones.

Fort estroictement & serré, Perangustè.

Serrement, Compressus, huius compressus, Strictio, Astrictio, Constrictio, Compressio.

Serrement de bleds en quelque lieu, Conditio frugum.

Serré.ment & à l'estroict, Angustè, Arctè.

Estreindre serréement, Arctè stringere.

Cette armée chemine serréement.

Serres, En fait de Faulconnerie, sont les onglons & griffes d'vn oiseau de proye, Vngues. Et en fait de nauires, ce sont certaines tables espesses, par lesquelles les varangues sont retenuës & serrées par dedans  : car celles qui serrent lesdites varangues par dehors, s'appellent bords. Le tout vient du verbe Serrer voyez Varangues.

Serreteste, m. penacut. Composé de deux entiers, voyez Fermailler.

Serriette, voyez Sarriette.

Serrure, Sera.

Serrurier, Faber ferrarius.

Seruage, Seruitude, voyez en Serf.

servie, Seruia, Anciennement, Mysia inferior, nonnullis etiam Rascia vocatur.

Vne Seruiette, Mantelum, siue Mantile mantilis.

Seruir, Seruire, Asseruire, Deseruire, Inseruire, Subseruire, Ministrare, Famulari.

Seruir chez aucun, Colere seruitutem apud aliquem.

Seruir bien Dieu, Religionem colere.

Apres Dieu serui, Sacris muneribus perfunctis, ad vitæ munera obeunda transeundum. B.

Qui sert de tout son pouuoir à Dieu qui craint Dieu, & a peur de l'offenser, Religiosus.

Seruir au profit d'autruy, Merere alicui.

Seruir autruy à ses despens, Curare rebus alienis suo vestimento & cibo. Plaut. Seruir de corps & d'ame, Et corpore & anima morigerari. B. ex Sueton.

Seruir en lieu d'vn autre, Pensare vicem.

Apres auoir serui leur temps, qui estoit de vingt ans, Confectis stipendiis.

Seruir son vieil maistre, Operam dare veteri domino.

Qui sert le mesme maistre qu'vn autre, Conseruus.

Si ie te puis en rien seruin, appelle moy, Siquid adiuuare potero, me accersito.

Apres qu'il luy aura serui, qu'il ne, &c. Vbi ei dederit operas, ne, &c.

Qui sert, Famulus, Minister, Administer.

Seruir à quelqu'vn à table, Alicui apponere, Subaudi cibum.

Seruir en vaisselle de terre, In vasis fictilibus apponere.

Faire seruir vne table à deux mets, Duobus iustis ferculis cœnam apponere, Ainsi on dict du fournissement des viandes à vne table, les inuitez ont esté opulemment seruis, & le seruice a esté bel & grand, c'est le fournissement des viandes a esté somptueux, Auβi dict-on, on a desia serui les entrées de table, Fercula primarum mensarum iam sunt apposita.

Seruir beaucoup à faire quelque chose, Plurimum in re aliqua pollere.

Tu ne sers ici de rien, Tu planè superes.

Aider & seruir à aucun, Prodesse, Adiumento esse alicui, aliquem iuuare.

Seruir & aider secrettement de quelque chose à aucun, Subministrare.

Ie n'ay rien serui au temps, Nihil est à me inseruitum temporis causa.

Se seruir de quelque chose, Vti, Vsum ex aliqua re habere.

Se seruir de choses consacrées, Profanare.

Se seruir d'aucun, Aliquem in vsu habere.

Se seruir d'aucun en ses larrecins, Ad furta aliquo homine vti.

Se seruir de quelqu'vn en quelque meschanceté, Imponere personam improbam alicui.

Se seruir de quelque tesmoing, Teste aliquo vti.

Se seruir du nom d'aucun, Nomen alicuius in re aliqua interponere.

Ne se vouloir seruir de l'aide d'aucun, Parcere auxilio alicuius.

Ie m'en seruiray comme des miens, Vtar illis vt meis, vel non secus, ac meis.

Qu'il ne se serue de ceste cy pour chambriere, Ne hanc ille habeat pro ancilla sibi.

On se sert des arbres en mille manieres, Mille sunt vsus arborum.

On s'en sert, ou on en vse seulement en medecine, Ad medicinæ tantùm vsum.

Dequoy on se sert, In vsu positum.

Toute beste dequoy on se sert à porter fardeaux, tirer chariots, & labourer les terres, Iumentum.

Seruir & aider, Vsui esse, Prodesse.

Ils pensent que le reste sert & aide à cecy, Cætera pertinere ad id putant.

Ces choses seruent aux nauires, Pertinent hæc ad vsum nauium.

Le iurement de la mere ne seruira de rien à son enfant, Matris iusiurandum partui non proficiet.

Qui seruoyent à la guerre, Quæ ad bellum vsui erant.

Toute la despense n'a de rien serui, Recidit in cassum omnis impensa.

Seruir de prouerbe, Obtinere locum prouerbij.

Seruiront aultant, Eundem effectum obtinebunt.

Si i'ay quelque chose qui te serue à cela, In eam rem siquid habebo.

Dequoy m'a-il serui ou prouffité  ? Quid retulit  ?

Il est faict pour seruir à ce, In hoc factum est.

Disputer de beaucoup de choses qui seruent ou font à nostre affaire, Secundum causam multa disputare.

Tout ce qui sert à la cause, Litis vtensilia, B.

Cela sert de beaucoup à la cause, ou sert grandement à la cause, Id in rem est existimationémque causæ, Causam subleuat, Superiorem facit, B.

Ceci ne sert de rien, Id otiosum est, B.

Cela sert à sa cause, Hoc seruit causæ suæ, Bud. ex Curtio.

Ceste oraison seruoit à mon intention pour lors, &c. Illa oratio potius temporis mei, quàm iudicij atque authoritatis fuit, Bud. ex Cic.

Ceci sert à cela, Valet in id, Confert ad id, Conducit.

Cela sert quand on ne peut pisser, Facit ad difficultatem vrinæ.

Il sert de loy, Valet vt lex.

Il sert de viande, Pro pulmentario cedit.

Cela seruoit en lieu de pain, Id similitudinem panis efficiebat.

Ils seruent de cela, Illius rei vicem efficiunt. Cela sert pour contrepoison, Illud habet vim antidoti.

Il sert beaucoup de, &c. Plurimum facit nosse, &c.

Cela sert & aide beaucoup à la rep. Permagni momenti est in rep.

Il ne sert de rien de veoir, &c. Nihil refert videre quid dicendum sit, nisi, &c.

Ceci ne sert & n'aide nullement à auoir la vie heureuse, Hæc res nul-


lum habet momentum ad beatam vitam.

Cela ne sert pas beaucoup qu'il soit ainsi faict, si, &c. Parui refert ita fieri nisi, &c.

Dequoy sert-il donques de, &c. Quid ergo interest, proferantur nécne  ?

Seruiable, Officiosus, Obsequiosus.

Seruiteur, Minister, Ministrator, Diaconus, Puer, Famulus.

Les seruiteurs d'aucun, Pædagogia.

Seruiteur franc & quitte de tout larrecin, & autrés crimes, Noxis vel noxiis solutus minister.

Seruiteur loyal, qui garde le prouffit de son maistre, Famulus bonæ frugi.

Le seruiteur qui sert au maistre valet d'vne maison, Vicarius.

Seruiteurs qui seruent en la ville, Vrbani ministri.

Seruiteurs ou valets de cuisiniers, Discipuli coquorum.

Seruiteurs qui sont entour de leur maistre à ses repas, Circumpedes.

Vn seruiteur qui porte les armes apres son maistre, Armiger.

Seruiteur qui va querir son maistre en la ville, Aduersitor, ex Plaut.

Vn seruiteur d'vne maison des champs qui sert à toutes choses viles, Mediastinus.

Ce seruiteur n'estoit nullement en la maison, Is omnino famulus in familia non erat.

Compagnie de seruiteurs, Famulitium.

Auoir pour seruiteur, In seruitiis habere.

Commander aux seruiteurs, Edicere famulis.

Prendre les seruiteurs d'aucun à la merci, pour sçauoir par leur bouche, & leur faire dire par force la verité, Quæstioni accipere seruos.

Les seruiteurs domestiques du Roy, Aulicum famulitium, Bud.

Seruante, Ministratrix, Ministra, Famula.

Seruice, Ministerium, Seruitium, Obsequium.

Seruice faict, par lequel nous voulons acquerir la bonne grace d'autruy, Venditatio.

Faire seruice, Inseruire.

Faire quelque seruice à aucun & luy aider, Præseruire, Plaut.

Ils ont faict bon seruice en ceste guerre, Bonam fortémque operam in hoc bello præstiterunt, Liu. lib. 23.

Ie me puis bien passer de toy, ou du seruice que tu me pourrois faire, Vtilitatibus tuis possum carere.

Qui fait volontiers plaisir & seruice, Plenus officij, Beneficus, Officiosus, Obsequiosus.

Presenter son seruice à aucun, Deferre studium suum & laborem ad aliquem.

Homme de seruice, Obsequiosus.

Cestuy me fait tout seruice qu'il est possible, Is omnia sua studia & officia in me confert, B.

Pensant luy faire grand seruice, Ingentis meriti loco tradidit, B.

Offrir son seruice à quelqu'vn, Venditare se alicui per omnia obsequia, B.

Fay tant que tu le gagnes par importunité de seruices, Obsequio grassare, B. ex Horat.

Pour les bons & aggreables seruices, Propter nauatam nobis operam & industriam commodam & iucundam, B.

Ne se mesler point du seruice des Princes, du fait de plaidoirie, ne de iustice, Carere aula, foro, Curia, B.

Faire le seruice diuin, Sacra conficere, Operari sacris.

Apres le seruice diuin fait, Secundum rem diuinam precationémque, Bud. ex Liu.

Le seruice des morts, ou pour les trespassez, Threnodia, Ferales precationes, B. Feralia, Liu.

On luy a bien fait son seruice, Rectè manes eius conditi sunt, B.

Vne herbe qui s'appelle Sesamoides, Sesamoides.

Seseli, nom d'herbe, Tordylon, ou Tordylion.

Seseli de Marseille, Seseli Massiliense, Les apothicaires la nomment, Siler montanum.

sethines, voyez Athenes.

Seu, nombre d'arbre, Sambucus.

Seue, Les arbres sont en leur seue, Dimittunt librum arbores.

La seue que pleure le sarment de la vigne, Stacte, B.

Chaque vin a sa seue qui ne nuit nullement, Sua cuique vino saliua innocentissima.

Vn homme Seuere, Seuerus, Austerus homo.

Seuerité, Diritas, Seueritas, Austeritas.

Vne seuerité mal affectée, venant mal à propos, Sinisteritas. Ex Plin. iun.

Seuerement, Seuerè, Austerè.

Seueronde, f. penac. Est le rang des cheurons issants de la couuerture d'vn edifice, & faisans sourcil au mur, couuerts de tuile, iettans les gouttieres loing du mur, pour le sauuer de l'eau celeste, & vient du Latin Suggrunda suggrundæ. Var. & Suggrundia suggrundiorum. Vitruuius.

Seul, m. monosyll. Est celuy qui est sans compagnie, & vient du Latin Solus, l'Espagnol & l'Italien disent, Solo, on y adiouste quelquefois ceste diction Tout, disant, Tout seul, comme au fem. Toute seule, & quelque fois Tout fin seul, &, Toute fine seule.

Tout seul, Sine arbitris, amotis arbitris, Liu. lib. 1.

Seul & pur, Merus, Meracus.

Seul fils, Vnigenitus.

Point vn seul, Nemo vnus, Ne vnus quidem.

Il n'en y auoit point vn seul par lequel, &c. Nemo vnus erat vir, quo magis innixa res Romana staret.

Nommez en vn seul, Vnum aliquem nominate.

Entre les plaisirs qu'on sçauroit auoir, c'est le seul vray & grand plaisir, Crispe Saluste, Ea demum magna voluptas est, Crispe Salusti, &c.

Choses qui appartenoyent à luy seul, & non point au commun, Res quæ ipsius erant priuatæ.

Seule entre les poissons, Sola piscium.

Seulet, m. acut. diminutif, Solitarius, Duquel mot Latin le François est fait par apocope. Le Languedoc dit Soulet, & l'Italien Soletto, Plus proche du Latin.

Seulete, f. penac. Celle qui est sans compagnie, Solitaria, Dont le François est descendu, le Languedoc dit Soulette, & l'Italien Soletta, Plus approchant du Latin. On y adiouste quelquefois ceste diction Toute, comme au masc. auβi, disant, Tout seulet, & Toute seulete, c. sans compagnie quelconque, & comme T. Liue lib. 1. dit, Sine arbitris, & amotis arbitris.

Seulement, Modò, Solùm, Duntaxat, Tantùm, Tantummodo.

Seulement il luy serra les pieds de ceps, Non vltra quàm compedibus cœrcuit.

Il y a seulement ceste difference la, que, &c. Tatum interest, quòd, &c.

Alors seulement cognoissons, &c. Tum denique omnes nostra intelligimus bona.

Pour eux seulement, Pro his vnis.

Cependant que ie suis aux champs six iours seulement, Rure dum sum ego vnos sex dies.

Il n'en y a eu que cinq seulement, qui, &c. Quinque omnino fuerunt, qui, &c.

Qui tant seulement considerent ceci mediocrement, Qui hæc mediocriter modò considerant.

Tant seulement ie te prie que, &c. Hoc modò te obsecro, &c.

Seur, f. Soror, Il semble mieux d'escrire Sœur, par œ diphthongue.

La seur de mon mari, Glos glossis. La seur de ma mere, Matertera, Matruelis.

La seur du pere de nostre bisayeul du costé du pere, Abamita. La seur de la mere grand de nostre pere ou mere grand, Abmatertera.

Qui a tué sa seur, Sororicida.

Seur, Il vient de Securus, en ostant ceste lettre c.

Qui est seur, Fidus, Fidelis.

Conseil seur, Tutum consilium.

Gens seurs, à qui on se peut fier, Certi homines.

Chiens seurs, sont dits ceux qui suyuent leur droict gardans bien le change. Fouillous parlant des chiens gris. Ils ont vne malice entre eux qu'ils cognoissent bien à la voix de leurs compagnons s'ils sont seurs ou non, car s'ils sont menteurs, ils n'iront pas volontiers à eux, Si feram institutam persequuntur.

Estre seur & asseuré de quelque chose, Sçauoir certainement, Exploratum habere aliquid.

Estre tout seur & asseuré, Persuasissimum habere, Exploratissimum habere.

Qui n'est pas seur, Intutus.

Ils n'estoyent pas bien seurs ou certains, Non satis constabat animis ipsorum.

Toutes & quantes fois que ie pourray auoir gens seurs, ie, &c. Quoties mihi certorum hominum potestas erit, quibus rectè dem, non prætermittam.

En lieu seur, In tuto loco.

Mettre les prisonniers en seure garde, Condere captiuos in custodiam.

Seur de la main, Certa manus, B. ex Quintil.

Estre à seureté, In tuto esse.

Nauiger à seureté, Nauigare in portu.

La chose est à seureté, Res est in vado, In tuto res est.

Qui est à seureté & sans danger, Tutus.

Vous pouuez estre maintenant à seureté en la maison, Tutò, vel Rectè in præsentia domi esse potestis.

Apporter à quelqu'vn seureté, L'asseurer, Habere fidem apud aliquem.

Prenez de moy telle seureté que vous voudrez, In me fidem quam vultis ipsi accipite, B. ex Liu.

Nous n'auons pas où nous nous retirions & arrestions en seureté, Vbi consistamus non habemus.

Viure en seureté, Fortunam tutam trahere.

La seureté & le gage de la republique, Pignus reip.

Seville, ou Siville, ville du royaume de Grenade en Espagne, nunc vulgò Siuilia, olim Hispalis.

Sevrer, per v consonantem, act. acut. Semble descendre du Latin Separare, Et se prend pour oster le tetin de la nourrisse à l'enfant, comme si lon disoit, le separer du tetin, Ablactare, à mamma abducere, l'I-


talien dit Seürar, ou comme abusiuement aucuns escriuent Sceürar trisyllabe pour separer l'autheur du liure de la guerre d'Atilla, au liure 3. I. Marcomani soli haueano hauuto ardimeto di Seürarsi da gli altri, & venire a hosteggiare cosi adentro fra le forze de nemici. Car l'Italien en ce mot Latin ne change point la consonante p en v consone, ains en v voyele, combien que de supra & supremus, Il die auβi, soura & souurano, & l'Espagnol sobre & soberano, & le François Souuerain.

On seure les petis agneaux, Lac subducitur agnis.

Qui est seuré, Ablactatus, Delicus, Lacte depulsus.

Sexe, Sexus, huius sexus.

Sextement, Sextò.

Sextier, m. acut. Est vne espece de mesure de choses arides, & en cas de grains contient deux mines, & fait la douziesme partie du muyd, la droite mesure duquel sextier iustifiée au poids, doit peser de bled net, rabbatu le poids du sac  ; deux cents vingt liures, Sextarius, Dont le mot François est prins, ainsi dit parce qu'il mesure le muyd par six double, & le demy muyd auβi par six, mais simple  ; & par cela est erronéement escrit sceptier, par p, voyez Muyd.

Demy sextier ancien, Hemina.

Six sextiers, Congius.

Qui tient six sextiers, Fidelia congialis.

Sezain, m. acu. Est la seziesme partie qui partit & diuise le quarterō de la liure à seze onces (qui est la commune dont on vse en toutes marchandises debitées au poids, fors qu'en l'or & argent) si que ledit quarteron se mespart en quatre onces, l'ōce en quatre sezains & le sezain en deux trezeaux. Le trezeau en deux gros, le gros en deux demy gros  ; qui est la plus basse espece de poids au regard desdites marchandises.

sezans, ville entre Brianson, & Suse, Scingomagus.

Seze, qu'aucuns escriuent seize, penac. Est nom numerel, Sexdecim, dont il est fait par syncope.

Seziesme, adiectif. Omnis generis penac. Est celuy qui obtient le reng de seze, comme Hlouis tiers du nom a esté le seziesme Roy de France, Rex decimus sextus, Il est auβi substantif & masculin, & signifie chaque partie d'un total diuisé en seze parties. Il est herititier pour vn seziesme, Ex decima sexta hæreditatis parte, Vn seziesme d'aulne, qui contient trois poulces, & est la plus petite partition de l'aulne, dont on mesure draps & semblables choses, Sextum decimum vlnæ gallicæ.

SI

Si, Est particule conditionale, prinse du Latin, dont & l'Italien & l'Espagnol pareillement l'empruntent, Si vous estes cheualier, vous estez preud'homme, hardy & de haut affaire. Elle a en maints lieux energie, renforçeant le verbe qui la suyt, comme, Si l'abandonnerez vous, Si cheminerez vous, Etiam nolens missum facies, Etsi inuitus incedes. Auquel endroict, Si, est de menace commandement & force. Elle a autre energie, quand on dit Il estoit sçauant & si estoit vaillant aux armes, Doctus erat & nihilominus strenuus. Ou & præterea strenuus. Quand elle precede ce mot, faut, elle a energie de necessité, comme, Si faut il que vous me laschez, Necesse habes me liberare, Expletiue est elle quand les deux parties sont negatiues, Comme au calendrier des bergers, Lequel n'estoit point clerc, & si n'auoit nulle cognoissance des escritures, Neque peritus, neque literarum gnarus erat. Elle se met auβi au commencemet d'vn propos, comme, Si aduint ence iour mesmes que le heraut arriua, où elle est auβi expletiue, comme en Maugist  : si voy qu'il nous faudra auoir bataille. Aucunesfois est illatiue comme audit Romant mesmes  : si vous despechez de dire ce qu'il vous en semble, Itaque quod vobis videtur proferte, Elle est auβi employée és partitions, comme la premiere raison  : Si est, & là semble estre expletiue.

Si son pere estoit retourné, Si rediisset pater.

Ie vay voir si mon frere est de retour, Si forrè redierit frater, viso.

S'il dit qu'il le veut, ren luy, Si est vt dicat velle se, redde.

Si tu le fais, Si facias.

Si tu ne te donnes garde, Profectò nisi caues tu homo.

Si ie ne m'abuse, Nisi me animus fallit.

Si de quelque lieu, Sicunde.

Si ce n'estoit que ie crain mon pere, ie, &c. Ni metuam patrem, habeo, &c.

Si d'aduenture ie ne, &c. Nisi fortè ego vobis, qui & miles, &c.

Si d'aduenture ie ne fay ceci, Nisi vnum hoc faciam.

Si ce n'est pourtant que, &c. Nisi quia necesse fuit hoc facere, &c.

Si ce n'est que ie souspeçonne, qu'ils, &c. Nisi si id est, quod suspicor, aliquid monstri alunt.

Si ie ne suis du tout abusé, Nisi me omnia fallunt.

Si d'aduenture nous ne voulons suyure, Nisi fortè volumus sequi.

Ie veux qu'on me tienne menteur, s'il n'est ainsi, Mentior, nisi factum est.

Si ne veux ie pas que tu mentes, Quin nolo mentiare.

Ie seroy content, si petites qu'elles fussent, Quanuis paruis contentus essem. Faire si finement qu’il est possible, Le plus finement du monde, Quanuis callidè facere.

Par tel si & condition, Ea conditione, Ea lege, vel His legibus.

Ie feray ta volonté, par tel si, que, &c. Obsequar voluntati tuæ, cum eo, &c.

Si comme, Sicut, Sicuti.

Si fort, Eò, Adeò.

Sinon, Nisi, Si minus, Sin autem.

Si que, id est, Tellemet que, Sic vt. Herberay au prologue de Iosephe de la guerre des Iuifs, Car les vns en ont parlé ou en haine qu’ils portoyet aux Iuifs ou en la faueur des Romains accusans les vns & excusans les autres, si que, iusques à present le faux de ceste guerre n’a esté cogneu d’auec le parfait tel qu’il est aduenu, c’est à dire de façon que, &c.

sibembovrg, voyez Dace.

Vne Sibille de pressoir.

Sibylle, Sibylla.

Sibylles se nommoyent femmes qui prophetisoyent & predisoyet les choses à venir, διοζ, Dieu : βουλή, vouloir, ou conseil.

Sibyllin, Sibyllinus.

Siboule, voyez Ciboule.

Sicambrie, Sicambria, C’est ce que nous nommons auiourd’huy Holande & Gueldres.

Les Sicambres, Sicambri.

Siccité, Siccitas.

Sidre, Sissera, Ainsi l’appellent & escriuent les Hebrieux, toutesfois communéement on escrit, Sicera.

Vne Sie, ou Scie, car semble qu’il vienne de Secare, Serra.

Vne sie à sieurs d’ais, Runcina.

Dens resemblans à vne sie, Serrati, vel Conserrati dentes.

Vne siette, ou petite sie, Serrula.

Sier, ou Scier, Serrare, Secare, Aucuns escriuent Syer, disans qu’il vient de σύειν, id est, polire, radere, vt fit in lignis & lapidibus quum serrà secantur.

Sier vne gerbe de blé, Spicarum fascem desecare.

Sié, Serratus, Sectus.

Siement de blé, Desectio.

Siement auec la sie, Serratio.

De la sieure, Lanugo.

Sieure ou limure, Sobs scobis, vel, hic Scobis.

Siecle, Seculum.

Sied, voyez Seant.

Il luy sied bien à parler, Loquitur lautè, Scitè dicit, Eleganter loquitur.

Voyez si cet accoustrement me sied bien, Vide an ornatus hic me condecet.

Cest habit te sied bien, Sedet tibi hæc vestis.

Siege, m. penac. Tantost signifie vne chaire ou autre chose à se seoir, Sedile, Sedes, Et l’Espagnol & l’Italien disent de mesmes, Vna sedia, Vn seddio, ou seggio, vna silla. Tantost, mais par metaphore, le lieu de la seance, comme le siege d’vn Baillif, ou du Seneschal, c’est à dire son auditoire où il sied pour administrer iustice, la Cour du Baillif ou Seneschal. Et les gens tenans le siege presidial, c’est à dire, tenans la Cour presidiale. Selon ce on dit, Le siege episcopal d’vn diocese, pour la ville où l’eglise cathedrale est assise, & en laquelle l’Euesque doit faire sa residence. Tantost Siege signifie le cul, par abusion du mot, pour ce qu’il semble qu’on se sée sur iceluy, Sedes pudenda, Tantost Siege signifie l’obsidion d’vne ville ou forteresse, pour la prēdre par assault ou par famine, ce que l’Espagnol par mesme mot dit, Sitio, l’Italien, Assedio, le Latin, Obsidio : en toutes lesquelles langues il vient de Sedeo, prins de ceux qui s’asséent en vn lieu, guettans & faisans estat de n’en bouger, tant que ce qu’ils attendent se presente, qui est ce qu’on disoit anciennement, & au temps des guerres des Anglois, iurer le siege, & n’est gueres esloingné de ce que les Grecs appellent έφεδρενειν, dont Demosthene vse pour exprimer l’aguet continuel que Philippe faisoit pour surprendre les Atheniens, lors qu’il les verroit plus incommodez & malaisez en leurs affaires publiques. Par là cognoist on assez que le siege n’est pas la ville ou forteresse, qui est assiegée, comme aucuns estiment : ains l’armée qui sied deuant pour la prendre, estant le siege de l’assaillant & la ville ou forteresse de l’assailli. Auβi dit on mettre le siege deuant vne ville, & tenir le siege deuāt vne ville ou forteresse. Assieger, & estre au siege d’vne ville, & desassieger, & leuer le siege, le tout du costé de l’assaillant : combien que leuer le siege s’attribue auβi à celuy qui par force d’armes, inundation d’eauë, ou autre engin, contrainct l’assaillant de leuer son siege c’est à dire son armée de deuant la ville assiegée. Mais leuer le siege en ce cas, n’est pas proprement prins, ains ab effectu, d’autant qu’il est cause que l’assaillant leue son siege de deuant la place par luy assiegée. Quant au mot Grec πολιόρκησιζ, qui auβi signifie siege, il a autre raison de signification, c’est à cause du fossé & palissade, dont ceux qui mettoient anciennement le siege deuant vne ville, enuironnoyent comme d’vne closture icelle ville, à fin d’empescher les saillies des assiegez, & l’entrée du secours & des viures.

Quand le siege & le boyau chet & descend à vn homme, Sedis procidentia.


Vne maladie au siege & fondement, Condyloma.

Vn petit siege, Sedecula.

Vn lieu où il y a beaucoup de sieges, Exhedra.

Vn lieu en la maison où il y a des sieges de tous costez, Sellaria.

Vn siege ou chaire d’yuoire, dedans laquelle les grands magistrats de Rome estoyent portez, Curulis, Sella curulis.

Le siege & parquet des grands iuges, Tribunal.

Siege royal, Thronus, Solium.

Il a parlé hors le siege du iuge, De plano interlocutus est.

Quand vn magistrat parle de son siege à ceux qui sont bas, Ex superiore loco agere.

Le siege du Preteur, Puteal.

Il n’est point necessaire que le magistrat soit en son siege pour les ouyr, Custodiæ no solùm pro tribunali, sed & de plano audiri possunt.

Estre en siege, Iura pro tribunali reddere, Bud ex Plinio.

La Cour de parlement de Paris, principal siege de iustice, Curia centenaria iustitiæ ius dicentis sedes præcipua, Bud.

Les sieges principaux des Baillifs, & autres tels iuges, & leurs sieges particuliers, Præfecturæ & suppræfecturæ, Bud.

Leuer le siege de deuant vne ville ou forteresse, Absistere obsidione, Obsidione soluere, Soluere obsidionem.

Faire leuer le siege qui estoit deuant vne ville, Obsidione eximere.

Mettre le siege tout entour d’vne ville, Circuncidere, voyez Assieger.

Tenir le siege deuant vne ville, Obsidere, Obsidium facere, Circunsidere vrbem.

Sien, Suum.

Garder le sien, Suum tenere.

Chacun y a mis du sien, Ex symbolis fabula conflata, Bud. ex Macrob.

Agir, ou plaider pour la restitution du sien, ou de sa chose, Repetere rem iudicio, B.

Il couste bien cher à auoir le sien par procès, Magno stat in foro ius suum obtinere, B.

On est souuent blasmé, ou mal estimé de vouloir garder le sien, Crimini & inuidiæ sæpe est hominibus suum seruare velle, B.

Il faut quelque fois plaider, ou perdre le sien, Aut manus dandæ sunt improbo & insultati aduersario, aut pistrinum forense ineundum, B.

Elle est sienne, Sua est.

Le sien amour, Suus amor.

Des siens, Ex suo numero.

Sieu, m. Est appelé par les veneurs le suif des bestes rousses sans plus, Seuum, Tout ainsi que sain, celuy des bestes mordantes.

Siffler, Sibilare, Sifilare dicebant veteres, quod nos Sibilare, Testis est Nonius Marcellus, σιφλούν, vel σιφλώζειν Græcis est, quod nobis Exibilare, contumeliæ scilicet causa.

Siffler contre aucun, & le chasser en ce faisant, Exibilare, Sibilo consectari aliquem.

Hortensius estoit ia vieil, & si n’auoit iamais esté sifflé ne mocqué, Intactus à sibilo peruenerat Hortensius ad senectutem.

Sifflement, Sibilus.

Le sifflet du poulmon, Trachea, siue Trachia.

Le tuyau & sifflet par lequel on respond, Fistula.

Sigale, voyez Cigale.

Signal, Signum, Vn signal de feu pour aduertir.

Faire ou donner signal ou signe d’vne tour, Signum è turri edere.

Signamment, Nominatim, Disertè.

La Signature d’vn notaire, Signatura, Sueton.

Vn Signe au ciel, Astrum.

Signe manuel, Signum.

Vn signe qui nous represente & denote quelque chose, Signum.

Signes d’amours, Notæ amoris.

Signe certain & enseigne de nostre amour, Monumentum & pignus amoris.

Signes de guarison, Signa ad salutem.

Le signe qui monstre qu’on est malade souuent est le pouls de l’artere, Index morborum ferè est arteriarum pulsus.

Vn signe de quelque malencontre aduenir, Prodigium.

Le signe qu’on fait des yeux ou de la teste en demonstrant son vouloir, Nutus.

Vn signe qu’on faict de la teste en refusant quelque chose, Renutus.

Il leur baille signes & certaines marques par lesquelles, &c. Instruit secretis notis per quas, &c.

Donner vn signe de quelque chose, Præsignificare.

Donner signes ou enseignes, Indicia dare.

Faire signe, Edere signum, Significationem facere, Signum dare.

Faire signe l’vn à l’autre, Significare.

Faire signe de la teste d’estre content de ce qu’on nous demande, Annuere, Innuere.

Faire signe de la teste qu’on ne veut pas faire ce qu’on demande, Renuere, Abnuere.

Faire signe des yeux, Signum oculis dare.

Mettre vn signe ou vne marque à quelque chose, Notam alicui rei apponere.

Signer, act. acut. Faire vn seing ou marque pour cognoissance & foy de quelque chose, Signum ac notam appingere, De là dit on signer de sa main vne scedule, Apocham chirographo sancire, & Signé de la propre main du Roy, Ipsiusmet Regis chirographo subscriptum.

Signer de son sang, est asseurer de toute verité & sureté ce qui est dit ou conuenu & promis, Dicta aut pacta conuenta repromissáque sanguine subscribere, Sancire certa, vera, rata, illæsa inuiolatáque fore, Sanguine pro atramento interposito spondere, autumare, Qui est vne maniere de parler dont on vse quand on veut asseurer de tout poinct, & mettre hors de doubte & de mescreance ce qu'on a dit & promis, comme si lon disoit ne vouloir espargner l'effusion de son sang pour le maintien de ce qu'on a dit ou conuenu. On ne peut bonnement extraire ceste maniere de parler, de la façon des Romains & autres tels peuples, lesquels assuroyent leurs traictez de paix & conuentions publiques par effusion du sang des bestes qui estoyent par eux sacrifiées à cet effect, comme au traicté d'entre le Roy Latinus & Enée, Virgile recite auoir esté faict, li 12. de l'Eneide. Moins la peut on prendre par imitation de ce que les Latins appellent sanctiones, dont l'infraction estoit punie d'effusion de sang, comme Ciceron dit en l'oraison pro Corn. Balbo. D'où que ce soit que ceste maniere de parler soit née, Pompo. Mela au liur. 2 chap. 1 narre que les Axiaces Scythiens faisans traictez, pactions & conuenances entre eux se naurent & entament leur chair eux mesmes, & ayans meslé leur sang ensemble sen mettent dans la bouche, tenans ceste cerimonie pour gage certain de l'inuiolableté de leurs conuention, promesses & foy donnée, Alternu fundere sanguine ad pacta conueta sancienda (comme Seneque in. Thyeste ait Alternu dare sanguine) & Herodote li. 3. dit que les Arabes font leurs traictez d'alliance & confederation auec autres Princes & nations par extraction de sang de la paulme de la main de chacun des futurs confederez en l'endroit de la racine des plus grands doigts Ce que vn tiers estant au milieu d'eux deux fait auec vne pierre aigue, baignant par apres en ces deux sangs meslez vn houpillon qu'il tire de la frange de leurs robbes, & auec ice luy taignant de ce sang double sept pierres qui a cet effect sont placées entre les futurs alliez, quoy faisant il reclame Dionysium & Vraniam, Que les Arabes tienent à Dieux sans plus. Laquelle inuocation faite, celuy qui baille la foy pour l'alliance prend par promesse celle de l'estranger Laquelle cerimonie pouuoit signifier que Dionysius & Vrania, estoyent appelez conseruateurs de telle confederation, pour iusticier de peine de sang & capitale celuy desdits confederez qui en seroit violateur, comme en cas pareil, le Fœcial des Romains apres les articles de la confœderation recitez, frappoit roidement d'vn caillou à feu vn porc qui estoit à ses pieds à ceste fin, reclamant Diespiter à conseruateur du traicté & vengeur de l'infraction d'iceluy par peine de bris & de mort. Ainsi signer de son sang, se pourroit exposer, promettre & asseurer vne chose au perit & perte de sa vie en cas de nō accomplissement. Auβi le François dit, Ie luy donerois de mon sang s'il en auoit besoing, Pro illo obeam libens, Et i'ay merois mieux auoir espandu vne pinte de mon sang que mal luy fust aduenu, Meo sanguine illius damnum ac malum mutarem libens, mutare mallem, Quand il veut monstrer l'extreme amitié qu'il porte à celuy là.

Signer de sa main, Subscribere.

Faire & signer testamens, Obsignare testamenta.

Signer aucun, id est, Luy faire signe qu'il vienne & s'approche.

Refuser & delayer de signer vn appoinctement accordé, Prolatando detrectare subnotationem conuenti iudicialis, B.

Vne pierre à signer ou cacheter, Ectypa gemma.

Signer & seeller, Subscribere & obsignare, vel Subsignare, Budæus.

La premiere chose qu'il signa comme Empereur, Nec quicquam prius pro potestate subscripsit, quàm, &c. Bud. ex Sueton.

Vn signet, Signum.

Signifier, Significare, Notum facere, Adsignificare, Indicare.

Signifier au peuple qu'il se taille pour subuenir aux affaires publiques, Tributum populo indicere.

Signifier aux procureurs, Cognitoribus denuntiare. Bud.

Signifier à personne & domicile, Denuntiare domum, atque etiam homini. B.

Faire signifier vne requeste respondue, Libellum subscriptum aduersario denuntiandum curare. B.

Signifier que s'ils sont prins, il en est faict, Denuntiare periculum. Budæus.

Il leur signifie qu'il ne tiendra point, &c. Renuntiat Rabonius illam decisionem tutoribus. Bud. ex Cicerone.

Que signifie cecy  ? Quid sibi vult istud  ?

Signifiance, Significatus, huius significatus, Significatio.

En signifiance de ce, Ex argumento.

Silence, Silentium.

Fort grand silence, Silentium acre & intentum.

Il y eut quelque temps silence, Silentium aliquandiu tenuit.

Faire silence, Attacere, Silentium dare, Conticere, Fauere linguis, Ore fauere.

Se taire & faire silence par commun accord, Consilescere.


Apres qu'on eut fait silence, Silentio facto,

Imposer silence, Silentium alicui imponere.

Le peuple tient silence, Silentium tenet populus.

Du Siler, Siler sileris.

Siliquastre, ou Poyure d'Espagne, poyure d'Inde ou de Calechut, Siliquastrum.

Siller les yeux, ou les paupieres d'vn homme ou d'vn oiseau de proye. Quand on veut porter vn oyseau de proye, & neantmoins on n'a point de chapperon pour luy couurir la teste, on luy sille les yeux, c'est à dire on luy could les deux paupieres d'vn point d'aguille. Par ce moyen l'oiseau ne voit goutte. Par metaphore Siller les yeux à aucun, est luy fermer les yeux, luy oster la veuë, l'aueugler. Sō cōtraire est Deßiller Dessiller les yeux du peuple ia par long temps bādez du voile d'ignorance.

Vn Simier de bœuf.

Similitude, Similitudo.

Simme vaut autant comme Sommet, vsez des formules de Sommet.

Simonie, Scelesta & sacrilega nundinatio, Incesta licitatio, Nefarius ambitus, Collatio nummaria sacerdotij, aut cessio, nundinariúmque commercium, B.

Simoniaque, vulgò Simoniacus, Sacriuendus, Sacrilegus nundinator, Institor rerum quæ commercium respuunt, B.

Simple, Simplex, Homme simple & scrupuleux, Simplex ac religiosus, Liu lib. 23.

Les simples gens, Imperita multitudo.

Simpler,

Simplement, Simpliciter.

Simplement & sans tromperie, Syncerè.

Moyennement ou simplement habillé, Modicus cultu, vel in cultu.

Ie pense que simplement & de tout en tout ils se deportoyent de se mesler de ces affaires, Tantum opinor ad hanc causam non accedebat.

Simplesse, ou simplicité, Simplicitas.

Il ne demande qu'amour & simplesse, Huic quietis consiliis opus est, Budæus.

Vne grande simplicité, Tyrocinium animi.

Vne simplette bergere.

Simulachre, Simulachrum.

Simulation, Simulatio, Hypocrisis.

Par simulation, Simulatè, Cic.

Simulateur, Simulator. Cic.

Sincere, Sincerité, voyez Syncere.

Sinelles, ou Senelles.

Sing manuel, Chirographus, vel Chirographum, On l'escrit auβi Seing.

Contrefaire vn sing manuel, Chirographum imitari.

Recognoistre son sing, Chirographum cognoscere, B.

Sing qu'on apporte de nature & du ventre de sa mere, Nota genitiua.

Sing aucunesfois signifie cloche ou bien le son de la cloche, d'où vient ce composé Toquesing, On dit en prouerbe de celuy qui celéement a fait vn affaire, Tu n'en as pas fait les sings sonner, Tu n'en as pas fait de bruit, Tu ne i'en es pas vanté.

Vn Singe, Si vous muez le second i vocal de Simia en i consonant, vous aurez Sim ia, Simia, Simius.

Les singes ont les pieds d'vne sorte que les autres n'ont point, Simiæ pedes sui generis habent, B.

Le singe d'vn autre qui tasche à faire comme luy, Æmulator, Simia.

Singeot, ou petit singe, Simiolus Cic.

Singler, neutr. acut. Est dit par onomatopœe, pour nauiguer à plein vent parce que le voile poulsé de la violence d'iceluy, & les aubans qui le contretiennent, chifflent, ou bien est rendu ce chifflet par le vent mesmes forçant lesdits voile & aubans, Sibilum edere, Selon laquelle onomatopœe on dit auβi Singler de verges, pour battre de verges, par ce que les verges ou fouët, en battant quelqu'vn, rendent vn chifflet. Il singla en haulte mer, In profundo altóque mari nauigauit, Il l'a singlé de verges, Virgis eum cæcidit.

Singler en haulte mer, Virgil. 12. Æneid. penitúsque profundo vela dare.

Sing sont les voiles, Berinus.

Singulier, Singularis.

Homme qui n'a rien que de singulier en toutes choses, Elegans homo.

Philosophe d'vn singulier sçauoir, Exquisita doctrina philosophus.

Beauté singuliere, Eximia forma, vel egregia.

Singuliere bonté, Præcipua bonitas.

Singulier en ses opinions Opiniastre, Pertinax opinionis, Budæus.

Singulierement, Præcipuè, Vnicè, Singulariter, Cic.

Singulierement, sur tout mettez, &c. Maximè autem date operam vt &c.

Singularité,

Par grande singularité.

Sinon, conionction, acut. Qui signifie tantost ce que, Nisi, horsmis en Latin dont elle est la contexture à rebours, & respond de droite façon à ceste Grecque σί μή, Illorum neminem noui nisi Cæsarem, Ie ne cognois nul d'eux sinon Cesar, Et tantost ce que Sin autem, comme, vous boirez, sinon, vous mourrez, Bibes  : sin autem morière. Personne ne me l'ostera sinon la mort, Hanc nisi mors, mihi adimet nemo.

Personne ne l'a dit sinon Cicero, Nemo id dixit præterquam Cicero.

Sinon à cette heure, Nisi nunc.

sinopi, Ville & chef de Paphlagonie, & estant sur la mer maiour, Sinope, huius sinopes.

Sinople, est vn mot que les herauts ont particularisé & approprié à leur profession de deuiser, & blasonner les couleurs & metaux des armoiries, par lequel ils entendent la couleur verde, Sinopis. comme, Il porte de sinople à vn lion d'or, ou d'or à vn lion de sinople. Au 3. liure d'Amad. chap. 4. Et le quart qui porte tout de sinople est Garuale du Val craintif le bon cheualier.

Sio, voyez Chio.

Vn Sion, & iecton d'arbre long d'vn pied, ou d'vne coudée, qu'on plante en terre, Talea taleæ.

Sire, m. penac. Est vn terme d'honneur, préexcellent qu'on donne par antonomasie au Roy Tres-chrestien, sans adiection, & à autres inferieurs de l'estat de robbe courte, soient Cheualiers, Sire Cheualier, soient du commun estat, Sire Pierre, Sire Simon, Dominus. L'Italien dit Sere. (Nous disons par composition Messire, pour mon Sire, comme si l'on disoit Men Sire à la façon des Picards) & Messere pour mi Sere, ce que aucunes nations d'Italie prononcent en vn mot Misser. Le tout vient originellement de σίρωζ, vocable Grec, qui signifie vn homme signalé en vaillance prouesse & excellence de vertu. Car tels personnages estoient communéement de tous appelez Sires, Meßires, comme se voit en Amadis, & és anciens Romans, pour estre recognus pour leur grande vaillance à Seigneurs & maistres par le peuple bas. Et ainsi viendroit du mot Latin Heres, qui est prouenu dudit mot Grec σίριοζ, & signifioit au premier, maistre & seigneur, comme dit Festus, disant encore auiourd'huy l'Alemand Her, par apocope, pour seigneur. Le Latin Herus en depend, combien qu'il n'ait signification si hautaine que ledit Grec, pour ne s'estendre, si n'est du seruiteur au maistre. Le Sire François, & le Sere des Italiens qui plus tient & du Grec & du Latin, en viennent auβi estant presques ordinaire le changement de l'aspiration Grecque en la lettre S. quand le mot Grec passe en autre lāgage, come de ύπνοζ Sonus. sommeil, ύπό, Sub, sous. Aucuns veulent que ce mot Sire vienne de Grec auβi, ce que ne veux aduoüer, ne debatre. Quoy que soit le François en commun vsage, donne ce tiltre Sire, aux marchans, auec adionction de leur nom ou surnom, & par antonomasie, sans adionction, au Roy seulement. Vray est qu'il y a aucuns fiefs en France, aux seigneurs desquels est attribué le tiltre de Sire, auec adionction du nom de leurdit fief Comme, le sire de Ponts en Guyenne, qui est vn tiltre signalé & octroyé à bien fort peu de fiefs en ce Royaume. On trouue aux anciens Romans François ce mot Sire auoir esté iadis plus commun, pour quelconque seigneur de place. Comme le Sire du païs, c'est à dire le Seigneur du païs. Quant à ce mot Messire, les François luy ont donné vne grande prerogatiue, pour ne pouuoir estre vsurpé entre gens laics, que par les seuls cheualiers de cheualerie Françoise, car le François n'vsera de ce mot enuers tous ceux que l'Espagnol & l'Italien appellent Cauallero, & Cauagliere, ains enuers ceux sans plus, qui sont faits cheualiers par l'ordre, ou accollée, & autre cerimonie y appartenant, ou qui ont dignité de cheualerie en consequence de leurs degrez & estats, comme le Chancelier & autres & entre gens ecclesiastiques aux prestres  : de sorte que le Messere ou Misser des Italiens est grandement inferieur en rang au Messire des François, voyez en outre Syre.

Vne Siringue, Siphon siphonis, Voyez Syringue.

Du Sisame, ou iugioline, Sesama.

sisteron, ville episcopale en Prouence, Sistaricum. Inde Sistaricensis Episcopatus.

Situer, Ponere, Collocare.

Situé, Positus, Situs.

Vn theatre aßis ou situé aupres de la montagne, Theatrum monti accubans.

Il y a vn champ assis ou situé au milieu. Iacet campus in medio.

Ils sont situez & assis au pied de la montagne, Monti subiacent.

La ville est située sur vne montagne, Assurgit vrbs monte.

La situation de quelque chose que ce soit, Situs, huius situs, Positus, huius positus, Positura, Positio.

La situation & assiete de la prouince, Natura & regio prouinciæ.

siva ou sivas ville sur la mer maiour, quæ olim Sebaste & Sebastia dicebatur.

Du Siué, Suillum ius conditum, Ius è suillis intestinis.

Du siué ou oistres, Sorbitio, vel ius ex ostreorum decocto.

Siue, Siuette, Siuot, voyez Ciue, &c.

Siuette, voyez Ciuette.

siville, ville d'Espagne, Hispalis, nunc vulgò Sibilia.

Six, nom numeral, omn. gen. Contenant six vnitez, Sex. Dont il est fait.

Six ans, Seni anni.

Six fois, Sexies.

Six cens fois, Sexcenties.

L'an six cens, Anno vrbis sexcentesimo.

Qui contient six, Senarius.

Sixain, m. acut. Est la sixieme partie d'vn total. Sexta pars totius.


Qu'on dit vn sixieme plus communément. Il est de la maniere de Huitain, Dixain, Douzain, & semblables.

Le sixieme aage, Sexta ætas.

La sixieme partie d'vn demi arpent. Sextans agri.

La sixieme partie d'vne once, Sextula.

Consul pour la sixieme fois, Sextum consul.

S O

Sobre, Sobrius, Parcus & continens. Siccus.

Fort sobre, Pulchrè sobrius.

Sobrement, Sobriè.

Sobrieté, Sobrietas.

Sobriquet, voyez Sotbriquet en Sot.

Le Soc d'vne charruë, Vomer, vel Vomis vomeris.

Societé, Societas, Consortium, Contubernium.

La societé d'apprentissage, Condiscipulatus.

Societé entre gens d'vn mesme pais, & entre citoyens, Societas interior & propior.

Ils ne hantoient ou communiquoient, ou n'auoient societé auec aucunes gens du monde, Omni generi humano insociabiles erant.

Faire societé auec aucun. Conflare societatem cum aliquo.

Entretenir la societé par loyauté, Societatem fide colere.

Soëf, ou Souëf. m. acut. dissyll. Vient du Latin Suauis, & signifie doux, debonnaire, humain, traictable, aisé à manier.

Soëfuement, ou Souëfuement, aduerb. acut. C'est doucement, tout-beau, en repos, Suauiter, Modestè.

Soëfueté, Suauitas.

Soëf, ou Souef, Suauis.

Sœil du sanglier, voyez Seur.

Sœur, voyez Seur.

Soie, de porc ou Sée, Seta, Voyez Soye.

Soier, vient de ce mot Latin Secare. Et l'vsurpe-on pour cet autre Latin Metere. Ainsi dit-on Soier les bleds, Metere segetes. Dont il est fait propre. On dit auβi Sejer par j consonante.

Soieur m. acut. Messor. On dit auβi Sejeur.

Soiage, m. penac. L'acte & la besoigne de soier, Messio.

Soif, Sitis.

Grand soif, Auida sitis.

Auoir soif, Sitire.

Faire quelque chose pour auoir soif, Quærere sitim.

Ie suis perdu de soif, Consumor siti.

Endurer la soif, Sitim ferre, differre tolerare.

Estancher la soif par boire, Depellere, vel restinguere sitim potione.

Soil du sanglier, voyez Sueil.

Soilure, & escorchure faicte en la peau, Intertrigo, vt femina atteri aduríque equitatu notum est. Plin. lib. 28. cap. 15. ad finem.

Soimesme, ou Soymesme. Il s'est tué soimesme, Semet occidit.

Vn autre soimesme, Alter idem.

Estre à soimesme, Sui mancipij esse.

Faire quelque chose de soimesme, A se, vel Ex se aliquid facere.

Controuuer quelque chose de soimesme, De sua sententia comminisci, vel Suopte ingenio.

Pouuoir quelque chose de soimesme, Per se aliquid posse.

De soimesme & de son bon gré faire quelque chose, Vltrò aliquid facere.

Faire tout de soimesme sans aide d'aucun, Omnia per se obire.

Soing, Cura, Accuratio, Diligentia, Negotium.

Soing & diligence de faire quelque chose, Attentio, Intentio.

Soing & grande diligence, Sedulitas.

Soing trop affeté, Sedulitas arguta.

Le soing qu'on a tous les iours, Cura quotidiana vel insidens.

Le soing solicitude & empeschement dont on le voit empesché enuers son parent, & qu'il monstre sans parler, esmeut chacun à pitié, Tacito ipso officio & studio quod habet erga propinquum, quemuis commouet.

Le soing & la cure qu'on a d'obeir à Dieu, Religio.

Le soing qu'on met à faire son deuoir, Religio officij.

Le soing & administration de la rep. Reip. non solùm cura, sed quædam etiam procuratio.

Le soing d'auoir argent, Cura argentaria.

Tout le soing du pere est en Ascanius, Omnis in Ascanio stat cura parentis.

Soing qui nous met en chagrin, Anxia cura.

Auec grand soing, Exquisitè, Cum cura, accuratissimè.

Obtenir quelque chose par le soing & diligence d'aucun, Studio alicuius aliquid habere.

Qui est sans soing, Ignauus.

Mettre soing à quelque chose, Curam & diligentiam adhibere.

Mettre tout son soing & solicitude à &c. Totam curam in belli apparatum intendere.

Prendre soing de quelque chose, Accurare, Curam sumere, aut suscipere. Prendre le soing & gouuernement de l’empire, Capessere cura imperij.

Pren ce soing que tu penses de moy, Confer te ad eam curam.

Vser de soing en quelque chose, Curationem adhibere.

Auoir soing de quelque chose, Curam alicui rei impendere vel intendere, Curam ponere in re aliqua, Curare, Concurare, Procurare, Curæ habere rem aliquam, In cura aliquid habere, Videre, Diligentiam in re aliqua habere, vel adhibere, Curam alicuius rei gerere.

Auoir soing de faire ce qu’on nous a chargé, Pensum accurare.

Auoir soing & cure des affaires domestiques, Rei familiari seruire.

Auoir le soing de la guerre, Curam belli sustinere. ex Liu. lib. 23.

Auoir soing des malades, Ægrotos curare.

Auoir soing d’entretenir sa maison, Curare ædes.

Si tu en as aucun soing, Si qua te attingit cura.

N’auoir cure ne soing que de son ami, Omnes curas ad amicum referre.

Il n’a soing que de toy, Omnes eius curæ in te consumuntur.

I’ay soing de luy seul, Illum curo vnum.

I’ay soing de vous, Curam vestri habeo.

Ayes soing que les bœufs soient pensez soigneusement, Boues maxima diligentia curatos habeto.

Que les maistres ayent soing de leurs seruiteurs, Seruorum cura penes dominos sit.

Luy & moy auons mesme soing de la rep. Coniuncta mihi cura de rep. cum illo.

On aura soing que tu, &c. Noctu vt condignè recubes, curabitur.

Qui a le soing de quelque chose, Curator.

Qui a soing des sciences, Cultor Mineruæ.

Le soing s’amoindrit, Elanguet cura.

Auant que ce soing s’en allast hors de leur cerueau, Prius quàm ea cura illis decederet.

Le soing est appaisé & cessé, Cura consedit.

Oster de sa pensée quelque soing, Dimittere curam ex animo.

Soigner, Curare, Attendere aliquid, vel alicui rei, Rem aliquam curæ habere.

Soigner & entendre à sa santé, Dare operam valetudini, Diligetiam in valetudinem suam conferre.

Soignons chacun par egal, Curemus æquam vterque partem.

Soigneux & diligent à faire quelque chose, Diligens, Impiger, Industrius, Nauus, Solicitus.

Soigneux en ses affaires, Vigilans.

Soigneux & veillant, Strenuus.

Estre soigneux & veillant à quelque estude, In studio euigilare.

Soigneux & diligent enuers quelque chose, Intentus.

Estre soigneux de sa santé, Diligentiam in valetudinem suam conferre.

Estre soigneux és affaires d’autruy, Præstare sedulitatem alicui.

Estre soigneux de quelque affaire, Non negligere aliquod negotium.

Il est soigneux & diligent de ses affaires, Satagit rerum suarum.

Trop soigneux de son proufit, Attentior ad rem.

Ie seray plus soigneux que tu ne penses, Vincam opinionam tuam.

Mal soigneux, Indiligens, Incuriosus.

N’estre point si soigneux qu’on souloit, De diligentia remittere.

N’estre pas si soigneux de ses affaires, que de la repub. In minimis suas res ponere, de repub. vehementius laborare.

Soigneusement, Accuratè, Curiosè, Diligenter, Non indiligenter, Firmè, Intentè, Industriè, Magnopere, Prouidè, Religiosè, Studiosè, Vigilanter, Solicitè.

Soigneusement apres s’estre bien informé, Conquisitè.

Escouter soigneusement, Conquisitè.

Escouter soigneusement, Attentissimo animo audire.

Faire vne chose soigneusement, Recurare.

Soigneusement faire, ou penser de quelque chose, Accurare.

Il est si soigneusement fait, qu’on ne le pourroit faire plus, Ita accuratè, vt nihil possit suprà.

Fait ou composé soigneusement, Accuratus.

Chose qui n’est pas faicte soigneusement, Res incuriosa,

Mal soigneusement, Indiligenter, Negligenter. Incuriosè, Oscitanter.

Le Soir, Il vient de Serum, Vesper, Vespera, Tempus vespertinum, siue serotinum, Serum.

Il vient sur le soir, Aduesperascit.

Incontinent que le soir est venu, Primo vespere.

Iusques sur le soir, In serum.

Au soir, Sero.

La Soirée, id est, le Soir.

Sois, Soit, de Sis, Sit.

Ne sois plus courroucé contre luy, Desine ei succensere.

Soit bien soit mal, Re bene aut secus gesta. B.

Fay que ta maison me soit ouuerte, soit que tu y sois, ou que tu n’y sois pas, Mihi tua domus te præsente, absente pateat.

Soit ainsi, Age porro, Licet, Sit ita.


Soit ainsi que, &c. tulerit sanè filius noster.

Soit qu’elle soit ta femme, &c. Siue ista vxor, siue amica est.

Soit qu’ils ayent commencé à bien, ou soit qu’ils ayent commencé à mal faire, Seu rectè, seu perperam cœperunt.

soissons, ville episcopale en France, Suessio.

Soissonnois, Suessiones.

Soixante, ou Sexante, Sexaginta.

Soixante fois, Sexagies.

Soixante & dixhuict, Duodeoctoginta.

Soixante iours, Sexagenis diebus.

Sol, m. Signifie ores les rez ou estage du rez de chaussée, qui est le fondement de toutes structures, Solum. Selon ce on dit, Quiconque a le sol, il a le dessous & le dessus d’iceluy, s’il n’a tiltre au contraire, Cuius est solum, eiusdem sunt quæ supra infráque sita sunt. Et ores le Soleil. Selon ce on appelle escu sol, L’escu d’or François, d’autant qu’il y a vn Solet par dessus l’escu de France.

Se Solacier, Solari se. vsez de formules de Recréer & Esbatre.

Vn Sold, voyez Solz.

Soldan, m. acut. Est vn mot de principauté, & barbare, vsurpé par les Turcs & Mores pour Prince, comme, Le Soldan de Babylone, & Soldan Selyman. Mais les Tartares attribuent ce mot aux enfans de leur Empereur ou Prince, comme recite Cromere au 30. liure de son histoire de Polongne, & sont ceux qu’en Espagne on dit Los infantes. Et en France les enfans de France. L’ortographie naifue de ce mot est Sultan, dont par changement d’vne lettre moyenne, est fait Suldan, & par mutation de l’u en o, Soldan, ou auec addition d’vn o, Souldan.

Vn Soldat, voyez Souldart en Souldoyer.

Sole, f. Ores signifie la basse superficie du pied, ores la semelle de quelque matiere qu’elle soit, qu’on met sous le pied. Et ores soliueau, qui est plus gros que vn cheuron, & fait la mesure d’vne trauee entre deux poultres ou entre vne poultre & vne muraille, ou entre deux murailles. Les veneurs disent auβi la sole du pied du sanglier, Apri solu. Le tout vient de Sol, qui vient du Latin Solum, qui signifie la basse superficie, sur laquelle les autres sont establies. Sole en oultre par metaphore se prent pour vne espece de poisson de mer, de la figure d’vne semelle qui est poisson de grande requeste, Solea aut lingulaca, lequel mot le Portugois retient en son vulgaire appelant cedit poisson Lenguadi.

Soleil, Sol. Les Alcumistes appellent l’or Sol.

Il combattoit ayant le Soleil à dos ou aux espaules. Pugnabat auersus à Sole. Liu. lib. 22.

Soleil leuant, Oriens, Exoriens, sub. Sol, Ortus Solis, Sol nouus.

Depuis le Soleil leué, A primo Sole, Ab orto sole.

Le leuement du Soleil, Exortus solis.

Soleil qui se couche & decline, Præceps in occasum sol.

Le Soleil estoit presque couché, Sole iam ferè occiduo.

Soleil couchant, Occidens sol, Occasus solis.

De Soleil couchant, Ab orbe occiduo.

Droict à soleil couchant, In occasum.

Soleil aspre & bruslant, Assus sol, Sol acer.

Soleil blaffart & couuert de nuées, Luridus sol.

Soleil fort bruslant, Flagrantissimus sol.

Le soleil est fort ardant, Sol feruet.

Ardeur du soleil, Æstus.

Soleiller, ou Mener au soleil, Ad solem producere.

Mettre au soleil, In solem proferre, vel ponere, In apricum proferre.

Mettre & seicher au soleil, Insolare.

Seiché au soleil, Insolatus.

Soleiller ou Se tenir au soleil, Apricari.

Se pourmener au soleil, Spatiari in aprico.

Lieu exposé au soleil, Locus soli ostentus, Locus apricus.

Receuoir le soleil, Solem admittere.

Le soleil se baisse & s’en va, Sol abit.

Il sert de soleil, Vicem solis supplet.

Eclipse de soleil, Deliquium solis.

Le soleil s’espand par toute la terre, Complet sol terras luce sua.

Le soleil est beaucoup plus grand que la terre, Multis partibus sol maior quàm terra.

Le soleil luit dedans tout le iour, A sole toto die illustratur.

Iour auquel le soleil luit. Dies apricus, Dies insolatus.

Vn iour de beau soleil, Apricissimus dies. Columel.

Le soleil de midi, Meridianus sol.

Le soleil estoit plus rouge quil n’auoit de coustume, Sol rubebat solito magis.

Le soleil iettant ses rayons, Radians, vel Radiatus sol.

Soleillé, Du Bellay.

Solennizer, Celebrare, Concelebrare.

Solennizer le iour de la natiuité d’aucun, Colere diem natalem.

Solennizer par assemblées de gens, Dies, ferias, ludos celebrare.

Solennization & feste, Celebratio Concelebratio.

Solennité, Solennitas.

Solennitez ou festes qu’on garde tous les ans en certain temps, Solennia, solenniorum.

Les solennitez requises & accoustumées, Iusta solennia. Bud. Les solennitez que l'on a accoustumé garder en procez, Iusta iudicialia. Budæus.

Solennel, qui se fait tous les ans en certain temps ordinaire & accoustumé, Solennis.

Solennellement, Solenniter.

solerre, nom de vent, Subsolanus, Apeliotes. Semble que la vraye ortographie est Solaire, Ventus solaris.

Soliciter aucun & presser fort de faire quelque chose, aucunesfois en promettant quelque chose, aucunesfois en donnant crainte si on ne le fait, Solicitare.

Soliciter vn homme à faire quelque chose & le requerir, Cum aliquo agere.

Soliciter quelqu'vn qu'il tienne sa promesse, Persequi promissa alterius.

Soliciter vne fille à meschanceté, Attentare pudicitiam puellæ.

Soliciter & presser vne personne de faire quelque chose, Instare.

Ie ne cesse de soliciter Cyrus & le presser pour ton bastiment, De ædificatione tua Cyrum vrgere non cesso.

Demāder & soliciter par promesses, Deposcere omnibus pollicitationibus.

Qui solicite à faire quelque chose, Monitor.

Soliciter vn procez, Causam curare. B.

Soliciter vn procez pour autruy, Institoriam operam nauare litigantibus. Bud.

Vn soliciteur qui prend le fait de la partie pour le rapporter à l'aduocat, Sequester.

Vn bon soliciteur, Astipulator causæ, Institor litis, Custos cognitoris, Exactor operis, Pragmaticus cui causæ procuratio commendata & instructio, Pragmaticus, fidelis & officiosus. Budæus.

Estre bon & diligent soliciteur, Assiduitatis officio fungi. B.

Soliciteurs de procez, Causarum curatores & pragmatici, Causæ custodes, Pragmatici, Institores causæ, & tanquam Argi. Budæus.

Solicitude, Solicitudo.

Ie suis icy en grande solicitude, Maximam hîc solicitudinem curámque sustineo.

Solicitudes dures, Curæ acerbæ.

Soing & solicitudes qui rendent l'homme palle, Pallentes curæ.

Elle employe toute sa solicitude en toy. Omnes eius curæ in te consumuntur.

Solicitation & pourchas qu'on fait enuers aucun, Solicitatio.

Solicitation qu'on fait en enuoyant ses amis vers aucun, Allegatio.

Solide, Solidus.

Solier, voyez Soulier.

Solitaire, Solitarius.

Cercher lieux solitaires, Solitudines captare.

Solitude, Solitudo.

Soliue, f. Qu'on dit auβi sole, c'est vne piece de bois de dix poulces, ou enuiron, en quarré, longue de douze à quinze pieds, dont on fait les planchers, & dont on les distingue par trauées, Tignus, vel Tignum tigni, Lacunar lacunaris, Voyez Trauée.

Le bout des soliues, Capita tignorum.

Soliueau, m. C'est le diminutif de Soliue, voyez Soliue.

Vn Sollier, ou grenier, Solarium.

Soloir, voyez Souloir.

Solsie, Cerchez Soulsie.

Solstice, c'est le plus grand & le plus court iour de l'année, Solstitium. quasi Solis statio.

Solsticial, Solstitialis, Plin.

Estre Soluable, pouuoir payer ses debtes, Soluendo esse, Soluendo æri alieno esse.

Solution, ou payement, Solutio.

Solution ou dissolution de mariage, Solutum coniugium vel abruptum.

Solz, ou Sold, car il vient de Solidus, Assis, vel As, Solidus.

La douzieme partie d'vn sols, Stips vnciaria.

Vingt sols, Vigessis.

Cent sols, Centussis. B.

Au sol la liure, Pro rata, Pro portione. B.

Sombre, com. gen. penacut. Est autant que vmbragé & obscur. Ainsi dit-on la nuict sombre. Ioachim Du Bellay en ses Odes  :

La nuict froide & sombre
Couurant d'obscure ombre
La terre & les cieux.

Et de mesme on dit le temps sombre quand il est ombragé de nuées, dont les rais du Soleil sont abscons, Nox atra, vmbrosa, dies opacus. Il vient de Sombra, diction Espagnole, qui est faicte de Vmbra, mot Latin. Auβi l'Espagnol appelle Sombreco. Ce que le Latin entend par Vmbella, vn chapeau. Et Sombrajo, ce que le Latin appelle vmbraculum, & Sombrio, ce que le Latin dit Vmbrosus.

Sommaire, Summarium, Breuiarium.

Le sommaire ou la somme & l'abbregé de quelque chose que ce soit, Summa.


Le sommaire & argument de tout l'affaire, est cestuy, Scenatorius rei hæc est.

Sommaire & brief plaidoyé, ou raison, Astrictè facta oratio.

Le sommaire de nostre affaire fut que, &c. Summa fuit, vt ille quasi exitum, &c.

Le sommaire des lettres, Caput literarum.

Sommaire cognoissance de cause, Disceptatio leuis. B.

Vn procez sommaire, Causa fugax, Res tumultuariæ cognitionis & compendiariæ. B.

Sommairement, Summatim.

Sommairement & en brief comprendre quelque chose, Carptim breuitérque perstringere aliquid.

Proceder sommairement & de plein sans, figure de procez, Disceptatione compendiaria, & litis imagine potius, quàm lite rem transigere. B.

Vne cause qui se traicte sommairemet & de plein, & sans figure de procez, Controuersia præcipitis curriculi. B.

Somme, Summa.

Somme d'argent, Summa pecuniæ.

Grande somme d'argent, Pecunia ingens.

Assembler les sommes, Summas concipere.

Toutes sommes assemblées, In assem.

Il a baillé grosse somme de deniers à certains personnages, qui prindrent la charge de soliciter pour luy, & corrompre les iuges, en sorte qu'il seroit absous, Redemptio huius iudicij facta est grandi pecunia.

Rachepté de grande somme d'argent, Grandi pecunia redemptus.

Deduire & rabatre d'vne somme, Deducere.

En somme, ou Somme toute, In summa, Ad summam.

Somme toute, pour le faire brief, In breui, Vt semel finiam.

Somme totale, ie, &c. In omni summa, me, &c.

La somme totale estoit de, &c. Quæ summa quadringenties sestertiu colligebat.

La somme reuient à ce que ie deuoy, Conuenit numerus quantum debui.

Vne somme ou charge de charbon, Onus, Sarcina.

Quelle petite sommette t'a-il acheté  ? Quantillo argenti te conduxit  ?

Sommer, act. ac. Proprement prins est mettre comble & sommité à quelque chose, Summitatem imponere. De là on dit en venerie, la perche du cerf est sommée despois en paulmeure, trocheure, forcheure, ou couronneure, c'est à dire, a pour sa sommité des espois rangez en trocheure, &c. Et en faulconerie, Les pennes du Faulcon sont toutes sommées, c'est à dire parcreuës & paruenuës à la sommité & grandeur qu'elles doiuent estre. Somer auβi est reduire plusieurs petites sommes en vne, Summam facere. Par ce que la somme totale est eminente sur lesdictes petites. Sommer en outre est interpeller aucun, de faire quelque chose, à laquelle il est tenu, Interpellare. Comme ie l'ay sommé à garant, Euictorem mihi obtestatus sum. Et en cette signification on dit en termes de guerres sommer ou faire sommer vne place, c'est à dire interpeller les ennemis qui la tiennent, de la rendre volontairement, sans se faire forcer par le canon, & par breches & assauts, ou par famine à long siege. Nicole Gilles en la chronique du Roy Louys xi. Le Roy trouua façon d'auoir la ville de Hesdin. Et apres que ses gens y furent entrez, il y alla en personne, & fit sōmer ceux qui estoient dedans le chasteau, pour la Comtesse de Flandres, de luy rendre & mettre la place en ses mains. Ce que de prime face ils refuserēt faire. Et à cette cause le Roy fit mettre le siege deuāt, & par diuers costez fit battre la muraille. On dit auβi sommer quelque poursuite à celuy qui est tenu nous en indemniser, c'est à dire la luy faire sçauoir & signifier, Significare litem motam eius rei nomine qua de re euictionis onus ad illum pertinet.

Sommer vne somme en deduisant & rabbatant, Summam subducere.

Sommer tout ensemble & assembler, Omnia colligere.

Sommer en iugement vn defendeur en matiere petitoire d'aller sur le lieu, &c. Ex iure manu consertum vocare.

Sommer, ou denoncer, Denuntiare. B.

Sommer ou denoncer les procez, Iudicium denuntiare. B.

Sommer à quelqu'vn quelque procez, à ce qu'il y assiste, & se rende partie, ou se ioigne, Perlicere ad aleæ forensis consortium, In causam aliquem deducere, Subscriptorem asciscere, Eadem lite implicare. B.

Sommer & denoncer à quelqu'vn le terme venat, qu'il ait à payer, ou rendre besongne faicte, Diem aduentantem denuntiare ei qui in diem rem præstare, vel opus perfectum obligatus est. B.

Mettre quelqu'vn en procez auant que l'auoir sommé de faire la raison de soymesme, Lite non indicta iudicium dictare. B.

Sommer quelqu'vn de sa promesse, Receptitia actione cum aliquo experiri. B.

Sommation duëment faicte, Denuntiatio candidè facta. B.

La riuiere de somme, qui passe à sainct Quentin & Peronne, Somona.

Somme, Somnus.

Court somme, Breuis somnus.

Vn somme profond, Altus, vel arctus somnus.

Dormir vn somme, Edormiscere somnum.

Acheuer son somme, Edormire, Edormiscere. Sommeil, Sopor.

Le sommeil me vient, Somnus accedit.

Faire auoir sommeil, Quærere somnum re aliqua.

Le sommeil me presse, Vrget somnus.

Saisi de grand sommeil, Solutus somno.

Le sommeil l'a assopi, Oppressit eum somnus.

Le sommeil m'a prins, Me somnus complexus est.

Sommeiller, Dormitare.

En sommeillant, Dormitando.

Sommeilleux.

Sommeillard, Somniculosus.

Vn Sommeillier, Œnoptes, A lagenis, Ab œnophoris, Ab vrnis. Budæus.

La sommelerie, Cella vinaria, Apotheca, Apotheca vini. Pl.

Le Sommet, ou coupet de quelque chose, Apex, Cacumen, Summum.

Le sommet ou coupet d'vn edifice, & autres choses, Fastigium, Culmen.

Le sommet ou coupet d'vne montagne, Supercilium montis.

Le sommet & fin bout de quelque chose, comme d'vne montaigne, & de quelque bastiment, Coronis.

Le sommet de la teste, Vertex capitis, culmen hominis.

Depuis le plus hault & le sommet, A summo.

Sommité, Cacumen, Culmen, Fastigium.

Sommier, m. acut. Vient de ce mot Somme, & signifie ce qui porte somme, ainsi il se prend aulcunefois pour la poultre sur laquelle sont posées les soliues & le faix de tout le plancher. Trabs perpetua. Vitru. Quelquefois pour vn cheual portant en somme, c'est à dire sur le dos, soit bahus ou autre charge  : Equus onerarius, aut sarcinarius, Bud. lib. de asse. Selon ce au pays de Languedoc & adiacens, on dit vne sommade de blat, pour la quantité de bled que communement vn cheual peult porter en somme quelquefois pour le Cerceau double qui suyt le Talu en la relieure d'vne fustaille, qui ainsi est appelée par les tonnelliers, parce qu'estat droitemet sur le iable, il porte tout le fais de ladite relieure, quelquefois pour le Canon musical sur lequel se font les conduicts ou postes qui portent le vent d'vn tuyau d'orgues à l'autre. Canon musicus, vitru. En consequence de ce on appelle sommier, assemblee, corps ou communauté qui porte sur luy tous les affaires de ladicte communauté, & s'en charge. Et d'vn portefais qui est chargé à oultrance, on dict, il est chargé en sommier, In iumenti onerarij modum oneratus est. Sommier auβi est appellée la grosse piece de bois taillee en dos de chameau, à laquelle vne cloche est attachee à liains & bandes de fer, & pendant d'icelluy sommier, les deux bouts duquel faicts de tourillons de fer portent sur le pouaillier faict d'airain, & tournent en icelluy quand la cloche est sonnee à bransle. Et ce sommier porte tout le fais & pesanteur de la cloche sur son dos accollé desdicts liains de fer, tout ainsi qu'vn cheual la somme sur son dos, dont luy est donné ce nom. Vn sommier en charpenterie, Trabs perpetua. Vitru.

Sommiers entez les vns dans les autres, Trabes compactiles. Vitru.

Somptueulx banquet, excessif, & de grande superfluité, Sumptuosa cœna.

Bastiment qui n'est pas sumptueux, Frugi ædificium.

Somptuosité, Luxus, Luxuria, vel Luxuries,

Trop grande somptuosité & superfluité de bastiment de metairies, Insania villarum.

Somptueusement, Sumptuosè, Ambitiosè, Pollucibiliter.

Estre vestu trop somptueusement, Vestiri nimis delicatè.

Son, m. Est le tentissement en l'air qui se fait de l'entretouchement de deux ou plusieurs choses par heurt, ou compression. Ainsi dit-on le son du tonnerre du vent, de l'orage, de la cloche, de l'artillerie, de la voix, de la fonde & d'autres choses, lequel est causé ou par entrechoc de choses de contraires qualitez, comme celuy du tonnerre, ou d'attouchement & compression seule sans operation des susdictes qualitez, comme est le chiflement, l'escri  : & par seule fraction de l'air qui est entre deux, come le son de l'applaudissemet des mains, ou de l'air qui est à l'opposite, cōme celuy du vireton descoché, & du caillou rué à force, Sonus, Sonitus, Sonor, Tonus. Son se prend auβi pour le desbris de la cotte du grain que la meule fait au moulin, lequel par le sas ou bluteau est par apres escous d'auec la farine quand on veut faire du pain, Furfur. Qui est comme plein de son, Furfurosus. Son auβi est pronom possessif masculin, comme, C'est son logis, Ipsius hæc domus est. Il est en son iardin, Est in horto suo. Lequel neantmoins est employé aux noms feminins de la chose possedée, s'ils commencent par voyele, comme, Son espée, son ame, Ensis anima ipsius. Ce qui se fait pour euiter le béement de bouche qui seroit lourd si on disoit sa espée, sa ame. Car quand ledit femin commence par consonante, on n'vse pas dudit masculin Son, ains de Sa feminin, comme, Sa conscience, sa maladie, Conscientia morbus ipsius. Toutesfois on dit S'amie par apocope, ou bien par auersion. De sa & amie, comme on dit außi M'amie, & non Son amie, Mon amie. Mais on ne dit S'ame, ni M'ame.

Vn fort son, Sonor, sonoris.

Le son qu'on rend quand on enfle les iouës, Stlopus.

Le son des pieds, Crepitus pedum.

Le son des coups quand on foüete vne personne, Crepitus plagarum.

Son qui est vn peu plus bas, Grauiusculus sonus.


Vn son hautain & cler, Sonus acutus.

Bruire & faire vn son hautain, Detonare.

Son haussé & baissé, Sonus inflexo spiritu variatus.

Vn son esclattant, Fragor.

Auec son esclattant & bruit violent, Fragosè.

Son violent & aspre de quelque chose que ce soit, Crepitus.

Son fait par mesure, Sonus modulatus.

Son tout le plus bas qu'on peut prendre, Sonus grauissimus.

Son rabatu, Sonus flexus.

Danser au son du menestrier, Saltare ad tibicinis modos.

Faire son, Edere sonos, Sonum reddere, vel sonitum, Increpare.

Faire vn son en frappant contre quelque chose, Sonum elidere.

Faire diuers sons, Discrepare.

Faire grand son, Personare.

Rendre son, Sonum efficere, Resonare.

Qui rend diuers sons, Multisonus.

Tempestes qui rendent grand son, & bruient fort, Tempestates sonoræ.

Tascher d'ouir le son, Captare sonitum.

Ne pouuoir endurer le son en ses oreilles, Sonitum non posse capere auribus.

Sonnaille, f. C'est la clochette rustique que les bestes portent penduë à leur col, passans ou allans par les champs.

Sonnalier, c'est celuy qui porte vne sonnaille, Iean le maire en ses Illustrations, Moutons clochemans ou sonnaliers reuestus de toisons houssuës, voyez Clocheman.

Sonner, Sonare, Recinere.

Sonner diuersement, Discrepare.

Faire sonner vne corde, Elicere sonum neruorum.

Quand l'or, l'argent, airain, fer, estain, & semblables sonnent, Tinnire.

Sonner aucun, pour appeler.

Airains sonnans, Tinnula æra.

Sonnette, Crepitaculum, Tintinnabulum.

Sonoreux. Ronsard. Sonorus.

Vne Sonde, Bolis, bolidis.

Sonder la riuiere, C'est tenter la profondeur, Canari, Tentare.

Sonder le gué, qu'autrement nous disons, Tenter le gué, Tentare vadum.

Il faut sonder plus auant, ou plus bas, Altius expiscandum. B

La riuiere de sone, ou Saonne qui passe à Lion, Arar vel Araris.

Songer, Somniare, Consomniare. Si de ce mot Somniare, vous muez i vocal en j consonant, vous aurez Som iare. De là vient songer. De Somnium. Som ion Songe, Ainsi faisons nous de Simia. Sim ia, Singe.

Songer, penser, & deuiner en soymesme, Exputare.

Songer, trouuer, & inuenter, Comminisci excogitare.

Il n'y faut plus songer, Præcisa est mihi dubitatio. B. ex Cic.

Penser & songer quelque malice que tu faces à autruy, Consulere aliquid mali quod facias alteri.

Songer à malfaire, Cogitare malè.

Songer choses plaisantes, Vti somniis iucundissimis.

Qui songe souuent, Somniosus.

A pres auoir songé quelque chose & bien appresté, Prestement, Paratè.

C'est ce que i'auoy songé, Pertinet somnium ad hoc.

Ce qu'on a songé de nouueau, Commentitium.

En songeant, In somnis.

Songe, Somnium, Visum.

Si quelque songe aduient, Si quando aliquod somnium verum euaserit.

Que diray-ie  ? à quoy tend ce songe ci  ? Quam ad rem dicam attinere hoc somnium  ?

Qui deuine que signifient les songes, Coniector.

Songeart, Dormitator.

Vn songemalice, Cacomechanos. B.

Sonnet, m. acut. Semble estre diminutif de son, c'est à dire vn petit son  : si mieux on n'aime dire qu'il est fait de ce mot Latin, Sonitus. Et qu'il ne soit point de la forme diminutiue. Mais le François ne l'a ni d'vne sorte ne d'autre en courant vsage, & ce qu'il dit depuis ne sçay quel temps, Sonnet, pour vne façon de Rime comprinse en deux quatrains, & deux tiercets, qui sont quatorze vers, dont le premier rime aux quatrieme, cinquiesme & huictieme, & le second aux troisieme, sixieme & septieme  ; le neufieme au douzieme  ; le dixieme au treizieme, & l'onzieme au quatorzieme, c'est vn mot par luy emprunté de l'Italien Sonetto, qui l'a prins des Prouēçaux ou Catalans premiers pœtes, duquel Italien, l'Espagnol auβi a puis n'a gueres prins & le mot & la tissure de la Rime. Aucuns estiment que laditte rime de quatorze vers soit appelée Sonnet parce que les Italiens le chantent en le lisant. Mais cela n'en est pas la cause  : carle chant leur est commun & vsité en toutes sortes de leurs rimes dont le vers est de onze syllabes, soit de fait ou d'equipolence. Comme auβi tous vers quelconques en quelque langue qu'ils soient escrits, deussent estre leus auecques ton de chant, ainsi que le mot Carmen, que le Latin leur a baillé, le donne assez à entendre. Autres disent que le sonet ayant esté la premiere façon de rime vsitée par les Italiens, a eu ce nom, parce que lesdits Poëtes Prouençaux pour donner à entendre que c’est que rime, la definissoient par ces deux vocables accouplez, Son & Mot, & vont alleguant pour preuue de ce, ce vers, de Aymerie de Belenuci :

Per ço no puese mots ni sos accordar. Et ceux-ci de Arnaud Daniel, Mas amors mi assauta. Qu’ils mots ab lo son accorda. Et ceux-ci de Iaufre Rudel : No sap chantar qu’il so non di, Ni vers trobar qu’ils mots non fa. Et ceux-ci de Pierre d’Auuergne : Cui bon vers agrad’ausir, De mi conseilh he que l’escout Aquest que ora comens adir, Que pos li er’sos cors assis, Deu ben entendre l’son éls mots. Disent outre que Petrarque l’a monstré à signe d’œil, en ces vers de son premier sonet : Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono. Di quei souspiri ond’io nudriua il cuore. Mais à eux & l’altercation & le iugement.

Sophisme, Sophisma, Sophismatis.

Sor, est vn terme de faulconnerie dont est dit faulcon Sor, celuy qui est de l’année & n’a encores point de muës, & qui a neantmoins volé, à la difference du Niais qui est celuy qui n’a encores volé ne abandoné le nid, lequel cobien qu’il soit auβi prins de l’année & n’ait mué, n’est pourtant appelé Sor. Anniculus accipiter. Sor est le contraire de hagard, voyez Niais & Hagard. Mais harenc sor est dit pour autre raison, & à cause de sa couleur saure, dont conuiendroit l’escrire par au, prononcé par o confus, comme pauure, tout ainsi que l’escrit le Languedoc qui l’appelle harenc sauret.

La pipée du Sor. c’est quand le temps se refroidit.

Sorcier, Fascinans Veneficus.

Sorciere, Saga, Venefica.

Vne fort grande sorciere, Triuenefica.

Sorcelerie, Fascinatio, Veneficium.

Sorcelerie science, Ronsard.

Sorceler, Fascinare.

Sori, Soriciere, voyez Souri.

Sorne, f. penac. Est le commencement de la nuict quand l’obscurité d’icelle oste la cognoissance de ce qu’on void. Il peut estre tiré de Serotinum. (qui est fait de Serum, par double syncope.) Auβi Ouide au premier liure de sa Metamorphose dit, Sera Crepuscula.

Vne Sornette, Facetiæ, Iocus, Nugæ, nugarum.

Quelque sornette plaisante à raconter, Acroama, acroamatis.

Sornette, Logi, Dica ridicula. B.

Dire sornettes, Iocari.

Qui dit sornettes pour rire, Iocosus homo.

Conteur de sornettes, Facetus, Gerro gerronis.

Mon Sororge, ou Sœurorge, c’est le mari de ma sœur.

Sort, Cleros, siue Clerus.

Sort ou fortune, Sors sortis.

Le sort & principal d’vne somme d’argent, Sors.

Faire sort, ou ietter le sort, Sortiri, Sortem ducere.

Ietter le sort entre aucuns, lequel d’entre eux aura quelque chose, Sortiri aliquibus.

Ietter au sort pour la deuxieme ou troisieme fois, Subsortiri.

Ietter au sort pour remplir le nombre au lieu des iuges qui estoient recusez, Iudices subsortiri.

Le fait de ietter le sort, Sortitio, Sortitus huius sortitus.

En iettant sort, ou par sort, Sorte, Sortitô.

Ietter son sort sur aucun, & l’enchanter, voyez Enchanter & Ensorceler.

Qui par sort deuinoit les choses aduenir, Sortilegus.

Ils ont par sort departi entre eux l’office d’vn chacun à ramer & gascher, Sortiti sunt remos.

Sorte & maniere Qualitas.

La sorte de l’arbre, Facies arboris.

Quelle sorte de gens seront là ? Cuiusmodi homines illic erunt.

De cette sorte, Huiusmodi.

Il y en a beaucoup de mesme sorte & façon, Multa sunt ex eodem genere.

Qui est de plusieurs & diuerses sortes & manieres, Multiformis, Multiiugis, Multimodus, Multiplex, Peruarius.

Qui sont de quelque sorte autre que les autres, Qu æ non sunt eiusdem modi.

Il est de telle sorte & nature, Ita est homo.

Le commun peuple est de telle sorte & nature, Sic est vulgus.

De telle sorte & façon, Eiusmodi.

S’il n’estoit de telle sorte, Nisi esset gentis eius.

Ie le te recommande de la grande sorte, Eum tibi commendo maiorem in modum, vel de meliore nota. Ex Cic.

De la bonne sorte, De meliore nota. B.

Fait de la bonne sorte, In germanum modum factus. Budæus ex Plaut.

Vn homme d’estrange sorte, Qui est d’autre sorte que tous les autres, Ectrapelus homo. B.

Cerche gens de ta sorte, Quære homines tui ordinis. Budæus ex Cicerone.

Il a trouué vn homme de sa sorte, Par ingenium nactus est.


De diuerses sortes, Multiuagè.

Hommes de toutes sortes, Omne genus, vel Cuiusque modi homines.

Elle a de toutes sortes de biens, Vndique referta bonis est.

Il est tousiours d’vne sorte & façon, Ille sibi constat.

Tout d’vne sorte, Vniusmodi, Exemplo vno.

Faire maintenant d’vne sorte, maintenant d’vne autre, Variè agere.

Qu’en aucune sorte elle ne le resçache, Ne vxor aliqua hoc resciscat.

Prendre poissons en vne sorte seulement, Vno genere capere pisces.

Poissons d’autre sorte, Alterius notæ pisces.

Accoustrer d’autre sorte, Recurare, Interpolare.

En nulle sorte ou maniere que ce soit, Nullam in partem.

En diuerses sortes & manieres, Multiformiter, Multipliciter, Variè, Peruariè.

Il raconta la chose à son pere toute en la sorte qu’elle auoit esté faicte, Rem patri vtvt erat gesta, indicauit.

Chose dicte en plusieurs sortes, Res alio atque alio elata verbo.

En quelque sorte & maniere qu’il sera besoing, Vtcunque opus sit.

En quelque sorte & maniere que ce soit, Quoquo pacto, Quoquomodo.

Plus heureux en toutes sortes, Ab omni laude fœlicior.

Ie l’ay prins par telle sorte & condition, Ea conditione accepi.

Sortable, Accommodus, Congruens.

Bien sortable, Aptus.

Sortilege.

Sortir, quasi Fortir, comme Super de ύπερ, Foras ire, Procedere. Liu. lib 23.

Sortir, saillir hors, Exire, Procedere foras. In publicum procedere, Prodire. Et auβi Migrare ex quocunque loco. Comme à vn qui est en vn lieu ouuert, qui n’a ne entrée ne yssuë designée, on luy dira, sors de là, ou hors de là, (comme fi sors venoit de hors, qui vient de Foras. aduerb. Et sortir de Hortor inusitatè,) c’est à dire du lieu où tu t’es mis, & tiens ferme comme à bourdon planté & à garde faicte, Secede istinc. Car comme les philosophes tiennent, tout corps où qu’il soit, est enclos & entouré d’air, qui est vne maison naturelle qu’on change & renouuelle en marchant, dans laquelle en pleine campagne ouuerte on se peut dire estre enfermé, Si que disant en ce cas, sors de là, ne sera au tout catachrestique. Auβi on dit, Il est sorti de sa place pour la bailler à plus grand que luy.

Il sort de la maison du Roy, Ex Regia procedit. Liu. lib. 23.

Nous auons liberté de sortir de la maison, Copia est vt pedem efferamus ex ædibus.

L’enfant sort hors du ventre de sa mere, Emergit puer.

Sortir hors à haste parmi les rues, In publicum procurrere.

Sortir hors hastiuement, Exilire è loco.

Qu’il ne sorte point hors d’ici, Ne hinc foras ambulet.

Les dents sortent hors au porc sanglier, Dentes exerti sunt apro.

Ils sortent vn peu hors de la terre, Supra terrana paululum extant.

¶ Toutes choses sortent hors, & viennent en cognoissance, Illustrantur & erumpunt omnia.

Cela sortira hors & le diray à tous, Effluet.

Sortir hors au deuant de quelqu’vn, Egredi obuia, Procedere obuiam alicui.

Sortir hors de la maison, Foras progredi, vel Domo progredi, Domo abire.

Sortir de chez aucun, Abire ab aliquo.

Sortir de dessous la mere, Exire de gremio. B. ex Quintil.

Sortir hors de son ordre & de propos. Euagari.

Sortir hors de propos, Extrauaguer, Excurrere, Pedem causa efferre. Budæus.

Sortir hors de propos & extrauaguer, pour abuser les iuges, Disceptationis rectæ & vsitatæ hyperbata, & captiosa actionis diuerticula, iudicum intentionem ab eo, qua de re agitur, longè gentium abducentia. B.

Sortir de propos & se mettre bien auant en choses impertinentes, ou non seruantes à la matiere, Extrauaguer, Digredi à proposito, & longius aberrare. Bud.

Sortir hors d’enfance, Excedere ex pueris.

Sortir hors de la ville, Exire vrbem, vrbe, vel ex vrbe, Eiicere sese oppido, Abire vrbe.

Sortir hors d’vn clapier, Exgrumare.

On sort hors, Exitur.

Sortir à effect, In actum erumpere.

Sortir de procez, Foro salutem dicere. B.

Dont on ne peut sortir à son aise, Inextricabilis.

Saillir ou sortir auec violence & impetuosité, Erumpere.

Sortir de son logis auec grande pompe, Procedere.

Sortir de seruitude, Exuere seruitutem.

Apres qu’il sera tout sorti du ventre de la mere, Quum grex fuerit effectus. Sortir en place, In medium exire.

Laquelle n'a point passé & sorti par vos oreilles, mais, &c. Quæ non præteruecta sit aures vestras, sed, &c.

Ie voudroy n'estre point sorti ici, Exitum huc nollem.

La force de la vigne sort & s'en va au sarment, Vis vitium omnis euocatur in palmites.

Faire sortir à force de coups quelque chose, Extundere.

Faire sortir vn clou & cheoir auec vne pierre, Excutere clauum lapide.

Faire sortir de son siege, Sedibus excitare.

Faire sortir du feu d'vne pierre en la frappat d'vne autre, Elidere ignem è silice, vel excudere.

Faire sortir du sang par les oreilles, Exprimere per aures sanguinem.

Faire sortir de la bouë d'vne playe, Exaniare.

Sortie, Exitus.

Sorti de fil & d'aguille, Re omni instructus, Filo & acu instructus.

Sorti ou garni d'vne mauuaise femme, Cui contigit incommoda & importuna vxor.

Sot & legier, qui fait les choses à la volée, sans iugement ne consideration, Temerarius.

Vn sot sans aucune sagesse ne grace, Insulsus, Stolidus.

Vn sot en paroles & en faits, où il n'y a ne rime ne raison, Fatuus.

Fort sot, Perfatuus.

Va t'en d'ici sot que tu es, Abi sis, insciens.

Va ailleurs cercher ton sot, Quære peregrinum Dictum prouerbiale. Ex Horat. B.

Sot glorieux, Stultè, arrogans.

Comment estoit-il si sot, que, &c. Adeóne erat stultus, vt, &c.

Qu'est-il plus sot ou plus lourd que de, &c. Quid est inscitius quàm, & cæt.

Les sots qui ioüent des farces ou sotises, Satyri, Satyri auriti. Budæus.

Chose sotte & contraire à soymesme, Absurdum.

Chose sotte & desplaisante, Inscita res.

Chose sotte & qui n'a point de grace, Frigida res.

Chose sotte à dire, Friuolum dictu.

Chose aucunement sotte & contraire à soy-mesme, Subabsurda res.

Quand aucun fait ou dit choses sottes, sans auoir aucun esgard à vertu ne honnesteté, Lasciuia.

Chose si sotte & si folle que tout le monde la blasme & s'en mocque, Inepta res.

Vne chose fort sotte & contraire à soy-mesme, Perabsurda res.

Sotelet.

Sottement, Absurdè, Incallidè, Ineptè, Insulsè, Stolidè, Temerè.

Sotise, & par syncope Sotie, Fatuitas, Ineptia, Insulsitas, Rusticitas, Temeritas.

Plein de sotises & vanitez, Nugalis.

Sotises qui touchent subtilement, Satyræ figuratæ, Prosopopœiæ figuratæ. Bud.

Sotbriquet qui se met apres le nom de la parenté & maison, Cognomen. Toutesfois le sotbriquet (comme le vocable de soy le monstre) est vne adiection populaire au nom d'aucun, faicte par accident, & tendant à gosserie.

Donner vn sotbriquet, Imponere cognomen alicui, Cognominare.

Auoir vn sotbriquet pour quelque faute qui est en nous, Cognomen ex contumelia trahere.

Sou, du Sou, Semble qu'il vienne de Sus. Sic enim vocant pedes suillos conditos.

Soubassement de colomne & autre chose, Basis, huius basis, Spira.

Vn petit soubassement de colomne, Spirula.

Soubassement de lict, c'est la pente qu'on tend entre deux pieds de la couche au dessous du giste.

Soubchantre, Hypexarchus. Budæus. voyez Chantre, en Chanter.

Soubcontrerolleur, Subcustos. B. ex Plaut.

Subcurateur, Le vicegerent du curateur, Subcurator. Iulian.

Soubdain, Subitus, Celer, Citus, Ciatus, Festinus, Nauus, Præpes, Præceps, Properus, Volucer, Velox, Rapidus, Repens, Tepidus.

Conseils soudains, Calida consilia.

Fort soubdain, Ocyor, Præceler, Perceler.

Conuersion soudaine & viste, Conuersio incitatissima.

Soudaine victoire, Agilis victoria.

Soudain & plus viste que le mot, Dicto citius.

Qui est fait soudain, & à la haste, & sur le champ, sans y auoir pensé parauant, Extemporalis.

Qui vient, ou est fait soudain, Maturus.

Vn soudain secours de gens de guerre, Milites subitarij.

En vne chose soudaine, In re trepida. B. ex Liu.


Soudain ou soudainement, Ex insperato, Illicet, Illico, Statim.

Soudain certes qu'vne chascune t'a regardé, elles t'aiment toutes, Omnes profectò mulieres te amant, vt quæ que aspexit.

Ie n'ay sceu faire plus soudain, Non ocyus quiui.

Tout soudain, Cum dicto, Haud mora, Sub. fit.

Si soudain, Tam citò.

Soudainement, Subitò, Dictum factum, Festinanter, Nauiter, Rapidè, Citò, Perniciter, Ecce, Extemplo, Properè, In præceps, Ocyssimè, Promptissimè, Derepente, Desubito, Maturè, Raptim, Repentè, Inopinanter, Protinus, Quantum potest, Sine mora, Subitò, Velociter, Maturissimè.

Ce soudainement que tu dis, me dure long temps, Id actûtum, diu est.

Fort soudainement, Perleuiter.

Qui vient soudainement & subitement, Repentinus.

Personnes qui soudainement sont venuës en bruit, Homines repentini.

Soudaineté, Nauitas, Pernicitas, Rapiditas, Velocitas, Celeritas.

Soubdespensier, Suppromus. Plaut.

Soubdiacre, Hypodiaconus.

Soubgardien, Le vicaire du gardien, Subcustos. ex Plaut.

Soubhaiter, Cerchez Souhaiter.

Soubhaster, Cerchez Subhaster.

Soubhaster, vendre au plus offrant, Auctionari.

Soubhastation, Auctio hastæ.

Lieux de soubhastation, Auctionaria atria.

Soubiect, qu'on escrit autrement & prononce Subiect, Subiectus.

Soubiect à miseres, Miseriis subiectus.

Comme nous sommes tous soubiects à cela, Vt sunt humana omnia. B. ex Terent.

Les vns sont plus soubiects à vne maladie que les autres  : ou plus aisément tombent en vne maladie que les autres, Procliuiores alij ad alios morbos.

S'addonner & rendre soubiect à aucun, Addicere se alicui.

Estre soubiect, Pati imperium, Tutelæ alicuius subiici, Sub imperio esse alicuius, Imperium alicuius perferre.

Estre soubiect à la volonté d'autruy, Pendêre ex arbitrio alterius.

Estre soubiect auβi bien que les autres, Pari iure esse cum aliis.

Ie suis soubiect à luy, Obnoxius sum illi.

N'estre point soubiect, Sui mancipij esse, vel sui iuris.

Qui n'est soubiect à rien, Liber.

Ie ne suis point soubiect à personne, Meus sum.

Il n'est point soubiect aux loix, Eum leges non tenent.

Quand on est soubiect d'aller plaider pardeuant quelqu'vn, Ius petere ab aliquo iudice.

Tenir son fils soubiect & de court, Cohibere filium.

Lieu exposé & soubiect aux vents, Obnoxius ventis.

Ils font ce que bons soubiects doiuent faire, In officio sunt. Budæus ex Liuio.

Tenir en soubiection, Imperio premere.

Auoir ou tenir quelqu'vn en soubiection, Habere potestatem alicuius.

Estre en soubiection à aucun, In potestate alicuius esse.

Estre mis sous la soubiection d'aucun, In potestatem alicuius peruenire.

Se mettre hors de la soubiection, Exuere obsequium. B. ex Tacit.

Endurer la soubiection d'autruy, Iugum accipere.

Sans soubiection aucune, Liberè.

Viure sans soubiection d'aucun, Liberè viuere.

Soubleuer, Subleuare, Sustollere.

Soubmerger, Plonger dessous l'eauë, Submergere.

Soubministrer, Subministrare.

Soubministre.

Soubpenduë, Semble plus raisonnable d'escrire souspendue, car il n'est pas composé de Sub & Pendeo, ains de Sus, id est, sursum. & pendeo. Car vne souspenduë est en haut. Souspenduë de maisons, Proiecta.

Vn bois trauersant une ruë, comme vne souspenduë, Tigilum tigili.

Soubpeser, Librare.

Soubressaux, Semble qu'il vienne de Supra & Salio.

l'aiseur de soubressaux, Petaurista.

Soubrire (se)

Se Soubrire, Subridere, Renidere.

Soubriz, Subrisio.

Monstrer par vn soubriz que la chose nous plaist, Se soubrire, Arridere.

Soubs

Soubs, ou Soub, Sub.

Soubz leur vestement, Sub vestimentis.

Mettre soubz Subdere.

Soubz ombre de l'authorité de son office Per potestatem.

Soubz ombre de la philosophie, Obtentu philosophiæ.

Soubz ombre d'aller chasser, Per speciem venandi.

Soubz couleur de faire quelque chose. Per causam.

Soubs Priam, c'est du regne de Priam, Regnante Priamo. En l'abbregé des chroniques, En l'an trois mil neuf cens soixante douze regnoit Priam, soubs qui elle fut destruicte.

Soubscrire

Soubscrire, Subscribere.

Soubscrire à l'encontre d'aucun en quelque accusation, Iudicium cum aliquo subscribere.

Soubscription Subscriptio.

Soubsigner

Soubsigner, Subsignare.

Soubsmettre

Soubsmettre, penac. act. Est verbe composé de Soubs, qui vient du mot Latin Subtus, & Mettre, qui auβi vient du verbe Latin, Mittere. Et signifie mettre soubs, c'est à dire, rediger quelque chose soubs la puissance de soy, ou d'autruy, Submittere, Subiugare, Redigere in manum atque potestatem. Nic. Gilles en la chronique de Clodio, (ou comme escriuoient les anciens, Hlodio) le Cheuelu  : Luy & ses François commencerent à enuahir les terres qu'à eux marchissoient, & destruisirent & soubsmirent la terre des Thuringiens, qui est vne partie d'Alemagne,

Se soubmettre & baisser, Se submittere.

Se soubmettre au iugement d'autruy, Permittere se iudicio alterius.

Ils se soubmettent sous la puissance d'autruy, Subiiciunt se imperio alterius.

Prest de se soubmettre à tout faire, Paratus ad omnia descendere.

Ie me soubmets à toy, Emancipo me tibi.

Soubmis, Submissus, Subditus, Subiectus.

Soubmission, Submissio.

Soubson

Soubson, Soubsonner, Cerchez Soupçon.

Soustenir, act. acut. Est tenir debout & sur pieds ce qui panche prest à tomber, & parce que pour ce faire on estaye par dessous, on le peut dire estre composé de Sous & Tenir. Auβi dit on soustenement, & en aucuns pais vne souste, pour le bois qui estaye, Fulcrum tibicen. Mais par ce que Sustinere Latin, dont cestuy François procede ne vient de Sub, ains de Sus, qui signifie Sursum, que nous disons en haut, id est. Sursum tenere. Tenir en son estant, aucuns le veulent composer de Sus & tenir Tenir en haut & preseruer qu'il ne tombe, Fulcire, Suffulcire, Sustentare.

Soustenir de tous costez, Obtentare.

Soustenir & endurer vn assault, Impetum ferre.

¶ Soustenir le contraire de quelque chose, Ten dere aduersus.

Soustenir le droict d'aucun & sa querelle, Patrocinari alicui.

Soustenir le parti d'aucun, Niti pro aliquo.

Ie ne veux pas soustenir ce que i'ay dit à l'encontre de vous, Quæso vt ne sint in te dicta quæ dixi. Nollem dicta quæ mihi irato exciderunt. Bud.

Ne vouloir pas soustenir son appel, Prouocationis periclitandæ discrimen adire nolle. B.

Soustenir sa parole, Tueri dictum, Soustenir le contract d'eschange, Permutationis tabulas tueri Liu. lib. 23.

Ie moy fort & ferme que cela eust esté fait  : celuy la soustenoit à toute force qu'il auoit esté fait, Ego illud sedulò negare factum  : ille instabat factum.

¶ Chacun soustient ce qui est à son proufit, Suum quisque commodum focillatur. Varr.

Luy seul soustient & nour it toute sa famille, Solus omnem familiam substentat, Totius familiæ columen.

Il n'y a plus que toy qui soustiens l'honneur & l'estat & le nom de la maison. In te omnis domus inclinata recumbit B. ex Vitr.

Si on n'entre en fait, agrand peine se pourra la cause soustenir, Si facti controuersia esse non potest, ægrè defendi causa poterit, quæ iure nullo nititur B.

Le soustenement & la force de quelque chose, Columen, fulcrum, Fulcimentum, Fultura, Tibicen.

Soustenance, Stabilimen, & Stabilimentum.

Soustenable. Vn coup non soustenable.

Ce procez n'est point soustenable.

Soubterrain

Soubterrain, Subterraneus.

Maison soubterraine, Domus subterranea. Plin.

Soubtraire

Soubtraire, Subtrahere, Interuertere.

Soubtraire quelque chose & l'esuanouir. De medio remouere.

Soubtraire & retirer, Subducere.

Soubtraire & retirer à soy le serf d'autruy, Seruum ab aliquo abducere.

Soubtraire, ou faire soubtraire, ou desrobber la production de sa partie aduerse, Causam aduersarij exarmare. B.

Soubtraire l'obcissance, Detrectare imperia. B.

Soubtraire la femme d'aucun, Abducere vxorem à viro.

Soubtraire les tesmoins, & se soubtraire soymesme du tesmoignage, & affoiblir par ce moyen vne accusation commencée à l'encontre d'aucun, Exarmare accusationem.

Se soubtraire de l'amitic d'aucun peu à peu, sans en faire aucun semblant, Dissuere amicitias.

Souche

La Souche d'vn arbre Truncus arboris.

Le bout de la souche en la vigne, Caput vitis.

¶ Qui est sorti d vne mesme souche, Germanus.

Souchet

Du Souchet, Cyperus.

Souci

Souci, Soucier, Voyez Soulci.

Soudain

Soudain, voyez Soubdain.

Soudan

Soudan, voyez Soldan.

Soudard

Soudard, masc. acut. Est vn mot approprié aux guerriers de pied, non de cheual. Combien que l'etymologie & origine du mot comprenne tous ceux qui prenans soude seruent vn prince de leurs corps à la guerre. Il est mieux escrit & prononcé Soudard, que ni souldard, ni soldat. Car il vient de ce mot Latinise Solidum. Espece de monnoye, que le François pronoce soud  : & comme l. Baron de Tautenberg dit, selon Cassiodore, Vege, & Frontin, anciennement entre les gens de guerre Solidatus, s'appeloit l'homme de guerre, qui receuoit soude & gages militaires de l'Empereur. Car comme il eut esté longuement vsite entre les Romains, que les gens de guerre guerroyassent a leurs propres cousts & despens, neantmoins depuis la prinse de la ville d'Anxur, furent ordonnez gages & soude, des deniers de la ville, aux gens de guerre auec certaine quantité de grain, & quelques habillemens, & à ceux qui combattoiet a cheual vn cheual. Qui tous estoient appelez Auctorati, & par traict de temps apres furent dits Matriculati, & Solidati. Le François l'appelle auβi soudoyer. L'Italien dit Soldato, & l'Espagnol Soldado. Mais le François ne peut bonnement dire soldat, sans Italienniser ou Espagnoliser, dequoy il n'a aucune contrainte, veu qu'il a les deux dessusdits, & plus beaux & plus seants à luy, que ledit Soldad, voyez Soudoyer.

Soude

Soude, f. penac. Est gage & paye militaire, Stipendium militare. L'Espagnol dit Soldada.

Souder

Souder, voyez Soulder.

Soudre

Soudre, Voyez Souldre.

Souëf

Souëf, voyez Sœf.

Souffire

Souffire, Cerchez Suffire.

Souffler

Souffler, Aspirare, Flare, Deflare, Perflare. Il vient de Sufflare.

Souffler ou donner petit ou grand vent à vn instrument, Sonum inflare.

Souffler aux aureilles d'vne assemblée, Concionem aliquam ventilare.

Souffler à aucun par derriere ce qu'il doit dire, Suggerere alicui à tergo.

Souffler pour allumer le feu, Sufflare.

Souffler le feu, Excitare ignem.

Souffler au contraire & a l'opposite, souffler à l'encontre, Reflare.

Souffler contre quelque chose, Afflare.

Le vent souffle & vente contre les greniers, Aspirat ad granaria ventus.

Souffler dedans, Inspirare.

Souffler dedans vn cornet, Buccinam inflare.

Souffler aucune chose dehors, Efflare.

Souffler ensemble, Conflare.

Souffler ensemble & venter, Conspirare.

Souffler de toutes pars, Circunflare.

Souffler de mal talent & de volonté de faire meschanceté, Anhelare scelus.

Souffler quelque chose en l'oreille de quelqu'vn, In aurem alterius aliquid insusurrare.

Le vent de midi commence à souffler fort, Auster increbuit.

Se garder de souffler, Retenir son haleine, Animam comprimere.

Qu'on y face petites fenestres, par lesquelles le vent d'Aquilon souffle dedans, Modicis fenestellis Aquilonibus inspirentur.

Aisé à souffler, Perflabilis.

Souffle, f. penac. Est l'imperatif, dont l'Infinitif est souffler. Duquel Imperatif on vse par mocquerie, quand on veut donner à entendre que ce que aucun a dit est vne bourde & mensonge ou que ce que aucun promet faire ou donner, ne se doit attendre, Fabulæ. Bud. ex Terent. Comme quand quelqu'vn a raconté quelque nouuelle estrange, ou promet & se vante de faire quelque chose outre ses moyens, on luy respond en voix esleuée & par derision soufflez, comme, si on luy disoit que ce qu'il a dit & promis ne sont que fables. La signification & vsage procede ce semble, des batteleurs, lesquels ayans fait semblant de mettre en la main quelque noix de galle ou autre chose, la presentent à quelqu'vn, qui leur est à l'enuiron, luy disant Soufflez en mon poing, & apres qu'il y a soufflé, la recouurans, il ne s'y trouue rien dedans.

Paroles soufflées hors, Anhelata verba.

Soufflement, Flatus, huius flatus, Flamen. Flabrum, Inflatus, Sufflatio, vel Sufflatus, Afflatus, Aspiratio, Perflatus.

Souffleurs de charbons, qui soufflet pour eschauffer le fer à testonner & friser les cheueux, Ciniflones.

¶ Vn souffleur par derriere, Monitor, Posticus admonitor. B.

Soufflet à souffler le feu, Follis.

Soufflet m. acut. Est le coup qu'on donne à main desployée sur la iouë d'aucun, Depalmatio. S'il se pouuoit dire, Colaphus. Le nom peut venir de ce que quand ou souffle, les iouës se haussent & enflent, & se baissent & desenflent. Sique frappant aucun sur la iouc, il se peut dire qu'on le frappe sur le soufflet, estans les touë le soufflet de l'homme. Auβi v it on quand aucun veut par vilipende donner de sa main desployée sur la ioue d'aucun il luy dit par brauerie, Souffle, ou bien Enfle, & le frappe sur la iouë ainsi pleine de vent, Colaphus.

Souffleter, actif. acut. Est bailler des soufflets ou ioüée, Depalmare. Gel. lib. 20. c. 1. Palmâ manus verberare.

Souffre, Cerchez Soulfre.

Souffrir, Il vient de Sufferre, Tolerare, Ferre, Pati, Perpeti.

Souffrir & laisser faire, Patientiam præstare.

Souffrir & laisser ioüir, Accommodare patientiam vtenti & fruenti. Bud.

Souffrir à aucun toutes ses dadées, Indulgere.

Souffrir aucun ami en ses pechez & endurer, Peccatis amici indulgere.

Qu'on ne peut souffrir ne endurer, Intolerabilis.

Se souffrir de quelque chose, id est, se deporter. Les Romans.

Souffrance, c'est patience & attente d'vne chose qu'on nous doit faire ou payer, Tolerantia, Toleratio. Selon ce on dit, Le seigneur feodal bailler souffrance du quint denier de la vendition du fief mouuant de luy, Solutionem quintanoru fundi beneficiarij à patrono differri, prorogari. Et la chambre des contes auoir mis en souffrance quelques articles, où la reddition de conte d'vn tresorier, Tabularum expensi capita nonnulla neque cancellare neque admittere, sed suspendi in tempus decernere. Souffrance se prend auβi pour souffrette & poureté, Inopia, Egestas. Le tout vient de souffrir, car & qui attend le payement ou accomplissement d'vne chose, il souffre & tolere le de faut d'autruy, & qui est poure, tolere & souffre l'indigence des choses à luy necessaires.

Souffrance de trauail, Fortitudo.

Ils sont mariez ensemble plus par la souffrance du pere, que par son consentement, Iunguntur nuptiis, magis non prohibente patre, quàm approbante.

Demander souffrance, Precario petere possessionem, Fidem astringendam deprecari, Fidei dandæ deprecari necessitatem. Budæus.

Donner souffrance, Suspensa manu patientiam clienti accommodare. Bud.

Souffrette, Indigentia, Egestas.

Souffreteux, Indigus, Egens, Egenus.

Souhait, Votum, Desyderium, Desyderatio.

Qui a son souhait, Compos voti.

Qui est plaisant à souhait, Optabiliter iucundum.

Tout nous vient à souhait, Fluunt ad voluntatem nostram omnia, Lepidè omnia prosperéque veniunt, Omnia operatò eueniut, vel peroptatò, vel ex sententia.

Choses qui viennent à souhait & prosperité, ou au gré, Res secundæ.

Tout vient à souhait, Omnia competunt voto. B. ex Columel.

Si tout vient à souhait. Si cuncta ex sententia succedunt.

Il estoit escheu à souhait & à sa poste, Optatum negotium sibi in sinum delatum esse dicebat. B. ex Cic.

Souhaitter, Auere, concupiscere, Desyderare, Exoptare, In aliquo desyderio esse, Optare, Cerchez l'origine en Haiter.

Souhaiter moult, Valde auere.

Souhaiter mal à aucun, Grauiter de aliquo sentire.

Souhaiter d'estre mort, Mortem appetere.

Regretter & souhaiter sa force du temps passé, Desyderio virium teneri.

Ne souhaiter point l'autruy, Cohibere animum ab alieno.

Sans que ie l'eusse souhaité, Præter optatum meum.

Iaçoit qu'il n'y ait chose que ie souhaite tant, Tametsi mihi nihil sit optatius.

Que dis-tu si ie souhaite  ? Quid si optaro  ?

Que pourroy-ie mieux souhaiter  ? Quid optatius  ?

On n'en pourroit souhaiter vn meilleur, Melior fingi ne voto quidem posset.

Faire ce qu'aucun souhaite, Voto alicuius respondere.

Chose desirable digne d'estre souhaitée, Optabilis res, vel optanda, vel expectanda.

Souhaitable.

Soüil, m. monosyll. Est le bourbier & fangeas où le sanglier se touille & veautre, Locus cœnosus, lutosus, in quo aper volutatur. Volutabrum. De cestuy viennent tous ces mots, Souiller, qui signifie plus generalement gaster, infecter, Conspurcare. Et Souillure, Conspurcatio. Et plus esloignément Souillon, pour vn sous valet ou vne souschambriere de cuisine, ainsi dits, parce qu'estas deputez à tourner la broche, lauer la vaisselle, escurer les grils, & autres tels vtanciles gras de cuisine, ils sont tousiours couuerts de graisse & d'ordure, & consequemment Souillonnerie pour cet ord exercice. Autres disent Souillard, & Souïllarderie.

Souillard, est le nom d'vn chien qui fut le premier de la race des chiens courans blancs, dits bauds surnommez greffiers, qui sont en France  : lequel fut donné par vn gentilhomme au Roy Loys douzieme, & par luy au Seneschal de Normandie, & dés lors on comença à luy faire couurir lyces & en faire race. Duquel & d'une lyce nommée baude appartenant à Madame Anne de Bourbon fille dudit Roy, yssirent quinze ou seize chiens bauds. & entre autres, six d'excellence, Cleraut, Ioubart, Miraut, Maigret, Marteau & Hoyse la bonne lyce. Depuis la race s'est augmentée en France.

Souiller, actif. ac. Signifie proprement se veautrer dans le souil. Phebus ch. 9. Quand les sangliers sont chassez, ils se soüillent volontiers és


bouës, & s'ils sont blessez, c'est leur medecine que de se souïller. c'est à dire veautrer au souil, Et ex consequenti. Il signifie maculer, gaster de male tache, Fœdare, Inquinare. Maculare, Sordidare.

Souïller les loüanges d'aucun, Laudes alicuius deterere.

Auoir les mains vilaines de bouë, & en souïller quelque chose, Contaminare.

Se souïller de peché contre Dieu, ou ses parens, Impiare se, Scelerare.

Souillé, Maculosus, Contaminatus, Turpificatus, Inquinatus.

Souillé de malefice, Sceleratus, Consceleratus, Contaminatus, Impiatus.

Souillure, f. penac. Labes, macula, Inquinamentum, voyez Soüil.

Qui est sans soüillure, macule ou tache, Incontaminatus.

Souïllon, m. acut. Se dit auβi tost du masle, que de la femelle. Mais de la femme le plus propre est Souillonne, & signifie vn sousvalet de cuisine deputé au vil exercice d'icelle. Mediastinus, voyez Soüil.

Souillonne, fœm. penacut. Ancilla mediastina, voyez Souïl.

Vn petit souillon, Sordidulus.

Soulacier

Soulacier, voyez Solacier.

Soulas

Soulas, Solatium, Solamen, Leuamen.

Donner soulas, Solari, Solatium afferre, Solatio esse.

Receuoir soulas, Solatia admittere.

Mon soulas, Voluptas mea.

Soulager, Leuare laborem alicui, Leuamento esse, Colleuare, Subleuare.

Soulagement, Leuamen, Leuamentum, Alleuamentum, Alleuatio.

Soulci

Soulci, m. acut. C'est peine d'esprit, pour quelque choses garder, recouurer, defendre, & autres actions executer, Solicitudo. Dont il semble venir, Cura, Anxietas. comme, Ie suis en souci pour le Roy, en Maugist, De Rege sum solicitus, nempe tuendo, &c.

Mon souci s'en est allé de mon cœur, Excessit ex corde cura.

Le plus grand souci que i'aye maintenant c'est que, &c. Hæc mihi nunc cura est maxima, vt, &c.

Nous auons double souci pour toy, Ex te duplex nos afficit solicitudo.

Les soucis de mariage, Solicitamenta coniugalia. B.

Qui a souci de son maistre, Seruus cui dominus curæ est.

Accroistre le souci des gens, & l'empescher en plusieurs parts, Curas hominum distendere.

Deliurer de souci, Liberare cura.

Diminuer les soucis, Solicitudines alleuare,

Donner le souci. Curam afferre.

Ceci m'engendre vn souci, Solicitudinem affert mihi hæc res.

Estre en souci d'aucun, Pati solicitudinem, vel Solicitum pro aliquo esse.

Estre en grand souci de, &c. Animo laborare, vt, &c.

Estre en souci pour aucun, c'est estre en peine & solicitude que mal ne luy succede, en Maugist. Le Duc Beuues estoit en souci pour la Duchesse, De Duchissa laborabat, anxius solicitusque erat.

Ie suis en souci que ce peut estre, quel affaire c'est, Cura est negotij quid fit, aut quid nuntiet.

Ie suis en grand souci & crain fort que ce ne se face, Valde laboro ne id fiat.

Ie suis en merueilleux souci comment tu te portes, Incredibili sum solicitudine de tua valetudine.

Qui est en grand souci & solicitude, Maximè anxius & solicitus.

Qui n'a point de souci, Curæ expers.

Ietter hors de souci, Ex animo curam ducere, Abiicere curam.

Mettre en souci, Cura aliquem afficere, Curam alicui iniicere, Solicitudines alicui conficere, In solicitudinem adducere, Solicitudine afficere, Aliquem solicitum habere.

Il m'a mis en grand souci par sa courtoisie, Magnam mihi iniecit sua comitate curam.

Ceci me met en fort grand souci, Hæc res anxium me valde habet.

Mettre hors de souci, Oster le souci, Curas adimere, Leuare aliquem cura, Otiosum aliquem reddere, Securitatem facere, Quietum aliquem reddere, Demere curam & solicitudinem.

Mets moy hors de doute & souci, Exime hunc mihi scrupulum.

La philosophie met hors & oste les soucis, Detrahit solicitudines philosophia.

Tenir quelqu'vn en souci. Tenere aliquem solicitum.

Le souci est amoindri, Solutior est cura.

Dormir sans souci, Otiosè dormire.

Estre sans souci, Animo esse omisse, Otiosum esse.

Se soucier, Pensi esse, vel habere, Solicitum esse.

Se soucier de quelque chose, Curam agere.

Ne t'en soucie, Aliud cura. B. ex Terent.

Ne te soucie de cela, repose t'en sur moy, De istac re in oculum vtrumuis conquiescito. B. ex Plaut.

De quoy te soucies-tu  ? Quæ res te solicitat  ? B. Quæ te solicitudo habet  ?

Cela me soucie, ou cela me fait soucier, Hoc me habet solicitum. Bud. ex Liu. Ie m'en soucie, Curæ mihi est.

Ie m'en soucie bien, qu'en ay-ie à faire  ? Dit par mocquerie, Ego istæc moueo, aut curo, Ego verò istuc ago.

Certes ie me soucie qu'il aduiendra de cela, Sanè curæ est quorsum euenturum hoc siet.

Il ne s'en soucie pas à ceste heure, Aliud nunc agit, B. ex Cicerone.

Ne s'en soucier pas d'vn double, Sextantem æreum suum vix agi existimare, B.

Ne se soucier point de quelque chose, & ne s'en fascher point, Æquo animo esse.

Ne se soucier comme il aille de quelque chose, Súsque déque habere.

Ne se soucier plus de quelque chose, Studium alicuius rei relinquere, Curam animi remittere.

Ne se soucier de son viure, sinon d'heure en heure, In horam viuere.

Ie ne m'en soucie point, Súsque déque habeo, Súsq ; déque fero, Non laboro, Ea res modicè me tangit, Isthæc non curo.

Ie ne me soucie pas tant de ces choses qu'on diroit bien, De iis non ita valde laboro.

De quoy me soucie-ie  ? Quid mea autem  ?

Que me soucie ie pourquoy elle soit courroucée contre toy  ? qu'en ay ie à faire  ? Cur hæc tibi irata sit, cur ego id curem  ?

Ne te soucie, Ne vide, Habe quietum animum, Tace, Otiosè consiste, Quiesce, Animo nunc otioso esse impero, Quietus esto.

Qu'on en face ce qu'on voudra, ie ne m'en soucie point, Per me pedibus ista trahantur.

Tu ne te soucies que ie deuienne pourueu que tu luy prouuoyes, Tu quid de me fiat paruipendis, dum illi consulas.

Il ne se soucie pas beaucoup de quelque volupté que ce soit, Voluptates nullas magnopere desyderat.

Il ne se soucie point de retourner, Non curat redire.

Qui ne pense & ne se soucie de rien, Oscitans, Securus.

Ne se souciant nullement de la guerre des Romains, Securus admodum de bello Romano.

Se souciant peu du parler des gens, Parum abhorrens famam.

Viure sans se soucier, & en mauuais mesnager, Dissolutè viuere.

Soucieux, Solicitus.

Souldan, ou Soldan, ou Sultan en langage Egyptien & Moresque, signifie Roy, Prince, & souuerain seigneur d'vn pays, Dominicus Marius Niger au 3. liure de sa geographie, parlant du Caire qui est au pays d'Egypte, dit que au langage du pays les Roys sont appelez Soldans. Les Turcs attribuent ce mot Sultan au Roy de Perse, disans, Sahi sultan zmail, Combien que aucunesfois ils luy donnent ce mot patissah, qui signifie Roy. L'autbeur de l'histoire generale des Turcs au premier liure escrit, que au temps passé on attribuoit au seigneur du Caire le nom de Sultan, & que disant Sultan Suleiman on entend le grand Suleiman, mais que postposant ce mot Sultan, & disant Suleiman Sultan, il signifie Visultan, & Lieutenant de Sultan, comme quand nous disons Viroy ou Viceroy, mais il ne rend raison de ceste difference, & au second liure de ladite histoire, dit, que Mahomet fils de Dimbayazeth, a esté le premier de la maison & race des Ottomans qui s'est fait appeler Sultan. Sultan auβi est vne espece de monnoye d'or Turquesque, qui rapporte au poix & au fin du Ducat Venitien, & vaut cinquante quatre, ou comme il dit ailleurs, cinquante cinq aspres Turquesques. Et au liure premier il dit que ces Ducats cy sont appelez Sultane, portans tels mots en l'vne des faces, Ataiat Saffiat Sultan Ahamat morat chan, c'est à dire comme ledit autheur l'interprete, à l'honneur & reuerence de l'ame de Sultan Mahomet conquesteur de la seigneurie de Constantinople. Et en l'autre face ceux cy, Sultan Mahomet cham, Sultan paiaxit bin, Sultan scelim Scia, Sultam hamot, Sexchi ius Sexenalti, Qui est à dire, Sultan mahomet sieur & pere de Sultan Paiaxit fils de luy, Sultan Scelim seigneur de l'estat, l'an huict cens soixante & tant d'ans, mais ceste interpretation dudit autheur n'exprime bien lesdits mots Turquesques.

Soulder, Plumbare, quasi dicas Solidare.

Soulder de souldure faite de la chose mesme qu'on soulde, Ferruminare.

Soulder de quelque matiere que ce soit & ioindre, Ferruminare.

Souldure, Ferrumen, Plumbatura.

Souldoyer, se prent és vieux romans pour souldat receuant souldée & vient de Soldurius, l'Espagnol & l'Italien en vsent auβi Soldado, Soldato  : & Vassal se prent au contraire pour celuy qui sert à la guerre sans souldée & pour le deu de son fief.

Souldée, c'est le payement, les gages d'vn souldoyer, l'Espagnol l'appelle auβi, Soldada, ou Sueldo, Stipendium militare.

Souldoyer, Semble qu'il vienne de Solutionem dare, Ou bien de sould, qui est la monnoye dont les souldoyers estoient payez communément  : duquel mot vient auβi soulte qui signifie payement, & souldée, les gages d'vn soldat.

Souldoyer & payer la soulte aux gens de guerre, Numerare stipendia, vel persoluere.

Souldoyer de son propre argent les gend'armes, Tolerare sua pecunia milites.

La soulte & gages qu'on baille aux gens de guerre tous les mois, Stipendium, Emeritum. Semble que ce mot Soulte vienne de Solutio.

Qui est à la soulte, Stipendiosus, Merens.


Leur Roy a en sa soulte tant de gens & de bestes, Regi eorum peditum sexcenta millia, equitum triginta millia, elephantorum nouem millia stipendiantur.

Qui ont double soulte, Duplicarij milites.

Bailler soulte aux gensdarmes, Stipendio afficere.

Asseoir vne somme de deniers sur vne ville ou village pour la soulte des gens de guerre, In stipendium argentum imponere.

Seruir pour la soulte, Mereri, Emereri.

Souldart, Miles, Semble qu'il vienne de Soldurius, vel à solutione data, quasi Souldat. Volaterranus lib. 30. Tit. Mos antiquæ militiæ, Cassiodorus, Vegetius, & Frontinus Solidatum fuisse in militia scribunt eum cui stipendia ab imperatore promissa etant  : vnde vocabulum hodie Soldatorum est. Hæc Volater, Ceux qui parlent bien dient, Vn soldat, & non pas vn souldart. Les anciens Romans les nomment Souldoyers, qui est le vray François de Soldurius.

Souldart qui n'est point renommé, Gregarius miles.

Nouueau souldart, Tyro, tyronis, Miles nouitius, Martianus l. interdum. §. quotiens. ff. de publican. Mais la definition de Nouitius qu'il met là, n'a lieu au souldart, comme se peut voir par le cha. 5. du liure 2. de Vegece lequel auβi l'appelle Iuniorem & nouum militem, c. 23. & militem nouellum, c. 24. eod lib.

Souldart supernumeraire, Accensus accensi.

Vieux souldarts, Miles veteranus, aut vetus. Veget. lib. 2. c. 23. aut vetustus, c. 24. Qui a suiui long temps la guerre, Miles qui multa fecit stipendia.

Vieux souldart qui ont serui vingt ans, Milites veterani.

Vn vieil souldart cassé, Emeritus miles.

Lieu assigné aux vieux souldarts, Ager colonus.

Souldre, Il vient de Soluere.

Souldre vne question, Soluere, Persoluere quæstionem, Dissoluere, Explicare quæstionem, Respondere quæstioni, aut ad quæstionem.

Qu'ay ie à faire ne que souldre auec toy  ? Quid tibi rei mecum est  ?

sovlevrer, Voyez Solette.

Soulfre, Sulphur.

Lumiere de la couleur de soulfre, Lux sulphurea.

Vne soulfriere, Où le soulfre se cuit, Sulphuraria.

Soulfreux, Soulfureux, Où il y a du soulfre, Sulphuratus.

Vn Soulier, Calceus, Il vient de Solea, ou de Solum priore correpta.

Petit soulier, Calceolus.

Souliers à poulaine, Calcei repandi, Calcei aperti.

Vne sorte de soulier faite de laine, Sculponea sculponeæ.

Vne sorte de souliers qui couuroyent seulement la plante des pieds, liez par dessus auec cordelettes, Solea soleæ, Calcei tecti. Et celuy qui faisoit tels souliers, s'appeloit, Solearius.

Qui a souliers chaussez, Soleatus, Calceatus.

Laisser, ou oster ses souliers, Deponere calceos, vel demere.

Faiseur de souliers, Cordouannier, Calceolarius, Sutor.

Souloir, Solere.

Ie souloy faire cela, Illud solebam facere.

Ce ne semble plus estre celuy qui souloit, Non agnosco, Bud. ex Valer. Max.

C'est tousiours celuy qui souloit, In omnibus vitæ partibus similis sui, Bud. ex Cic.

Vne herbe appelée, Soulsie, ou Soulsi, quasi Solem sequens, siue Solsequia, Solsie, nam Solis ortu aperitur, & occasu clauditur. Caltha, Tricoccus, Heliotropium, Solaris herba, Calendulam vocant officinæ.

Soulsie aquatique, Lutea herba.

Vn Soulz, ou Solz, ou Sold, As vel Assis, à Solidus.

Trois solz & demi, Drachma drachmæ.

Soumettre, voyez Soubmettre.

Soupçon, voyez Souspeçon.

Vne Soupe, Panis è iuré.

Soupe à l'oignon, Ius ceparum.

Tu me fau de tel pain soupes, Ære meo me lacessis.

Souper, Cœnare.

Souper aux despens d'autruy, Cœnare alienum.

Souper hors de sa maison, Cœnare foris.

Aller souper auec aucun, Ad aliquem se recipere ad cœnam.

Complot fait d'aller souper en quelque lieu, Condicta cœna.

Auoir faim de souper, Cœnaturire.

Commander d'apprester le soupper, Imperare cœnam.

Promettre à aucun d'aller soupper auec luy, Promittere alicui, ad cœnam, Condicere cœnam.

Ie luy manday que ie souperoye chez luy, Condixi ei cœnam, Bud. ex Suet.

Promettre d'aller souper, & apporter son soupper, Condicere symbolum ad cœnam.

Donner à souper, Cœnam alicui dare, vel facere.

Semondre quelqu'vn à souper, Cœnam indicere alicui, voyez Semondre. Estre plein iusques à la gorge du souper du iour de deuant, Hesterna cœna redundare.

Qui n'a point encore soupé, Incœnis, Incœnatus.

Il se coucha sans souper, Incœnatus iacuit, B.

Le lieu ou on soupoit, Cœnaculum, Cœna.

Robbe qu'on prenoit pour souper, Cœnatorium, Vestis cœnatoria.

En soupant, Super cœnam, Inter cœnam, vel cœnandum.

Quand apres souper tu eus, &c. Quum illa munera inspexisses cœnatus.

Vn souper, Cœna.

Petit souper, Cœnula.

Souper auquel se fait despense excessiue, Sumptuosa cœna.

Pour chacun souper, In cœnas singulas.

Soupendue, ou Soupente, voyez Soubpendue, & Souspendue.

Soupple, quasi supplex. à plicando, Lentus.

Iouer de soupplesse, Gesticulari.

Ioueur le soupplesses, Petaurista, Ludius, Gesticulator.

Souquenie, voyez Squenie.

Source, Origo, Scaturigo, Scatebra, Caput riuulorum, à surgendo.

La source d'vne lignée, là ou toute la lignée rapporte son commencement, Genus.

La source dont vient tout le mal, Seminarium.

La source dont procede quelque tristesse, Fons moeroris.

Cercher la source du souuerain bien des, &c. Petere originem summi boni à primo ortu animantium.

Descouurir la source de philosophie, Aperire fontes philosophiae.

Ietter sources, Scaturire.

Pourtant qu'ils ne iettoyent nulles sources, Quia nullos apertos euergerent riuos.

Prendre sa source, Originem trahere.

Venir de quelque chose, & auoir source d'icelle, Ex re aliqua proficisci.

Sourcer, id est, produire vne source de fontaine, Ronsard, Pegase qui fit sourcer Parnase.

Le Sourcil, Supercilium.

Sourcils penchez, Flexa iuxta nasum supercilia.

Sourcils raiz, Abrasa supercilia.

Ces sourcils là signifient que tu es malicieux, Olent illa supercilia malitiam.

Qui a fort grands sourcils, Silo.

Sourciller, Alleuare & deprimere supercilia, Vibrare supercilium.

Sourcilleux, Superciliosus, Aucunesfois Sourcilleux vault autant comme esleué en hault.

Sourd, m. monosyllab. Est celuy qui n'oit point, Surdus, voyez Sourdement.

Deuenir sourd, Obsurdescere.

Faire le sourd à aucun, Dormire alicui.

Nous faisons des sourds, Obsurdescimus.

Parler à vn sourd, Surdis auribus canere.

Rendre sourd, Auditum auferre, Exurdare.

Sourdault, m. acut. Est l'homme ou la beste masle qui ne sont du tout sourds, mais entr'oyent si on leur parle bas, ou bien oyent si on leur parle haut, Surdaster, Mais Sourdaut ne pourra estre dit celuy dont la loy discretis parle par l'opinion de Iubentius Celsus.

Sourdaude, f. penac. Est la femme ou beste femelle, qui difficilement oit ce qu'on parle.

Sourdeté, f. acut. Qu'on dit aussi Surdité, au plus pres du mot Latin, Surditas, Est le mi-estouppement du sens de l'ouye. On dit aussi Sourdise, pour le mesme, de la façon de ces mots, hantise, accortise, sottise, lourdise, faineantise, &c.

Sourdement, aduerb. acut Est proprement qui a malaisée & malhabile oreille & ouye, comme il oit, mais sourdement, Audit quidem, attamen surdè, surdi more, Et par translation se prent pour secretement, sans apperceuance de la menée, comme on trame sourdement vne esmotion : Secretò tumultus instruitur, paratur, Il se dit Sourdemet que la ville doit estre prinse, Murmur tacitum est, vrbem mox captum iri, La mesme metaphore s'exploicte au mot Sourd, comme c'est vn mot Sourd que les conspirateurs se doiuent mettre en armes, Tacitus sermo est, conspirationis conscios ad arma concursuros.

Sourdine, f. penac. Est vne espece de trompette ou clairon qui sonne sourdement & sans faire aucun esclat de son, dequoy elle porte ce nom. De laquelle on se sert dans vne ville & autre place assiegée, pour au son d'icelle secretement conuoquer ceux qui doiuent aller aux saillies, ou aux murailles, & dans vn camp, pour l'execution des entreprinses deliberées en iceluy, quand l'ennemy est si pres, que le son de la trompete pourroit estre entendu par luy, Tuba tacita, muta, mutiens, mussitans, Buccina surda, Iuuenal, Saty. 7. Mau Britannicus l'expose autrement.

Sourdre, c'est venir de bas à mont, Surgere, Ainsi dit on, La fontaine sourd de terre, & vn faulcon sourdre contremont, quand il monte haut en l'air.


Sourdre, se leuer, se dresser, se monstrer, Existere, Oriri, Cooriri, Suboriri.

Sourdre, sortir & saillir hors, Prorepere.

Sourdre hors l'eau & se monstrer, Emergere.

Sourdant, Oriens, Exoriens, Existens, Emergens.

Sourgeon & reiecton des arbres, Pullus.

Reietter surgeons, Repullulascere, Repullulare.

Le surgeon d'vne fontaine, c'est la source, Scaturigo, voyez Source, Il vient de Surgere.

Vne Souri, ou Sori, car il vient de Sorex, Mus.

Vne souri, ou vn rat, Sorex soricis.

Petite souri, Musculus.

Souri qui se tient és forests, Mus syluaticus.

Appartenant à souris, Soriceus.

Qui est de souri, Soricinus, Murinus.

Chauue souri, Vespertilio.

Vne beste de la grandeur d'vn chat de la figure d'vne souri, qu'on appelle vne souri d'Inde, Ichneumon.

Les souris du corps qu'o appelle muscles, Les parties charnues du corps, composées de chair, nerfs, veines, & arteres, Musculi.

Vne souriciere, Muscipula.

Souspeçon, Suspicio, Opinio, voyez Suspection.

Ce souspeçon la ne pouuoit cheoir sur personne, Erat nemo in quem ea suspicio conueniret.

Sur qui chet le souspeçon, Ad quem suspicio maleficij pertinet.

Le souspeçon & blasme d'auoir tué cestuy cy, tombe sur ceux qui s'enfuyent, Huius mortis causam fugitiui sustinent.

Il y a souspeçon, Subest suspicio.

Auec souspeçon, Suspiciosè.

Contre lequel il n'y pouuoit auoir aucun souspeçon, A qua suspicione ille aberat plurimum.

Sans qu'il y ait lieu de souspeçon, Sed ne suspiciosè quidem.

Bailler plus grand souspeçon, Augere suspicionem rei alicuius.

On cueillira les souspeçons du fait mesme, Ex facto ipso suspiciones ducentur.

Donner souspeçon à aucun, Suspicionem alicui relinquere & afferre.

Cela me donne souspeçon, me met en fantasie, Percutit animum meum haec res.

Faire qu'on n'ait plus de souspeçon sur aucun, Suspicionem ab aliquo amouere.

Mettre en souspeçon quelque chose sur aucun, Adducere in opinionem rem aliquam, Suspicionem facere, inferre, iniicere, Mouere alicui suspicionem.

Mettre les gens en souspeçon qu'on a crainte d'eux, Suspicionem timoris dare.

Ils ont mis la chose en tel souspeçon, qu'ils, &c. In eam opinionem rem adduxerunt, vt, &c.

Se mettre hors de souspeçon, Exoluere se suspicione, Suspicionem à se segregare.

Oster quelque chose de souspeçon, Auertere rem à suspicione.

Reiecter sur vn autre le souspeçon qu'on auoit sur aucun d'auoir baillé quelque poison, Suspicionem veneni transferre in alterum.

Il me vient en souspeçon, voyant la chose comme elle alloit, Suspicio incidit mihi ex ipsa re.

Par souspeçon, Suspiciosè.

Souspeçonner, Suspicari.

Souspeçonner aucun, Suspicionem in aliquem conferre.

Souspeçonner sa femme de meschanceté, Ducere aliquid vxori probro.

Souspeçonner & deuiner l'aduis & conseil d'autruy, Assequi suspicione consilium alterius.

Il n'y auoit personne qu'on peust souspeconner ou mescroire de ceci, Erat nemo in quem ea suspicio conueniret.

On ne pouuoit ancunement souspeçonner qu'ils eussent prins argent pour iuger, Nullae sordes videbantur his sententiis allini posse.

Qu'on peut à droict souspeçonner de quelque cas, Affinis vitio, vel Affinis alicuius culpae.

Duquel on ne sçauroit souspeçonner quelque petite faute que ce soit, Remotissimus à suspicione errati.

Torquatus le souspeçonne d'auoir tué Pansa, Venit in suspicionem Torquato de morte Pansae.

Lequel tu souspeçonnes à tort, Qui tibi in suspicionem nullo suo delicto venit.

Quand on souspeçonne mal d'vn homme de bien, Suspicione violata virtus.

Faire tellement qu'on ne souspeçonne rien de l'affaire, Auertere rem à suspicione.

Souspeçonné, Suspectus.

Estre souspeçonné, Cadere in suspicionem, Suspicionem sustinere, In suspicionem adduci, aut venire.

Estre souspeçonné d'auoir demandé le royaume, Incidere in suspicionem regni appetendi.

Estre souspeçonné, ou noté d'infamie, Aspergi suspicione, vel infamia.

Il est souspeçonné de ce cas, Peccatum huic haeret, Ad eum pertinet hoc crmen, B. Bulbus estoit souspeçonné de pareil souspeçon, Similis in Bulbo suspicio consistebat.

On me souspeçonne, De me incidit suspicio.

Qui est souspeçonné de ceste meschanceté, Ad quem suspicio maleficij pertinet.

Ils doiuent estre blasmez & souspeçonnez, In culpa sunt ac suspicione ponendi.

Souspeçonneux, Suspicio sus, Suspicax.

Plus souspeçonneux, Magis suspiciosi.

Souspeçonneusement, Suspiciosè.

Souspendue, ou Souspente, ou Saillie de maison, Menianum, voyez Sallie, en Saillir, voyez auβi Soubpendue.

Souspir, Suspirium, Suspiratus huius suspiratus.

Au dernier souspir, In extremo spiritu.

Iusques au dernier souspir, Vsque ad extremum spiritum.

Souspirer, Suspirare, Ducere suspiria.

Souspirer du profond du cœur, Petere altè suspirium.

Il souspire apres sa mere, & la regrette, Matrem suspirat.

Vn souspiral de caue, Spiramentum cauernæ, Æstuarium.

Soustenir, Soustenance, Soustenement, voyez Soubtenir.

Soustraire, voyez Soubtraire.

Vne Soutane, Espece d’habillement. Du bellay.

Se Souuenir, In memoriam regredi, vel redire, Recordari, Memoria tenere, Memoria repetere, Memoria retinere, Tenere memoriam alicuius rei, Reminisci.

Se souuenir du nombre, Numerum habere.

Se souuenir de ce qu’autruy nous a prié ou chargé de faire, Curare præcepta & mandata alicuius.

S’il te peut souuenir de ceci sans rien oublier, Istuc si potes memoriter meminisse.

L’vn me fait souuenir de l’autre, Occurrit mihi aliud ex alio.

Il nous faut souuenir auant toutes choses, que, &c. Sit nobis antiquissimum meminisse etiam in fluuiatili negotio, &c.

Selon qu’il me peut souuenir, Vt mea memoria est.

Comme il peut souuenir à tous, Attestante omnium memoria.

Souuienne vous, In memoriam redite, Repetite, Animis ac memoria tenetote, Veniat vobis in mentem.

Souuienne toy de moy, De me cogites.

Souuienne nous tousiours de cela, Hæreat nobis illud.

Souuienne toy auec moy de celle nuict passée, Recognosce mecum illam superiorem noctem.

S’il n’y a personne à qui il souuient comment il s’est maintenu en ieunesse. Si vita ipsius memoriam vicerit.

Il me souuient, Redit animo, Subit animum, vel mentem, Animum memoria subit, Subit memoria, vel recordatio, Habeo in memoria, Venit in mentem, Memoria memini, Memoria est, Succurrit mihi, Recordor.

Il m’en souuient à ceste heure, Nunc verò mihi in mente fuit.

Il me souuient de cela, Illud mihi occurrit.

Il me souuient fort bien, Probè memini.

Il me souuient mieux de ceci, que, &c. Teneo melius ista, quàm, &c.

Il me souuient de l’auoir veu, Memini me videre, aut vidisse.

Il ne me souuient de plus, ou qu’il y en eust plus, Plures mea memoria dilabuntur.

Dequoy te souuient il du plus loing  ? Quid longissimè meministi  ?

A qui il souuient, Recordans, Memor.

A qui il ne souuient point de quelque chose, Immemor.

Quand il nous souuient tresbien de quelque chose, Memoriter cognoscere.

Il en souuient encore bien, Extat memoria.

Il m’en souuiendra, Sat est, Curabo, Meminero.

Il s’en souuiendra, In memoriam redibit.

Il ne souuient point de Sylla à Cassius, Syllæ nomen in memoria Cassio non fuit.

Il ne nous souuient iamais d’y penser, Cogitationi nostræ nunquam subiit.

Il luy souuenoit de tout ce qu’il auoit ouy & veu, Hærebant in memoria quæ cunque audierat, aut viderat.

Il ne me souuenoit pas de t’escrire de Cesar, De Cæsare fugerat me, ad te rescribere.

Il ne souuenoit plus à personne de parler de paix, Exciderat pacis mentio ex omnium animis.

Il ne nous souuenoit plus de seruitude, Nos seruitutis obliuio ceperat.

Desquels il me souuenoit, Quæ mihi veniebant in mentem.

Il plouroit, quand il luy souuenoit de ce qui auoit esté fait, Flebat memoria rerum gestarum commotus.

Il luy est souuenu de ces choses, Tetigit animum memoria earu reru.

Faire souuenir, Memoriam afferre, Subiicere, Reducere in memoriam, In memoriam redigere.

Faire souuenir d’aucun, Referre memoriam alicuius.

L’vne chose me fait souuenir de l’autre, Aliud ex alio mihi occurrit.

Souuenance, Recordatio, Memoria.

Vne souuenance, tout ce qui nous admonneste de quelque chose passée, Monimentum.


La souuenance de luy me creue le cueur, Effodit illius memoria pectus meum.

I’ay bien souuenance de Cinna, Cinnam memini, Bud. ex Cic.

Auoir souuenance de quelqu’vn absent, Colere aliquem absentem memoria.

Auoir souuenance de tous les faits d’aucun, Consequi facta alicuius memoria.

Auoir tousiours souuenance de quelque chose, Conseruare memoriam alicuius rei.

Qu’ils ayent souuenance d’où, &c. Meminerint sese vnde oriundi sint.

I’ay souuenance, Memini, Commemini.

Qui n’a point de souuenance, Immemor.

Cestuy parle de plus long temps qu’il ne peut auoir souuenance, Longius hic testificatur, quàm meminisse per ætatem potuit, B.

Dequoy on a souuenance, Memor.

Faire auoir souuenance & ramenteuoir quelque chose, Suggerere, Prodere memoriam facti alicuius.

Faire chose par laquelle ceux qui viendront apres nous en ayent souuenance, Prodere memoriam alicuius rei posteris.

Iamais ie ne pers la souuenance de luy, Nunquam ex animo meo discedit illius memoria.

Auoir bonne souuenance, Memoriter cognoscere.

Ie n’ay point veu aduenir chose plus digne de louange de la souuenance des viuans, Nihil post hominum memoriam gloriosius accidere vidi.

Souuent, ou Souuentesfois, Sæpe, Subinde, Identidem, Plerunque, Sæpenumero, Frequenter.

Le plus souuent, Plerunque, Magna ex parte.

Le plus souuent il se tenoit aux champs, Ferè ruri se continebat.

Il est là le plus souuent, Ibi plurimum est.

Il est souuent auec luy, Frequens est cum eo.

Fort souuent, Persæpe, Frequentissimè.

Tu as dit cela souuent, Sanè in eo creber fuisti.

Souuent faire vne chose, Actitare, Factitare.

Souuerain remede & excellent contre la morsure des serpens, Ad serpentis ictus, vel Contra serpentium morsus præcipuum remedium, vel eximium, vel supremum.

Les Cours souueraines, Curiæ iurisdictionis vltimæ, Iurisdictiones summæ, Curiæ iurisdictionis liberæ, Curiæ iurisdictionis summæ, Iurisdictiones non obnoxiæ, B.

Iugement souuerain, & comme par arrest d’vne Cour de parlement, Res primùm & vltimùm iudicata, B.

Par main souueraine, Pro iure maioris imperij, B.

Souueraine puissance, & dont on ne peut appeler, Imperium summum, B.

Souuerainement, Præcipuè, Eximiè.

La cause a esté souuerainement bien plaidée, Causa in germanum modum acta ac disceptata, B.

La souueraineté de la principauté de l’empire retourne à toy, Redit ad te summa imperij.

Sovlerre, voyez Solerre.

Soy, Seruat y Græcum, quia Græcè scribitur, οὗ, aspiratio autem vertitur in s.

Le pere entend que les enfans appartiennent à soy, Intelligit ad se pater filios pertinere.

Soye, comme de porceau, Seta, Aucuns escriuent Sée.

Qui a de la soye sur le dos, Setiger.

Ver à soye, Bombix.

Qui est fait de soye de vers, Bombycinus.

Soye à faire habillemens, ou à coudre, Sericum.

Robbe faite de soye, Vestis serica.

Soyeux, ou Séeux, Qui a force soye, Setosus.

Drap soyeux, qui est bien couuert de laine & doux au manier.

Les Soyes qui viennent à la gorge des porceaux & les estranglent si l’on ne les oste d’heure.

Soymesme, voyez Soimesme.

S P

Spasme & retirement de nerf, Conuulsio, Spasmus, vel Spasma.

Spatieux & fort large, Spatiosus, Laxus.

Spatieusement, Spatiosè, Laxè.

Vne Spatule, ou Espathule, Spatha, Plin. Spatula, Cels.

Special, Specialis, Peculiaris.

Specialement, Specialiter, Speciatim, Priuatim, Peculiariter, Præsertim.

Veu principalement ou specialement qu’il &c. Præsertim quum se seruum fateatur tuum.

Specifier, Designare.

Specifier & nomméement declarer, Præcidere, B.

Sans specifier ne les personnes ne le temps, Sine designatione personarum & temporum.

Spectacle public, Spectaculum.

Vn spectacle qui n’est point agreable, Minimè gratum spectaculum.

Spectacle triste, Miserum spectaculum.

Spectateur, Spectator.

Spectatrice, Spectatrix.

Speculer, Speculari.

Speculation, Speculatus, huius speculatus.

Speculateur, Speculator.

Speculatrice, Speculatrix.

Sphere, Sphæra.

spire, ville d'Allemagne sur le Rhin, Nemetes, nunc Spira.

Spirituel,

Splendeur, Splendor, Fulgor.

Splenetique, Qui a la rate enflée, Spleneticus.

Spolier, Spoliare.

Spolier quelqu'vn de la possession & iouyssance de quelques biens, Vi bona possessum ire, B.

Spoliation, Spoliatio.

Spoliateur, Spoliator.

Spoliatrice, Spoliatrix.

Spondyle, Vertebre ou neud de l'eschine du dos, Spondylus, Vertebra vertebræ, Vertibulum.

Spongieux, Spongiosus, voyez Esponge ou Esquadron.

Sportule, f. penac. N'est pas originaire François, ains imité du Latin Sportula, Qui anciennement consistoit en la somme de cent quadrins que ceux de grand estat de la ville de Rome donnoyent par iour à ceux qui les accompagnoyent par honneur, & qui au matin se trouuoyent à leur leuer, pour leur dire le bon iour, Et fut ceste façon inuentée au lieu de donner la repeuë franche pour ceux ausquels il greuoit de tenir maison ouuerte  : car les sportules estoyent de moindre coust. Toutesfois Auguste ordonna qu'au lieu des sportules, c'est à dire, des liurées, on donneroit le souper entier, come estant plus honorabie & de plus grande liberalité. Au contraire Neron, au lieu de souper ou Cene droite (car la table que tenoyent les Senateurs & autres grands seigneurs a telle maniere de gens est appelée en Latin Cœna recta) ordonna qu'on doneroit les sportules, qui estoyent comme les liurées, Ceste somme valoit dix carolus & demi. Et pour ceste cause Martial blasmant ceux qui estoyent si miserables que d'aller dés le grand matin courir la ville de Rome, & attendre à la porte en tout temps, pour si peu de guerdon, appelle ceste somme les cent miserables quadrins. A. Gell. lib. 4. c. 1. Parle de ceste façon de Coruée que les Romains faisoyent à l'Empereur en ces mots, In vestibuli ædium Palatinarum omnium ferè ordinum multitudo operientes salutationem Cæsaris, constiterant.

S Q

Vn Squadron de gensdarmes, Agmen quadratum.

Squenie, ou Roquet, Theristrum, B. voyez Roquet, Chitoniscus, vel Chitonium. Ronsard escrit Souquenie.

Squille, ou Oignon marin, Squilla, Varr. Scilla, Plin.

Squilles, ou Esquilles d'os, Squamæ ossium, voyez Esquilles.

Squinancie, Angina, Synanche.

S T

Stable, Stabilis, Firmus.

Soit stable & ferme, Ita ius esto, B.

Stabilité, Stabilitas, Firmitas.

Stade, est vn lieu auquel courent hommes ou cheuaux, Stadium, Il contient cent vingt cinq pas en longueur qui valent six cens vingt cinq pieds, Plin.

stalimene, ou Stallimni, Isle anciennement dite Lemnos.

Station, Statio.

Statue, Statua.

Statue ou peincture faicte sur le vif, Icon iconis.

Statue qu'on esleuoit à l'honneur de ceux qui auoyent triomphé, Statua triumphalis.

Statues massiues & especes qu'on faisoit le temps passé en l'honneur de quelqu'vn, Colossus colossi.

Dresser ou edifier à quelqu'vn vne statue en memoire de luy, Statuam alicui statuere, vel ponere.

Faire la statue d'aucun de fonte, ou de cuyure, Ducere aliquem ex ære.

Ordonner qu'vne statue faite à la semblance d'aucun luy sera mise & posée en quelque lieu, en memoire de luy, Statuam alicui decernere.

Statuaire, id est, faiseur de statues, Statuarius.

Statuer, Statuere.

Stature & grandeur de corps, Statura.

De quelle apparence & stature est il  ? Qua facie est homo  ?

Hommes de petite stature, ou Peu en nombre, Homines paululi & graciles.

Stechados, comme parlent les Apothicaires, Stichas huius sticha-


dis, ou Stœchas stœchadis.

Sterile, Sterilis, Infœcundus.

Terre sterile, Terra ieiuna.

Deuenir sterile, Sterilescere.

Sterilité, Sterilitas, Infœcunditas.

Sterilité des champs, Agrorum segnities.

Vne sterilité naturelle, Natalis & ingenita sterilitas.

Sterlin, m. acut. Est vne espece de poids en pierrerie qui diuise l'once en vingt quatre parties appelées sterlins, & contient chacu huict Karats, & selon vn autre diuision, vingt huict grains quatre quints de grain, tellement que les deux sterlins & demy font soixante deux grains, qui valent trois deniers, & selon autre diuision il se diuise en quatre felins, qui valent huict Karats, voyez once.

stiermark, duché en Alemaigne prochaine d'Austriche, Stiria.

Stile, voyez Style.

Stimule, Stimulus.

Stimuler, Stimulare.

Stimulation, Stimulatio.

Stimulateur, Stimulator.

Stimulatrice, Stimulatrix.

Stipique, voyez Styptique.

Stipuler & interroguer autruy s'il ne veult pas bailler ou faire quelque chose pour celuy qui l'interrogue, Stipulari, Instipulari, Restipulari.

Stipulant & acceptant pour luy, ses hoirs, & ayant cause, Stipulatus est sibi, posteris, hæredi, eíve ad quem res ab eo pertinebit, Budæus.

Stipulation, Stipulatio.

Vne stipulation qui se faisoit par authorité du Preteur entre les parties contendentes auec certaine gajure, Sponsio.

Vne stipulation de laquelle le cas est auenu  : & que celuy qui l'a faite, peut intenter action pour raison d'icelle, Stipulatio commissa.

Conceuoir & coucher par escrit la stipulation par laquelle l'on interrogue celuy qu'on veut venir & se representer à certain iour en iugement, Vadimonium concipere.

Conuenir sa partie pour raison d'vne stipulation, Ex sponso, siue sponsu agere.

S'obliger par stipulation, Repromittere.

Stipulateur, Stipulator.

Vn poisson qu'on appelle Stocfisch, ou merlu, Salpa.

Stradiot, voyez Estradiot.

Stratageme, id est, Ruze de guerre.

Stretto, voyez Estroict.

Strin, Espece de pierre precieuse.

Structure, Structura.

Stuard, m. acut. Est le nom propre d'home, vsité entre Escossois en la langue desquels signifie, le maistre du conuit royal, comme dit Pol Gioue en l'eloge de Iacques cinquiesme Roy d'Escoce, escriuant ceste race estre venue de Dace, qui est Valachie.

Studieux, qui a vne volonté bien ardente, Studiosus.

Studieux de sapience, Philosophus.

Homme studieux des lettres, Homo literarum studiosus, Literis deditus.

Style, & maniere d'escrire, Stylus, Vena.

Style legier & doux, Oratio tenuis.

Style de haut appareil, Magniloquentia.

Qui n'a pas style vulgaire, Cui non est publica vena.

Le style, La practique, Iurisdictionis forma & vsus fori, Bud.

Chose qui sont de style, Quæ assolent. B.

Le style du chastelet de Paris, ou de telle autre iurisdiction, Formula comitialis, B.

Le style de la Cour, Formulæ litium Curialium, B.

Delais ordinaires & de style, Litis præludia, B.

Le style, la façon, la maniere de plaider & demener les causes, Litium agitandarum exercendarúmque & tractandarum methodus, Budæus.

Styles & manieres de proceder en iustice, Façons de iuge, Façons de faire en iugement, Mores iudiciorum, B.

Sçauoir entierement bien le style & maniere de proceder, Numeros omnes formularum vt vngues digitósque tenere, B.

Faillir au style, Excidere formula, B. ex Suet.

Cela est du style, Hoc pertinet ad formulam, Bud. ex Cic.

Styptique, ou astringent & reserrant, Stypticus.

Medicamens styptiques, Medicamenta styptica, Plin.

S V

Suader, Tascher d'induire aucun à faire quelque chose, Suadere, Consuadere.

Suasion & induction, Suasio, Consuasio, Suasus huius suasus.

Suaseur, Suasor.

Vn Suaire, & linge dequoy on s'essuye, Sudarium.

Suaue, ou Souef, Suauis.

Suauité, Suauitas.

Suauement, Suauiter.

Iuges Subalternes, Iudices municipales, siue secundarij, Iudices obnoxiæ sententiæ, Iudices oppidani. B.

Semble que le mot soit composé de Sub, & de Alter, car ce sont iuges inferieurs, qui ont autres iuges superieurs.

Iurisdictions, ou iustices subalternes, Iurisdictiones obnoxiæ. B.

Subhaster, Subiicere hastæ, voyez Sceptre.

Subhaster, vendre les biens d'aucun au plus offrant & dernier encherisseur, par l'ordonnance de Iustice, Auctionari, Auctionem facere, Auctione vendere, Auctionem vendere, Constituere auctionem.

Subhastation, Auctio, Auctio hastæ, Hasta, voyez Sceptre.

Criées & subhastations, Præconia & programmata. B.

Estre present au iour de subhastation, Obire diem auctionis.

Subiacent, Toute la terre subiacente à la zone torride.

Subiect, Subiection, Cerchez Soubiect.

Subioindre, Subiungere.

Subit, & soubdain, Repens, Subitus, Subitaneus, Festinus, Repentinus.

Subit, ou Subitement, & soubdainement, Confestim, Protinus, Repente, De repente, Repentinò, Festinanter, Festinatò.

Subitement, & sans qu'on y pensast, Inopinanter.

Subiuguer, Subiugare, Vincere, Sub iugum ducere, vel mittere, Subigere.

Peuples subiuguez, Victi & subacti populi.

Subiugation.

Sublime, Sublimis.

Sublimement, Sublimiter.

Sublimité, Sublimitas.

Du Sublimé.

Submerger, Submergere, A quis obruere.

Submersion.

Suborner, Subornare.

Suborner vn accusateur pour deferer aucun, Accusatorem ponere, vel apponere alicui, Accusatorem subornare.

Susciter & suborner vn accusateur ayant intelligence auec celuy qui est accusé, Accusatorem interponere.

Suborner vn encherisseur, Apponere licitatorem.

Suborner des calomniateurs, Calumniatores apponere.

Ceux qui subornent les delateurs , Mandatores.

Suborner vn faux tesmoing, Falsum testem subornare. Ex Cicerone.

S'efforcer de suborner vn tesmoing, Testis fidem attentare. B.

Suborner tesmoings, Testibus præscribere quid dicturi sint, Testibus rogandis testimonium verbis præire, Testimonium dictare. Bud.

Suborneur de filles, Pudicitiæ expugnator.

Subornement, Subornation.

Subroger, ou Subroguer, & mettre en la place d'vn autre, Subrogare, Sufficere, Sublegere, Facere nominationem, In locum alterius subdere.

Se faire subroguer en vn proces, Causæ succedere. B.

Demander estre subrogué en vn proces, Litigatorem succidaneum se offerre.

Subrogué, Litigator transcriptus, subrogatus, suffectus. B.

Commissaire subrogué au lieu d'vn autre, Disceptator subnuncupatus, Subdisceptator. Bud.

Sentēce de commissaire subrogué au lieu d'vn autre, Subrecuperatorium indicium. B.

Vn incident de subrogation, Lis transcriptoria. B.

Subsequent, La nuit subsequente.

Subside, ou secours, Subsidium.

Subsister, Subsistere.

Substance, Substantia.

Substantieux.

Substituer, ou mettre aucun en la place d'vn autre, Substituere, Subrogare, Sufficere.

Substituer en la place d'vn trespassé, In locum demortui sublegere.

Heritiers substituez, Hæredes secundi. B.

Substitus de Procureurs aux causes, Subcognitores, Subprocuratores. Budæus.

Les substitus du Procureur gener al du Roy, Procognitores, vel Subcognitores Regij Bud.

Substitution, Substitutio.

Subterfuge, Tergiuersatio.

Cercher les subterfuges, Tergiuersari, Subterfugere.

Subtil, Subtilis, Argutus, Non incallidus, Ingeniosus.

Aucunement subtil & agu, Acutulus.

Fort subtil, Peracutus, Persubtilis.

Chose subtile & cerchée de bien pres, Peracuta res.

Cette exposition est subtile, Habet acumen hæc interpretatio.

Subtilement, Argutè, Attenuatè, Ingeniosè, Solerter, Subtiliter.

Faire vne chose si subtilement qu'il ne soit possible de plus, Locum subtilitati nullum relinquere.

Dissimulation entre subtilement és cœurs des hommes, Irrepit in homi-


num mentes dissimulatio.

Subtilité, Subtilitas, Machinæ.

Subtilité d'esprit, Acumen ingenij, Calumnia. Cic.

Captieuse & malitieuse subtilité de droict, Callidum versutúmque ius. Bud.

Subtilitez de paroles, Paroles captieuses, Verborum aucupia, & literarum tendiculæ. B.

Petites subtilitez, Argutiæ argutiarum.

Subtilitez sottes, Vix pueris dignæ ambages.

Par leur subtilitez les, &c. Acuminibus suis se compungunt dialectici.

Sans subtilité, Inargutè.

Subtilier les humeurs, Extenuare humores.

Subtilier quelque trahison, id est, subtilement machiner & inuenter.

Subtilier comment on pourra faire quelque chose, id est, imaginer.

Subuenir, Cerchez Suruenir.

Subuertir, Subuertere, Euertere.

Subuerti, Subuersus, Euersus.

Subuersion, Euersio.

Suc, m. Est pur Latin par apocope de Succus, & signifie le mesmes qu'iceluy Latin.

Tirer le suc, Succum extrahere, Elicere.

Suc bien propre & vtile pour l'estomach, Commodatus stomacho succus.

Suc plus doux & plus amiable, Blandior succus.

Le suc de l'arbre appelé Balsamus, Opobalsamum.

Le suc d'vne herbe appelée Panax heraclion, Opopanax.

Plein de suc & de mouële, Succosus.

Sans suc, Exuctum, Exuccum.

Sucer, Sugere, Exugere, Lingere.

Sucer du laict de la mamelle, Lactêre, Vbera sugere.

Sucement, Linctus, Suctus, huius suctus.

Succeder, à aucun & estre mis en sa place, Succedere, Suffici.

Succeder à la place d'autruy, & en sa charge, Succedere vicarium muneri alterius.

Le fait de succeder à aucun, Successio.

Qui succede & est mis en la place d'vn autre, Successor successoris.

De cela ne te sçauroit succeder que tout mal, id est, Euenire.

Cela te succedera mal, Malè tibi cedet.

Droict successif, id est, de succession.

Nos successeurs qui viennent apres nous, qui sont nez de nous & apres nous, comme le fils, nepueu & autres, Posteri posterorum. B.

La succession d'vn trespassé, Hæreditas.

Les biens & successions d'vn homme, Familia.

Il m'est venu vne succession, Obuenit hæreditas.

Succession chargée de laiz pitoyables, ou de quelque fondation, Hæreditas sacris astricta & alligata. B.

La succession est chargée & tenuë de quelques fautes du defunct, Hæreditas certis criminibus astringitur. B.

Demander vne succession, In hæreditatem lege agere. B.

Partir noblement en vne succession, Estre noblement party, Gentilitatis iure succedere defuncto. B.

Succession roturierement partie, Hæreditas iure stirpis diuisa. B.

Succession escheuë des predecesseurs, Venit hæreditas à maioribus, & obuenit. B.

Renoncer à la succession, Eiurare ius cernendæ hærediratis, Abnuere hæreditatem. B.

Iouir d'vne succession, Hæreditatem tenere.

Esgarer les biens de la succession, Auertere hæreditatem.

Priué de la succession, Exhæres.

Appartenant à la succession, Hæreditarium.

Par succession de temps, Procedente tempore.

Succez, Successus, Euentus.

Succinctement, & en peu de paroles, Breui, paucis, Paucis verbis.

Succomber, Succumbere.

Succre, Saccharum, vel Saccar.

Sud, voyez Zud.

Sueil, m. Ores signifie le trauersin que les maçons mettent au haut, & au bas des huisseries, Limen, Limen superum, le haut, & Inferum, le bas. Selon ce on dit, Il ne passa onc le sueil de la porte, Nunquam extra limen pedem tulit. Et ores signifie, le bourbier, ou mare, où le port sanglier se veaultre, & se souille, Apri volutabrum  : mais en cette signification il semble qu'il vienne de souiller, & pour ce qu'il le faille escrire Sœil ou Soil.

Suer, Sudare, Consudare, Sudorem emittere.

Suer de toutes pars, Circumsudare.

Suer de trauail, Desudare.

Trauailler iusques à suer, Exudare laborem.

Il sue, Manat sudore, Sudat.

L'yuoire sue & degoutte, Illachrymat ebur.

Tu en sueras, si, &c. Eia, sudabis satis, si cum illo incœptas homine. Sueur, Qui sue, Sudator.

Sueux. Ie suis tout sueux Sudoris plenus.

Grande sueuse, Sudatrix.

Vne sueur, Sudor.

Vne sueur froide sortoit de tout son corps, Gelidus toto manabat corpore sudor.

La sueur & moiteur coulant des parois, Aspergines parietum.

Boire sa sueur, Exugere sudorem.

Degouter de sueur, Exudare.

Sueurs ameres comme fiel, Sudores fellei.

Il iette hors vne sueur, Manat sudore.

Ietter sueurs de tous costez, Sudore diffluere.

Suant, Sudabundus.

Suement, ou Suerie, Sudatio.

Suffire, Sufficere.

Il doibt suffire d'en faire l'vn, Abundè est alterum efficere.

Il te doibt suffire, si, &c. Sufficere tibi debet, si exhæredatus, &c.

Ne te doibt il pas suffire, si, &c. Satín'habes, si, &c.

Satisfaire & suffire à quelque labeur, Parem esse labori.

Il suffit, Satis est, Sed ne plura.

Il suffit, voyons maintenant, &c. Apagesis, nunc de ratione videamus.

Il leur suffisoit que, &c. Satis habebant sine detrimento discedere.

Il me suffit, Sat habeo, Sat est, vel satis est.

Il me suffit pour, &c. Mihi autem ad vincendum satis est fuisse, & cæt.

Te suffit il, si, &c. Satín habes, mandata quæ sunt, facta si refero  ?

Il luy suffit si alors on le reçoit, Sat habet si tum recipitur.

Il luy suffit en lieu de viande la voir, &c. Id satis habet sibi pro cibo, videre, amplecti, osculari.

Ne cela ne suffit pas, Ne id quidem satis est.

Il ne suffit pas seulement que, &c. Nec tantum refert, vt, &c.

Il ne suffit point seulement de la nature, &c. La nature de la terre ne sert pas seulement, Nec terræ tantùm natura circa has refert.

Qu'ils mettent peine d'acquerir ce qui suffit pour estre nourri & vestu, Studeant parare ea quæ suppeditent & ad cultum & ad victum.

Cette parole que tu me dis ne suffit point, ne me satisfait point, Pœnitet me verbi tui.

Vous suffise, ie vous prie, Obsecro, satis iam vt habeatis.

Ne te suffise pas de, &c. Ne satis habeas semel circuire.

Ne te suffisoit il pas du, &c. An pœnitebat flagitij te authore quod fecisset adolescens, &c.

Autheur suffisant & digne de soy, Idoneus author.

Il n'est pas suffisant, Impar est oneri iniuncto. Bud. ex Vlp.

Chose suffisante & d'importance de laquelle on doibue disputer, Res idonea de qua quæratur.

Terre grandement suffisante à bailler les viures pour chasque année, Largè sufficiens prædium annuis victibus.

Suffisamment, Idoneè, Satis, Abundè, Sufficienter. Vlpia.

Sa petite terre ne le nourrit pas suffisamment, Agellus eum non satis alit.

Ie gagne suffisamment, Suppetit mihi lucrum.

I'ay des biens à suffisance, Abundè mihi bona suppetunt.

Quand on a assez & à suffisance de quelque chose, ou largement, Suppetit res.

Suffoquer, & estouffer, Suffocare.

L'esprit est suffoqué de viandes, Cibis animus supprimitur.

Suffocation, ou estouffement, Suffocatio.

Suffocation de l'amarri d'vne femme, Strangulatus vuluæ, vel Strangulatio.

Suffrage.

Suggerer, Suggerere.

Suggestion, Suggestus, huius suggestus.

Suif, Seuum, vel Sebum, aut Sepum.

Qui oingt comme suif, Sebosus, vel seuosus.

Suiffe, Espece de poisson voyez Vandoise.

Suin, m. monosyll. Est cette moiteur crasseuse qui part de l'exhalation du corps. Auβi semble-il qu'il vienne de Sueur, qui vient du Latin Sudor, ainsi que Suinter, de Sudare. Ainsi dit on, Suin de laine, ou Laine auec le suin, Lana succida. Et Varron au liure 2. chap. 11. de re rust. conformément à cette deduction dit, Tonsuræ tempus inter æquinoctium vernum & solstitium, quum sudare inceperunt oues, A quo sudore, recens lana tonsa, succida appellata est.

Suin, Laine auec le suin, Lana succida, Œsypum.

Suinter, La playe suinte, id est, rend de l'humidité.

Suiure, Suite, Cerchez Suyure.

Sulphureux, Sulphurosus, voyez Soulfre.

Sultan, voyez Souldan.

Sumach, Vne sorte d'arbreau que les apothicaires & barbiers appellent ainsi, Rhus.

Sumelle, voyez Semelle.

Sumerger, voyez Submerger.



Superabonder.

Superabondance.

Superbe, Superbus, ύπέρβιοζ.

Superbe, com. Proprement est celuy & celle qui sont hautains, l'Italien dit Superbo, l'Espagnol Soberuio, le tout vient du Latin, Superbus, qui vient de cet autre Latin Super, en haut, par où est demonstrée l'energie du mot, lequel tantost signifie vice, comme, Vn homme ou vne femme superbe, qui veulent tenir les autres en reng inferieur à eux. Et tantost & par metaphore signifie magnificence, grandeur, comme vn bastiment superbe, c'est magnifique, de grande entreprinse, ce qui est auβi imité du Latin, & par l'Italien, & par le François. Virgil au 7. de l'Æneide, Tecta superba.

Superficie, Superficies.

Superficiel, Superficiarius.

Superficiellement.

Le superficiel & exterieur de quelque chose, Superficies.

Superflu, & ne seruant de rien, Superfluus, Superuacaneus, Superuacuus.

Tout le superflu qu'on couppe de quelque chose que ce soit, Putamen.

Superflu & excessif en viures, habits, & autres choses, Luxuriosus, Sumptuosus.

Estre superflu, & estre trop abondant, Superfluere.

Estimer superflu, Habere superuacuum.

Homme qui n'est point superflu à expliquer quelque chose, Pressus homo in explicanda re aliqua.

Purger vne chose, & oster tout le superflu, Disputare.

Oster tout le superflu de quelque chose, & la polir bien nettement, Limare.

Superfluité, Nimietas, Redundantia, Superfluitas.

Toute superfluité, soit en viandes, en habits, ou autres choses, Luxus, Sumptus.

En trop grande superfluité & excez, Sumptuosè, Luxuriosè.

S'abandonner à superfluitez, Luxuriæ indulgere.

Viure en toute superfluité & delices, Luxuriosè viuere.

Oster les superfluitez des arbres, Arbores castrare.

Auoir la Superintendence des affaires de la ville, Præsidere rebus vrbanis.

Le gouuernement & superintendence de toute la iustice, Iustitiæ ius dicentis genius summaque. B.

Qui a la superintendence de quelque chose, Præfectus.

Qui a la superintendence d'aucun lieu, Episcopus.

Qui auoit la superintendence & charge de l'estat des temples, & autres publiques edifices de la ville, Voyeur, Ædilis.

Superieur, Superior.

Superiorité.

Superlatif.

Superlatiuement.

Supernaturel.

Supernaturellement.

Supernel, Supernus, Supernas supernatis.

Supernellement, Supernè.

Supernumeraire.

Vne Superscription, Tiltre & escriteau qu'on fait sur quelque chose pour cognoistre que c'est, Titulus.

Superstition, Superstitio.

Superstition espandue, Fusa per gentes superstitio.

Estre deliuré de superstition, Leuari superstitione.

Superstitieux qui fait scrupule & danger où il ne faut pas, Qui a vne crainte de Dieu mal reiglée, & prinse à rebours, Religiosus, Superstitiosus.

Superstitieusement, Superstitiosè.

Supplice, Supplicium.

Suppléer, & amender la faute de quelque chose par vn autre, Supplere.

Il faut suppléer & aider à la lettre, Scriptum à sententia discrepat. Budæus.

Supplement & remplissement, Supplementum.

Supplier aucun, Supplicare alicui, Abiicere se alteri ad pedes, Abiicere se supplicem.

Supplier humblement, Submissè supplicare.

Supplier ou demander estre excusé de l'amende, Mulctam deprecari. Budæus.

Supplier la Cour de retenir la cognoissance de la cause principale, Precabundè deferre summæ rei cognitionem Curiæ, Deposcere Curiam iudicem summæ rei. B.

Ioinct ce que la noble & sage discretion de la Cour, sçaura mieux suppléer & aduiser, Implorare in auxilium suæ causæ etiam fidem iudicum intimosque sensus & prudentiam, veluti supplementum ieiunæ scriptionis. Bud.

Suppliant, Supplicans.

Face le suppliant sa requeste en iugement, Supplicans argumentum libelli sui palàm in iure exponere iussus, & cum aduersario ea de re certare. B.

Le suppliant debouté de sa requeste, Supplicator sua postulatione exclusus, Supplicis postulatoris exclusa petitio. Bud.

Supplians qui apportent ou font des presens, Supplicatores ferentarij. Budæus.

Supplication, Postulatio, Supplicium, Supplicatio.

Supplication, & proposition d'erreur, Supplex prouocatio.

Faire supplication, Vota facere.

Supporter, endurer, Sufferre, Ferre, Perferre.

Supporter & fauoriser, Subleuare aliquem. B. ex Cic.

Trop supporté & fauorisé, Nimium gratiosus. B.

Gens supportez & fauorisez en iustice, Homines in iure gratiosi, & comitate præditi prolixa & benigna. B.

Supporter le courroux d'aucun, Permittere iracundiæ alicuius.

Supporter la despense, Sumptum sustinere, vel tolerare.

Supporte moy, Fer me.

Support qu'on fait à aucun, Fauor, Suffragatio.

Auoir du support, Auoir des amis, Amicitiis propinquitatibúsque subleuari ac sustentari. Bud.

Support & appuy d'vne race, Columen familiæ.

Support & appuy de quelque chose, Adminiculum.

Supportable, digne d'estre supporté.

Supposer, & mettre dessoubs, Supponere, Subiicere.

Supposer faux testamens, Testamenta subiicere.

Supposé, Tantost est vn participe masculin, Et signifie vn qui est mis au lieu & place deuë d'vn autre, Subdititius, suppositus, summissus. Selon cela on dit vn enfant supposé, Partus extraneus subdititius. Supposé auβi est vn ablatif absolut, comme, I'ay acquis prescription sur tel heritage supposé que ie ne feray apparoir de tiltre, Prædium vsucepi dato quòd de titulo non conster, vel etiam si de acquisitione non doceam.

Vne personne supposée, Persona adumbrata. B.

Cela supposé & non confessé, Soit ainsi sans le confesser, Verum esto (quod tamen ita à me positum velim, ne fraudi sit confessio.) Budæus.

Vn supposeur de faux testamens, Subiector testamentorum.

Supposement de faux testamens, Subiectio testamentorum.

Vn Suppositoire, Balanus.

Supprimer, Cacher & receler quelque chose, Supprimere, Comprimere.

Supprimer quelque argent, Nummos vel pecuniam supprimere.

Supprimé, Suppressus.

Suppression, Suppressio.

Supputation, à verbo Supputare.

Rediger par supputation le cours des estoilles, Persequi numeris cursus syderum.

Sur, Est preposition locale & d'assiete, qu'on escrit auβi & prononce sus, pour autant que le François change aisement r, en s, & vient de Super Latin, qui est fait de ύπέρ Grec. Il est sur la montagne, Monti insidet. Et se prend auβi pour contre & au preiudice, Aduersus ac in perniciem, comme, Tous courent sur moy, Omnes aduersum me contendunt. Il a prins vn chasteau sur les Anglois, Arcem Anglis detraxit, In Anglorum damnum arcem occupauit, cepit. Le Hal des Hebrieux correspond à cela. Il est auβi vsurpé pour Touchant. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois  : Il enuoya ses ambassades pour obtenir certaines requestes sur le fait du voyage d'outre-mer, c. Touchant le voyage d'outre mer. Et estant en composition, importe signification d'excez, comme se peut veoir és dictions composées couchées cy apres. Sur signifie auβi deuers, comme, Ce vin tire sur l'aigre, Hoc vinum est subacidulum. Sur le nord, deuers le nord, Aquilonem versus. On dit auβi vin sur pour aigre, & suret pour aigret, pource par aduenture que le vin s'aigrit par la trempe & meslange du sureau, Vinum acidum, Acidulum.

Estre assis sur quelque chose, Super aliquid assidere.

Sur tout, que, &c. Ante omnia, ne, &c.

Sur toutes choses i'ay eu cela en recommandation, Mihi id semper antiquissimum fuit. Bud.

Sur tout mettez peine que vous vous portiez bien, Maximè autem date operam vt valeatis.

Tout sur le poinct, Droictement à l'heure. In ipso tempore.

Payer sur le champ, Payer contant, Repræsentare pecuniam, Repræsentare pretium rei emptæ.

Sur le vespre, Prima vespera, Sub vesperam.

Surabonder, Redundare, Superfluere, Superesse.

Suracheter, Acheter trop cher, ou plus cher que de raison, Nimio plus emere, Emere nimis carè, vel carius æquo.

Suradiouster, Superaddere.

Suranné, m. acut. Est ce qui a passé vn an. Ainsi dit on, Chappon suranné, qui est chapponné plus d'vn an y a, Capo anno maior. & Lettres surannées, qui ont passé l'an depuis la date & le seau y apposez. &, Lettres de surannation, celles par lesquelles est mandé executer celles qui sont surannées, nonobstant la surannation, ce qui est vne espece de relief de temps en fait de lettres patentes.

Surannée, f. penac. voyez Suranné.

Suranner, act. acut. Est passer l'an, comme, Vous laissez suranner ces lettres patentes, c. Passer l'an de leur date, sans les mettre à execution.


Surannation, f. acut. voyez Suranné.

Surattendre aucun, id est, cheminant ou cheuauchant tout bellement, attendre celuy qui vient, Ce n'est pas attendre tout coy, ains à demy & allant le petit pas.

Surboire, ou boire apres auoir mangé quelque viande, Superbibere.

Surcharger, Supra vires onerare, Nimis onerare, vel nimio plus, vel plus æquo, vel plus quàm par sit.

Surconceuoir, Quand la femelle estant pleine conçoit encore derechef, Superfœtare. Plin.

Surcot, m. acut. Est de la composition de surfaix, & est composé de sur preposition, & Cotte, par apocope de la derniere syllabe, & est l'habillement que les Roines, comme aucuns veulent (quoy que soit les grandes) portent pour richesse de couuerture, sur leurs cottes. I'apocope luy change le genre, auec la terminaison, qui est masculine.

Surcouurir, Couurir par dessus, Supercontegere. Cels. Superintegere. Plin.

Ce qui est baillé de Surcroist, & outre la mesure, Additamentum, Auctarium, Corollarium.

Voicy vne troisiéme année de surcroist qui met en attente le desir que i'ay de te voir, Annus tertius desyderio accessit.

Pour surcroist, ou paracheuement du loyer, & le comble, Pro mercedis cumulo.

Surcroistre, Supercrescere, Enasci, Subnasci.

Que les herbes ne surcroissent, Ne subeant herbæ.

Surdité, Surditas.

Surdorer, Deaurare.

Sureau, m. acut. Sambucus.

Surelle, ou Ozeille, Rumex, Lapathum, Oxalis.

Surendouiller, ou Surentouiller, voyez Entouiller.

Suret, m. acut. Est le diminutif de Sur, & signifie aigret. Ce vin est suret, Vinum acidulum, aut sanè subacidum, voyez Sur.

Surfaire vne marchandise, Pluris indicare quàm par sit.

Surflorir, Florir par dessus le fruict, comme l'on voit és concombres & courges, Superflorescere. Plin.

Surflotter, Flotter par dessus, Supernatare. Plin.

Surgeon, Cerchez Sourgeon.

Surgir, neutr. acut. Est vn mot de marine, & signifie arriuer ou prendre terre & ancrer en vn port, haure ou plage, Appellere. L'Espagnol en vse auβi, & selon ce, dit, Vn nauio surto y anclado en tal puerto. Nauis appulsa. Vn nauire surgi. & Surgir en vn port, Portum ex alto cenere. Liu. lib. 23.

Surhaster, Haster plus que de raison, Nimis accelerare, Præcipitare.

Vn bon cœur se Surhaulce, d'heure en heure, id est, augetur.

svrik, voyez Luric.

Suriecter, Ietter dessus, Superiicere, Columel. Superiniicere. Cels.

Suriect, ou suriectement, Superiectus, huius superiectus. Col.

Surintendant, m. acut. Composé de deux entiers  : Est celuy qui a regard sur vne compagnie, ou sur vn affaire manié par plusieurs, Penes quem summa animaduersio est, comme, Surintendant des finances du Roy, des bastiments, des fortifications, du conseil.

Surintendance, f. penac. Summa animaduersio, comme, Il a la surintendance & charge de la cauallerie, Penes eum summa equestris imperij est. Liu. lib. 23.

Surion, voyez Sourgeon.

Surlier, Lier dessus, Superalligare, & superilligare. Plin.

Surluire, Reluire par dessus, Superfulgere, Stat. Supermicare, Seneca.

Surmanger, Manger apres, Superedere, Supermandere. Plin.

Surmarcher, act. acut. Est marcher par dessus vn autre, comme en ce vers de Michel Seuin  :

Cil qui vainqueur son ennemi surmarche.

Suppeditare. Il signifie auβi Passer outre la marche, Limitem supergredi. Plin. Prætergredi, Præterire.

Surmonter, & vaincre, Debellare, Domare, Superare, Vincere, Deuincere.

Surmonter quelqu'vn & passer plus outre que luy, estre plus excellent que luy, Anteuenire, Præcedere, Transgredi, Exuperare, Excellere, Antecellere, Anteire.

Tascher à se surmonter soy-mesme, Secum certare.

Se laisser surmonter à ses richesses, Mores opibus tradere.

Qu'on ne peut surmonter, Indomitus, Insuperabilis, Inuictus, Inexpugnabilis.

Montagne qu'on ne peut surmonter & outre-passer, Inexuperabilis, mons.

Surmonté, Superatus, Expugnatus, Debellatus, Victus.

Estre surmonté ou surpassé, Anteiri.

Surmontement, Exuperantia, Excellentia.

Surmulet, Espece de poisson de mer, qu'aucuns appellent Rouget barbé, Mullus, Trigla.

Surnager, Nager ou flotter dessus, Supernatare. Plin.

Surnaistre, Adnasci, Subnasci.

Surnaissance, Adnascentiæ, adnascentiarum.

Surnom, m. acut. Est l'appellation qui se donne à aucun apres le nom de la parenté & maison, Cognomen, ou Agnomen. Ainsi dit des Essars en sa traduction de Iosephe de la guerre des Iuifs, liur. 1. chap. 1. Au temps que Antiochus surnommé Epiphanes, & chap. 4. Antiochus surnommé Dionysius. C'est auβi le nom de la maison & parenté, Gentilitium nomen, comme quand on dit, bailler par nom & surnom la declaration des complices d'vn fait.

Tous les autres apres eurent ce surnom de Syluius, Mansit Syluius postea omnibus cognomen.

Qui a le mesme surnom, Cognominis, huius cognominis.

Surnommer, act. acut. Cognomen addere alicui, Cognominare, Imponere vocabulum, vel Cognomen facere alicui.

Estre surnommé & auoir vn sotbriquet pour quelque faute qui est en nous, Cognomen ex contumelia trahere.

Suroindre, Oindre par dessus, Superillinere, Plin. Superinungere. Cels.

Suronder, id est, Flotter dessus les ondes de la mer ou riuiere, Supernatare.

Suros, Qui vient aux cheuaux, comme qui diroit, Superos, huius superossis.

Surpasser aucun, Le passer, passer outre luy, & estre plus excellent que luy, Superare, Exuperare, Antecedere, Excellere, Antecellere, Præcellere, Præcedere, Anteire.

Surpendant, Superimpendens Catul.

Fromage surpendu, id est, sursum pendens in cauea.

Surpelis, ou par syncope Surplis, m. acut. Est l'habit à manches larges fait de toile blanche, fronsé au collet ouuragé de blanc aux espaulieres & en autres endroicts, que les gens d'Eglise vestent sur leurs robbes vaccans aux fonctions Ecclesiastiques, lequel ne passe le genoil, en quoy il differe de l'aube Sacerdotale, Supparus, auβi en vient il. Estant Supparus, ou Supparum, genus indumenti lineum, quo puellæ Romæ vtebantur siue eo superindutæ, Ce que Varro & Festus disent. Siue subindutæ, cōme Nonius dit. Strabon au liur. VII. appelle καρβασινίω έφαπxxxxx. Vn vestement Sacerdotal de fin lin, dont les diuineresses des Cimbes vsoyent, Sacra carbasus. On pourroit auβi dire que ce mot est composé de Super, & Pallium, ou Palla, comme si on disoit Suppallicium. Et en aucunes contrées de ce Royaume, Pelle signifie robbe. Aucuns estiment qu'il est fait de Sub, & Pellis, par ce que le Camail & l'aumusse sont parsus le surplis, & le rendent Subpellicium.

Surplus, Ce qui reste, Quod superest, Superfluum.

Le surplus ou surcroist qu'on baille d'auantage outre la mesure, Corollarium, Additamentum, Auctarium.

Au surplus, Ad hæc, Præterea, Insuper.

Surprendre, act. penac. Est arriuer à l'impourueu & de sursault sur aucun, De improuiso alicui interuenire. Terent. in Heautontimorumeno. Ainsi dit on, Il a surprins les ennemis, Hostes imprudenteis oppressit. Et d'vn amy qui nous arriue sans nous auoir aduerty de sa venuë, Il m'a surprins, Non premonito aut non suspicanti mihi superuenit. Lesquelles manieres de dire sont propres & prinses en bonne part. Mais quand on dit soit és Cours de plaidoirie, soit és contracts, Il m'a surprins, cela est dit par translation & en mauuaise part, pour, Il m'a deceu, il m'a trompé, Dolo ac fraude me petiuit, dont vient surprinse, Captatio dolosa, qui se prend presque tousiours en mauuaise part, La nuit nous a surprins, Nox oppressit nos. Liu. lib. 22.

Surprendre lettres par le chemin, Literas intercipere.

Surprendre ou prendre à desprouueu, Prehendere incautum.

Surprendre & enuironner de toutes parts, Circumuenire per insidias, Circumuadere.

Surprendre en menterie, Tenere aliquem manifestum mendacij, In ipso mendacio deprehendere.

Toute chose par laquelle on surprend ou deçoit on aucun, Laqueus.

Cette troisiéme epistre t'a surprins, & t'a esté rendue, Hæc te tertia epistola oppressit.

Surprendre & tromper, Opprimere, Astutia eluctari, Supplantare, Fraudare, Decipere. B.

Surprendre sa partie aduerse, In articulo causæ aduersarium opprimere. B.

Tascher, à surprendre sa partie, Intendere fallaciam, vel captionem forensem aduersario. B.

Tascher à surprendre sa partie cependant qu'il est tant soit peu absent, ou fort empesché, Captare aduersarij absentiam momentariam, aut rei gerendæ difficultatem. B.

Il quiert à me surprendre, Hic me captat. B. ex Sueton.

Estre surprins, Teneri manifesto, Opprimi, Deprehendi.

Il a esté surprins de ioye, Occupatus fuit lœtitia. Liu. lib. 23.

Estre surprins de maladie, Morbo intercipi.

Surprins en adultere, Compertus in stupro.

Qui est surprins tellement qu'il ne sçait que faire & où se tourner, Deprehensus.

Surprins, In re improuisa deprehensi. B.

Surprins & enserré, In articulo temporis oppressus & astrictus. B.

Fortune m'a surprins, In quo me articulo rerum mearum fortuna deprehenderit, cernitis. B.


Surprinse, Deprehensio.

Prendre par surprinse, Intercipere.

Surprinses, Chicaneries, Tromperies qui se font en proces, Oppressiunculæ, Forenses captiones, vel oppressiones, Captiunculæ forenses, Fori decipulæ. Bud.

Brasser quelque surprinse en proces, Fallaciam forensem producere, Forensem dolum comminisci. B.

Vn appoinctement, extorqué ou donné par surprinse, Syngrapha iudicialis per oppressionem exacta. Bud.

Par surprinse obtenir quelque sentence, ou iugement, Per oppressionem sententiam auferre, vel decretum. B.

Sçauoir toutes les surprinses & finesses qui se font en proces, Omnes articulos temporum forensium tenere. B.

Vn surpreneur, Oppressor hominum. B.

Surpreneurs, Improbè captantes. B.

Surpreneurs, & trompeurs practiciens, Improbè captantes, Captionum forensium aucupes, Obreptionum artifices. B.

Surpreneurs qui espient, & prennent les gens au pied leué, Captatores atque aucupes momentorum atque articulorum, Imperitorum atque simplicium supplantatores. Bud.

Surquerir vn homme, ou trop interroguer.

Surroguer, Cerchez Subroger.

Sursault, C'est surprinse saillie à l'impourueu, Improuisa aggressio. Il vient de Sur & Sault, par la mesme raison, que sur & prinse, & sur & venir, en Surprinse & Suruenir, ou Sur importe impreuoiance, impremeditation. Toutesfois on en vse peu ou poinct sans cette preposition En, Et en signification aduerbiale pour effrayément ou de randon, comme, Il s'esueilla, Il se leua en sursault, & pour Inopinéement, comme, Il m'a prins en sursault, Inopinantem nihilque tale cogitantem me oppressit, Imprudentem oppressit.

Sursemer, Superseminare, Superspargere.

Sursemé, Vn porc sursemé, Porcus leprosus, quasi Superseminare quibusdam ceu granis lepræ, Insyncerus porcus.

Surseoir, Supersedere, Absistere, Sustinere, Differre. Surseoir l'assignation, Tenir l'assignation en estat, Vadimonium sustinere. B.

Surseoir l'exploict, Pour l'opposition de quelqu'vn, differer de passer outre, Intercessioni parêre. B. Surseoir le iugement d'vn proces, Iudicium sustinere. B.

Faire surseoir le proces, Facere iustitium causæ, Causæ iudicium inhibere. B.

Surseance, Dilatio.

Suruendre, Nimis carè vendere, Plus æquo vendere, vel quàm par sit.

Suruenir, neutr. acut. Est arriuer inesperéement & à l'impourueu, Interuenire. Seneca episto. 84. Il m'est suruenu vn affaire, Negotium se insperato mihi intulit, Interuenit. Liu. lib. 22.

Suruenir & aider à aucun, Subuenire, Auxilium afferre, Succurrere.

Si tu ne leur suruiens & aides de ton authorité, Nisi illis tua contingat authoritas.

Maladies suruiennent, Subeunt morbi.

Noises suruiennent & s'engendrent, Nascuntur dissidia.

Cecy m'est suruenu sans que i'y pensasse, Obrepsit mihi hæc res.

Il vous est suruenu vn pen d'argent, Paululum accessit vobis pecuniæ. S'il suruient des vents, Si venti incesserint.

S'il suruient quelque dissension, Si in reip. partibus dissensio intercesserit.

Il est suruenu vn autre affaire qui me destourne de cestuy cy, Noua res orta est ab hac quæ me abstrahit. Il est suruenu vne guerre, Obortum est bellum.

Il leur estoit suruenu vne si grande peur, que, &c. Tantus eos terror inuaserat, vt, &c.

Cette chose est suruenuë pour faire le comble, Accessit ea res in cumulu.

Outre les autres trauaux, cestuy est suruenu, Ad reliquos hic quoque labor mihi accessit.

Il n'est rien suruenu de nouueau, Accessit nihil noui.

On est suruenu à despourueu, De improuiso est interuentum.

Suruenant, Aduentor, Interueniens.

Vn suruenant qui suruient quand on est embesongné & empesché de besongne, Interuentor.

Suruenuë, f. penac. Qu'on dit auβi suruenement, Est arriuée à l'impourueu, Interuentus. La suruenuë des Ambassadeurs, Legatorum interuentus, Superuentus.

Suruerser, Verser quelque liqueur par dessus, Superfundere. Colu mel.

Suruestir, Vestir par dessus, Superinduere, Suet. Superuestire. Plin.


Suruiure, Superesse.

Suruiure à quelqu'vn, Superstitem esse alicui, Claudere lumina, Superesse alicui, Viuendo vincere aliquem.

Afin qu'il te suruiue, Vt vitæ tuæ superstes suppetat.

Qui suruit, & voit la Repub. destruite, Superstes Reip.

Suruiuant, Superstes.

Suruiuance.

Suruoler, Voler par dessus, Superuolare. Plin.

Suruoleter, Voleter par dessus, Superuolitare. Virg.

Suruider, Deplere, Decapulare, In alia vasa traiicere.

Sus, ou Sur, Super.

Qui est remis sus, apres auoir trebuché, Recidiuus.

Sus deuant, Eia abite.

Susceptible, de doctrine philosophique.

Susciter, & mettre en auant quelque chose, Suscitare rem aliquam.

Susciter à quelqu'vn vn accusateur, Ponere vel apponere accusatorem alicui.

Susciter à aucun vne accusation capitale, Periculum creare alicui.

Susciter proces, Lites & controuersias serere. Bud.

Susciter vn retrayant lignagier, Excitare sibi gentilem. Bud.

Susciter vn tiers à se venir rendre partie, Apponere sibi defensorem. Budæus.

Susciteurs de proces, Satores litium. Bud.

svse, Ville au commencement de Piedmont, Seiusium, vulgò Susa.

Vn Suseau, ou Sureau, Sambucus.

Qui est de suseau, Sambuceus.

Suspect, Suspectus.

Tenir pour suspect, Suspectum habere.

Suspection, Suspicio. On dit auβi soupçon, ou souspçon par syncope de soupeçon, & Suspicion, pour le mesmes.

Suspendre aucun des commoditez & priuileges de la bourgeoisie, & neantmoins le contraindre aux charges, In ærarios referre.

Suspendre, Administratione summouere. B. ex Cic.

Suspendre de son office, Abrogare magistratum. B.

Suspendre quelqu'vn de son office iusques à deux ans, Abdicare aliquem magistratu in biennium. B.

Estre suspend & en doubte, Pendêre, Hærere.

Qui est suspens & en doubte, Suspensus, Hæsitator.

Suspendu de son estat, Ordine ad tempus motus. Bud.

Suspendu de l'entrée de la Cour, & de leur office de Conseiller, Abstinere Curia iussi, ob quædam secus admissa. Bud.

Suspendu de son office, Ab administratione summotus. B. ex Sueton. Vetitus quicquam pro magistratu gerere. Ex Liu.

Suspendu de son office trois ans, Magistratu in triennium summotus. Budæus.

Estre suspendu de son office iusques à trois ans, Vetari sentetia quicquam pro magistratu ad triennium agere. B.

Estre suspendu quelque temps de son office, Ad aliquod tempus vetari quippiam agere pro potestate & magistratu suo. B.

Suspension d'office iusques à vn an, Abrogatio magistratus annua. B.

Sustenter, Tolerare, Sustentare.

Estre sustenté & soustenu, Cibo aliquo sustineri.

Ils estoyent soustenus & sustentez de poissons d'eau douce, Fluuiatili pisce sustinebantur.

Le Sutin d'Angleterre, Sudor Anglicus.

Suye, f. penac. dyssyllab. Est la crasse & ordure de la cheminée, Fuligo.

Suyer, Nom d'arbre, Sambucus.

svede, Royaume septentrional, Sueonia, Suecia, vulgò Suedia.

Ceux de ce Royaume, Sueci.

Suyure, neutr. penacut. Est aller apres, marcher derriere vn autre par deuoir de subiection ou autrement. Le Lacquay suit son maistre, A vestigiis est, Eius vestigia prosequitur. La femme suyuoit son mary en larmoyant, Cum magnis fletibus quæstibusque eum prosequebatur. Liu. lib. 22.

Suyure ou poursuyure en diligence, Sectari, Consectari.

Suyure & aller apres quelqu'vn, Sequi, Consequi.

Qui suit, & va apres, comme vn page, Assecla.

Suyure aucun coste à coste, Cingere latus alicuius. B.

Suyure & hanter quelqu'vn, Conferre se ad aliquem.

Souuent suyure aucun, soit en chemin ou à aller à la ville, Assectari.

Suyure autruy à mal faire, Comitem se præbere furoris alterius.

Suyure aucun de paroles qui s'en va, Voce aliquem sequi.

Suyure aucun selon que sa voix nous monstre où il est, Consequi gradu vocem.

Suyure sa fortune, Sequi fatorum auspicia.

Suyure quelqu'vn de pres, & ne perdre point sa trace, Vestigia alicuius tenere, Vestigiis alicuius instare.

Il le suit de bien pres, Accedit proximus ad illum.

Suyure pas à pas, Suyure le train, Vestigiis sequi.

Suyure ce qu'on a entreprins, & le continuer, Tenere cursum.

Suyure tousiours vne mesme façon & maniere de viure, Conuenire sibi.


Suyure l'opinion du vulgaire, Pendêre ex errore imperitæ multitudinis.

Tascher à suyure la fausse opinion d'autruy, Aucupari errantem aliorum opinionem.

Cercher & suiure par le menu, Consectari etiam minutissima.

Suyure la voye du peuple, Via populi vti.

Vn homme de qui il ne fait pas bon suyure le conseil, Futilis author consiliis.

Qui suit quelque chose, Posterus.

Qui suit facilement, Sequax.

Qui suit & hante aucun pour apprendre quelque chose de luy, Sectator.

Qui suit Democrite pas à pas en ses opinions, Assectator Den.

Qui suit de trop pres les fautes que font les autres en parlant Latin, Exactor Latini sermonis molestissimus.

Vn chascun suit cestuy là, Omnes se illi venditant B. ex Cic.

Qui suit les lopins, Qui cerche ses repeues franches, Assecla mensarum.

Suyuant, Consequens, Insequens.

Qui n'a point de suyuant, Homo sine pignore, sine lare, sine cuiusquam charitate. B.

Le iour suyuant, Postero die, Postridie.

Suite, Assectatio, Consecutio, Continuitas  ; Imitatio.

Suite & accompagnement, Comitatus.

La suite & officiers qui estoyent auec vn magistrat en la prouince, Comites iudicum.

La suite & consequence, Consequentia.

Suite & entretenement des choses, ou continuation, quand les choses s'entresuyuent, Continuatio & series rerum.

Suite ordinaire, Assectatio.

La suite du Conseil, Curiæ Prætorianæ comitatus. B.

Tout de suite, Ex ordine.

Trois iours de suite & entiers, Continuum triduum.

Suzeau, Nom d'arbre, Sambucus.

S Y

Syer, voyez Sie.

Vne Syllabe, Syllaba.

Vn mot de trois syllabes, Trisyllabus.

Par les syllabes, Syllabatim.

Syllogisme, Syllogismus, Ratiocinatio.

Symbolizer.

Symbolization.

Symmetrie, Mesurage rapporté au naturel, Symmetria, Conuenientia mensurarum.

Sympathie, Sympathia, C'est vne similitude & comme conionction de nature, Naturalis consensus & conuenientia, Condolentia, Communis affectus. Estimant qu'il y eust quelque sympathie & symbolization ensemble. Pasquier.

Symphonie, Bon accord de voix ou d'instrumens de musique, Symphonia, Concentus, Consonantia.

Symptome.

Synagogue, Synagoga, Congregatio, Cœtus.

Syncere, Syncerus.

Syncerité, Synceritas.

Syncerement, Syncerè.

Syncope.

Syncopizer.

Synderese, ou Remors de conscience, Pars animæ quæ semper aduersatur vitiis συντηρεσιζ, Synteresis.

Syndic, & Procureur d'vne Communauté, Actor vniuersitatis, Syndicus.

Syndiquer, Rationem vitæ reposcere. B. ex Cic.

Syndicat, L'office de syndic, Syndicatus, huius syndicatus.

Synodal.

Synople, voyez Sinople.

Syre, Que communement on escrit Sire, Dominus, Herus. Il vient de κύριοζ, qui signifie autant que Dominus  : mais nous muons le K en S, qui ne voudroit suyuant l'origine escrire Cyre, voyez Sire.

Syringue, Syphon syphonis. Il vient de Syrinx σύριξ, id est, fistula.

Petite syringue, Siphunculus.

Vne petite syringue à ietter medicamens liquides dedans les oreilles, Oricularius clyster.

Syringuer, Syringe, vel siphone, vel siphunculo liquorem iniicere.



◄  R S, pages 576 à 612 T   ►
  1. çandal
  2. ahâlôt