E
F

Thresor de la langue françoise, Douceur, 1606
F, pages 310 à 328

H


GA

Aban, c’est un manteau de feutre, qu’on porte contre la pluye, Penula coactilis, id est, facta non quidem ex lana neta et contexta, sed coacta, id est, adunata.

Gabarre, espece de nasselles ou bateau.

Gabelle, Vectigal.

Sel gabelé, Sal professus.

Gaber, act. acut. Est mocquer, gausser, Nugari, Fabulari, Ridere, Irridere, comme, Il se gabe de moy, Habet me deridiculo.

Gabes, ou gaberies, Nugae nugarum, Fabulae fabularum.

Gabeur, Nugax, Nugator, Fabulator.

Gabie, La gabie d’une navire, Carchesium.

Gabinet, voyez Cabinet.

Gabion, Gabionner.

Gabions, a Paradino in Rhodi expugnatione vocantur vasa viminea terra oppleta.

Gache, f. penac. Est une piece de fer ronde ou plate à deux branches ou cornes cramponnées aux bouts, percée en quarré ou rond au milieu de sa courbeure, qui est plate, dans lequel trou entre le pene ou pele de la serrure poussé dans iceluy à tour de clef, servant à fermetures de portes et fenestres, lesdites cornes ou branches estans seellées ou dans le jambage du mur emplastré, ou fichées dans le colombage de bois, ou attachées à iceluy avec des clous, ou contre les chassis de la porte, huys ou fenestre où ladite gache sert, Pessuli conceptaculum ferreum, Receptaculum pessuli conditorium, admissorium, S’il se peut dire, et n’est pas la mesme diction que Gasche, ains de differente signification, voyez Gasche.

Gage, m. penac. Ce mot tantost est verbe, et signifie ores soubmettre à gage pour seureté de quelque promesse, Pignori addicere, Selon ce les notaires és conceptions des stipulations disent, Tel promet et gage, et ores acquitter et payer l’amende à laquelle aucun a esté condamné, ou bien sous seureté de gage promettre la payer, Iudicatum soluere, Et ores mettre à gage sur quelque dispute et contrarieté d’opinions, Pignore certare, Comme, je gage à toy que ce que tu dis ne fut onc, dont vient gageure, et ores saisir meubles sur aucun qui luy sont rendus par apres, quand il a satisfaict à ce qu’il devoit, ou à l’amende pecuniaire, Pignoribus captis cogere, coercere : Selon ce est dit gager aucun pour delict, et degast fait és fruicts d’un heritage, mais on en use peu, mais en ceste signification gagerie en vient, au chap. 2. art. 10. des coust. de Par. Il est loisible à un seigneur Censier en la ville et banlieuë de Paris en defaut de payement luy estre fait des droicts de cens dont sont chargez les heritages tenus de luy en censive, de proceder ou faire proceder par voye de simple gagerie sur les biens estans és maisons pour trois années d’arrerages dudit cens et au dessous. Tantost est nom. m. et signifie ores la chose submise, ou mise, ou prinse à gage, Pignus, Ores le loyer qu’on donne pour la besongne, Merces, et en pluriel, tous loyers de service, Comme les gages des gens de guerre, ou officiers et serviteurs, Stipendia, Et ores ce qui est baillé pour signe et marque de la foy donnée et promise faicte entre l’assaillant et le defendeur, d’entrer en camp clos pour combatre, qu’on dit par adjonction, gage de bataille, voyez Gage de combat.

Gage-plege est au pays de Normandie une maniere de jurisdiction, qu’on a aussi jadis appelée le jugement de plaide-gage, Vbi pignoribus interpositis lite certatur, Ainsi Gage-plege semble estre, Cauere pignoribus ac fideiussoribus. Praedibus atque praediis cauere, Liu. lib. 22. Bailler respondant et hypotheque.

Les gages des gensdarmes courent tousjours, Procedunt stipendia militibus.

Assigner gages à aucun sur les deniers de la ville, Stipendium alicui statuere de publico.

Bailler gages ou loyer, Prosequi praemio, Dare mercedem.

Gaigner grand gage de guerre, Magna operae pretia mereri.

Payer les gages, Praemia benemeritis tribuere.

Payer les gages aux gens de guerre, Persoluere stipendium.

Que gagne-il de gages? Quid meret? B. ex Suet.


Retenir les gages des gensdarmes, Fraudare stipendio militum, Fraudare stipendio milites.

Gage de combat, C’est ce que les deux futurs combatans jettent à terre et relevent reciproquement, puis les baillent à garder à un tiers pour asseurance d’entrer au combat en camp clos au jour accordé: c’estoit communément le gantelet que lesdits combatans jettoyent pour gages s’ils se trouvoyent armez lors dudit ject de gage, et s’ils n’estoyent armez, ils jettoyent le gand de la main droicte. Au 2. livre d’Amad. Lors jetta un gand, voila, dit-il, mon gage, recevez-le pour vostre frere, si de tant il vous veut advouer qu’il accepte le combat que vous luy avez moyenné. Adonc la damoiselle print le gand, puis defermant d’alentour de sa teste un fermeillet d’or, dit au roy, Sire, pour mon frere absent, j’ay accepté le combat de luy contre ce chevalier, en tesmoignage duquel, vous retiendrez s’il vous plaist ces deux gages, lesquels elle luy bailla. Toutesfois en l’ordonnance du Roy Philippes le Bel faicte touchant les gages de batailles et combats, il n’est faicte mention de la dicte ceremonie du relief et bail en garde desdits gages. Tel gage est plus usitéement appelé gaige de bataille que gaige de combat, comme appert par ladite ordonnance. Aussi est ce champ de bataille ce qui est dit Camp clos, et le combat d’entre deux defiez est bataille. Et l’Espagnol par ce nom Lid entend aussi bien la bataille rangée de deux armées, comme celle du camp clos entre deux combatans, et appelle aussi Gaje ce que les deffiez jettent. Au Romance de Payo Rodriguez et de Ruy Paës, Dieron luegosus gajes, y en el campo entrado auiam, Pignus vel sponsio singularis certaminis, id fit manicula militari in medium proiecta, sponsione lacessendo dimicationis decretoriae, B.

Le gage qu’on met en jeu, Pignus.

Gage sur lequel on nous accroist quelque chose, et proprement de choses mobiliaires, Pignus.

Qui a gage et hypotheque, Creditor pigneratitius.

Bailler en gage, Ponere pignori, Pignora dare, Pignerare, Dare pignori.

Bailler gage en main sequestre sur quelque different qu’on a, Deponere aliquid.

Desgager un gage, Repignerare.

Laisser son gage et ne le retirer point, Deserere pignus.

Mettre en gage son manteau, Ponere vel deponere pallium aut aliquid aliud.

Prendre gage, Pignus capere, Pignerari.

Prendre gage des deniers communs de la ville, Stipendium accipere de publico.

Qui prend gage d’aucun, Pignerator.

Choses appartenantes au faict des gages et hypotheques, Res pigneratitia.

Gager contre aucun, Dare pignus cum aliquo, Pignore certare, Sponsionem facere cum aliquo, B. ex Plin. {{grec}} [gaiéin], verbum duarum syllabarum idem valet quod Lacessere et prouocare: quod transferentes facimus vim consonantis obtinere, Gajer.

Je n’oseroy pas gager contre luy, Nae ego cum illo pignus haud ausim dare.

Gagerie, f. voyez Gage.

Gageure, f. Que aucuns escrivent par j, gajure, voyez Gage.

Faire gageure et mettre en jeu, Deponere aliquid.

Faire gageure judiciaire à l’encontre d’aucun à la façon ancienne, Contendere sacramento.

Faire une gageure, ou par ordonnance du juge, ou de son bon gré, Sponsionem facere.

Fay gageure à moy que tu te parjures maintenant, Da pignus ni nunc peieres.

Les termes de la gageure sont tels, S’il n’est ainsi que Apronius se vante que tu as part avec luy en la ferme du dixieme, tu, etc. Sponsio est, ni te Apronius in decumis socium esse dicat, tu, etc.

Quitter la gageure, Acceptam facere sponsionem, B. ex Cic.

Gai, voyez Gay.

Gaiette, Gaieta. Vrbs est Campaniae Italicae.

Gaignage, m. penac. Proprement prins signifie le fruict qui procede des terres labourables par semence de grains ou plant d'herbes, qu'on appelle aussi gaings, et est usurpé en pluriel. Au coustumier de Paris chap. 1. art. 38. le Seigneur feodal qui met en sa main par faute d'homme, droits et devoirs non faits, le fief tenu de luy, auquel a des terres emblavées par aucun fermier, ou laboureur auquel sont baillées à ferme, iceluy Seigneur feodal s'il veut avoir les gaignages d'icelles terres, est tenu de rendre au fermier ou laboureur ses feurs et semences. La raison de telle signification du mot vient de gaing, qui signifie profit et augmentation, parce que d'un grain, pois ou febve semez on en recueille vingt ou trente, et plus, et d'une petite herbe plantée on retire une grande. Gaignages par metonymie signifie aussi les champs et jardins où croissent toutes especes de bleds, et potages. Du Fouillous au chap. 32. de sa venerie, Selon ce on dit d'une belle campagne de terres labourables, que c'est un beau gaignage.


Gaignedenier, m. acut. adject. Composé de deux entiers, Gagne, et denier, est celuy qui contreporte petite mercerie en panier à peu de quest, et celuy qui se louë à porter ça et là hardes et besongnes. Ce que le mot signifie assez par sa composition, et est ce que l'Espagnol appelle Gañapan, Gerulus, Baiulus, Corbulo.

Gaignepain, acut. Mot de pareille composition, ores est masc. et signifie celuy qui gagne sa vie à porter çà et là à peu de quest des hardes en fais et trousseaux, lequel est aussi nommé par l'Espagnol Gañapan, Baiulus, Gerulus, Corbulo. Et ores neutre, et signifie l'art, le mestier ou l'exercice et marchandise, dont aucun gagne sa vie. Ainsi dit on, La peinture est son gagnepain, Pingendi arte victum quæritat, Prenant le mot Pain largement pour toute victuaille, ainsi que le mot Lechem en Hebrieu.


Gaigner, C'est proprement, faire gaing, Lucrari, Rem augere, Lucrum facere, Demerere, Ainsi dit on, il gaigne en marchandise, Il gaigne au jeu, Il gaigne bons gaiges, et improprement, attraire et captiver à soy, comme, Il a gagné le coeur du peuple, Populi animos ad se conuertit, Et obtenir et vaincre, comme je l'ay gaigné à courir, Cursu superaui, J'ay gaigné mon proces, In lite obtinui, Et profiter et advancer, comme Tu ne gaignes rien à me rompre la teste, Nihil me obtundendo proficis, Gaigner aussi, c'est se garantir et sauver par fuite, comme il gaigne au pied, ou le hault, ou les champs, Dat se in pedes, Profugit, Au 3. liv. d'Amad. chap. 5. toutesfois comme sage et hardi chevalier, tandis que ses gens gaignerent la montaigne, se tint sur la queuë, Interea dum eius exercitus se in montem reciperet; extrema acie constitit, Gaigner aussi est prins pour encourir, encheoir, comme, En guerroyant il a gaigné la maladie, Bellum gerendo morbum contraxit, Gaigner c'est faire diligence, comme gagnez le temps, gaignez chemin, Ne tempus teras, Iter expedi, Gaigner est aussi consuyvre, Assequi, Pertingere, Peruadere, Comme il a tant cheminé qu'il a gaigné le logis, Tam grauiter incessit vt ad hospitium peruenerit.

Gaigner argent, Facere aliquantum lucri argenti.

Gaigner l'argent du Roy estant à son service à la guerre, Merere.

Tu ne gaigneras jamais rien, Nunquam rem facies.

Gaigner la ville, Vrbis potiri. Gaigner le fossé, et approcher la muraille d'une ville, Succedere muris, Liu. lib. 23.

Il faut gaigner le juge par petis moyens sans qu'il s'en apperçoive, Fallendus est iudex, et variis artibus subeundus.

S'il y a à gaigner, je l'acheteray, Si conditio bona fuerit emam.

S'il y avoit à gaigner, Si pretium operae esset, B. ex Curtio.

J'ay fait ceci pour gaigner le temps, Hoc egi compendium temporis sequens, B. ex Col.

Gaigner et vaincre une faulte et imperfection de nature, Expugnare vitium, B. ex Val. Max. Estre aspre à gaigner çà et là, Capturis inhiare, B. L'accoustumance de gaigner, Consuetudo capturarum, B.

Il y a bien à gaigner, Permagna ex ea re pecunia confici potest, B. ex Cic.

Faire gaigner les vivandiers, Adiuuare macellarios, B. ex Suetonio.

Que voudrois-tu gaigner pour ta peine que tu die ? &c. Quid merearis, vt tu dicas? etc.

Que gaigneroy-je de mentir ? Quid merear quamobrem mentiar ?

Que gaigneroy-ie de te tromper ? Quid mihi lucri est te fallere.

Tu n'y gaignes rien, Versuram facis, B. ex Terent.

Tu n'y gaigneras rien, sinon, &c. Nihil aliud assequeris, nisi, etc.

A qui gaignera l'un l'autre, Certatim. Quand on gaigne l'opinion d'aucun sans qu'il s'en apperçoive, Subrepere animo dicitur res aliqua.

Qui gaigne aucunement, Qui alicui rei est. Qui gaigne bien, Homo quaestuosus.

Gaigner sa cause, Causam expugnare, Litem vincere, B.

Gaigner sa cause ou son proces, par son bon droict, Vincere suo marte, B.

Gaigner sa cause du consentement de partie, ou elle passant condamnation, Causam dedititiam auferre B.

Gaigner sa cause avec tous fruicts, despens, dommages et interests, Sententiam auferre omni accessione iudiciali exaggeratam, B.

Je n'estime rien gaigner ma cause, si je n'ay les dommages et interests, Me rei secundum me iudicatae poenitebit, nisi accedat litis aestimatio, B.


Gaigner sa cause par arrest, Causam suam, Curiae areprobare, B.

Gaigner entierement sa cause, et encore une amende pour le proces retardé, Numeris omnibus plenam victoriam causae auferre, mulctae quoque corollario cumulatam, pro modo temporis aestimatae, B.

Je gaigneray ma cause, Damnabo te apud iudices, B.

J'ay gaigné mon proces, l'on m'a adjugé tout ce que je demandoy, Sententiam abstuli ex animi mei sententia, B.

Gaigner un heritage par sentence ou jugement, Vincere iudicio fundum, B.

Gaigner un proces qui a autant ou plus cousté qu'il ne vaut, Victoria potiri haud incruenta rei familiari, Victoria Cadmea, quæ haud e re familiari admodum fuit, B.

Si j'ay perdu en un proces, j'ay gaigné en l'autre, Ancipiti adhuc marte forensi inter nos certatum est, victoriaque alternante causarum, B.

Gaigner son principal, ensemble tous les fruicts, despens, dommages et interests, et une amende pour le proces retardé, Aufferre praeter litis summam, omnes rei saluae accessiones, cum interusurio diuturnae controuersiae, B.

Gaigner le principal, les fruicts, despens, dommages et interests, Obtenir à toutes ses fins et conclusions, Litem et quae liti cedunt vincere, B.

Vouloir gaigner son proces à tort ou à droict, et autrement que de bonne luicte, Non iuris fiducia, non aequitate, non bona fide niti, sed contentione forensi, sed ambitu, sed coitione iudiciali, sed aucupanda quouis pacto gratia ad victoriam grassari, B. Un homme qui a gagné force beaux proces, Homo luculenter auctus forensibus victoriis, B.

Un homme qui sçait bien faire la cour et gaigner les juges, Auceps mirificus gratiae iudicialis, B.

Vouloir gagner l'heure, Prendre un faict de trop loing, Diem et horam eximere, B.

On n'y a gueres gaigné, Parui retulit, B. ex Terent.

On dit qu'il a gaigné par chacun an cinquante sesterces, Sestertia quinquaginta annua meritasse proditur.

Sans l'avoir gaigné, merité, ou deservi, Immerito.

Tu as gaigné nostre cœur, In animis nostris es.

Tu as gaigné ta cause, Viceris.

Qu'as-tu gaigné par cela ? Quid ex eo consecutus es ?

Afin que je scache combien on a gaigné, Vt sciam lucri quantum factum sit. Nous avons gaigné, Vicimus.

Qui a gaigné la mort ou infamie, Capitalis.

Qui ont gaigné quelque chose à la poincte de l'espée, Qui bello potiti sunt.

A qui il n'en chaut point de gaigner, Omissior ab re.

Donner gaigné à partie adverse, Tradere causam aduersariis, Cedere alicui.

Je te donne gaigné, Concedo tibi. Ne vouloir point donner gaigné à quelqu'un en quelque different, Nemini concedere de re aliqua. Comme si tout eust esté gaigné, et que la guerre fust finée, Velut iam debellato.

Faire gaigner quelqu'un, Obiicere lucrum alicui, Lucro afficere.

Mon Gaigner, id est, mon laboureur.

Gain, qu'on escrit außi Gaing, m. Signifie en premier lieu acquest et proufit fait de quelque chose que ce soit, comme Gain de marchandise, de jeu, d'escriture, Quæstus, lucrum, compendium, l'Italien dit, Guadagno, et l'Espagnol Ganancia, Il se prent aussi pour le proufit qui vient de la terre par semence, et en ceste signification est mis en pluriel Gains, qui equipolle à ce mot Gaignages, et comprend toutes sortes de grains, pois, febves, vece, jarrousses et semblables tenants encore par les racines.

Grand gain et proufitable, Bonum lucrum.

Un petit gain, Quæsticulus, Captura.

Gain qu'on fait de tenir prisonniers, Carcerarius quaestus.

Le gain fait qu'on n'apperçoit point le danger, Obscurat magnitudinem periculi lucrum.

Le gain que font maquignons et regrateurs, Mangonicus quaestus.

Gain venant de l'espargne, Compendium.

Tu y peux avoir gain ou perte, Ad te attinent, et tua refert. Emporter gain de cause, Auferre litem.

Estimer gain, In lucro deputare.

Gain de proces dont les despens montent autant ou plus que le principal, Victoria Cadmea et poenitenda, B.

Faire gain, Consequi quaestum, Facere quaestum, Lucrari, Lucrifacere, Facere lucrum, Rem facere. Faire gain de son sçavoir, Quaestuosam scientiam habere.

Les medecins font gain de la vie des hommes, Negotiantur animas hominum medici.

Chose qui apporte grand gain et grand proufit, Res quaestuosa vel lucrosa.

Qui fait grand gain, Homo quaestuosus.

Sans gain, loyer, ou recompense, Gratuito, Gratis.

Chose qui se donne sans pris, gain, ou recompense, Liberalitas gratuita. Il estime faire gain de tout ce, Omne id deputat esse in lucro.

J'estime grand gain et proufit de, &c. Id ego in lucris pono, non ferre, etc.

J'ay plus estimé gain que repos, Lucrum praeposui sopori et quieti.

Poursuyvre tousjours le gain d'agriculture, Tenere studia agricolendi.

Terres gaignables, id est, labourables.

Gaillard, m. acut. C'est joyeux, gay, esbaudi, qui tressaut de joye, Hilaris, Il semble estre extraict de άγαλλάω, Grec qui signifie ce tressaillement en se resjouissant de quelque bonencontre. Le François a estendu ce mot à la signification de dehaict, pour dire joyeux, sans souci, prompt à tout faire sans precedant discours. Il le prend aussi en diminution de escervelé, pour celuy qui est peu moins que tel, et attribue le nom de gaillardise par attenuation à un acte follement et indiscretement fait et par trop grande jeunesse, par imitation de ce que ceux qui sont transportez de trop grande liesse, tombent en maints actes indecents, peu et mal considerez. Et en fait de navires, Gaillart, est le chasteau de derriere qui est fait du costé de poupe servant à mesme effect, de cet endroit du navire, que fait le chasteau devant du costé de prouë, et fabricque de pareilles pieces que ledit chasteau devant, voyez Chasteau devant.

Se monstrer gaillard et joyeux, Lætari.

Gaillardement, Eleganter.

Gaillardeté, qu'on dit plus usitéement gaillardise, Hilaritas, Faceta comitas.

Gaillardise, Hilaritas, Venusta facetia.

Gain, voyez Gaigner.

Gaine, f. penac. Est espece de fourreau, appropriée à couteaux, si en use on aussi pour fourreau d'espée et de dague, et dit on Desgainer l'espée ou la dague, Vagina, Duquel mot Latin il est fait, comme de werpir, guerpir, de Willelmus Guillaume, de vastum gast, et de Deuastare degaster, la lettre v, estant souvent par le François changée en g, Guaina, Ital. Vayna. Espagn.

Gaiole, Pic. Cage, Franc. Cauea, Caueola.

Gaioler, c'est babiller et caqueter comme un oiseau en gaiole.

Gaiure, cerchez Gaige, & Gageure.

galatie, voyez Amasie.

Du Galbanon, Galbanus vel Galbanum, {{grec}} [khalbanê].

Fait de galbanon, Galbaneus.

Galeace, f. penac. Est une espece de vaisseau de mer long et de bas bord, plus grand que la galere, et est de trente à trentedeux bancs de chaque costé, à cinq, six et sept rameurs pour banc. T. Liu. lib. 33. Parle d'une galere royale, Inhabilis prope magnitudinis, quam sexdecim remorum versus agebant, Et Virgile au 5. de l'Eneide, d'une autre qu'il nomme Chimere, l'accomparageant poëtiquement à une ville, Triplici pubes quam Dardana versu impellunt, terno consurgunt ordine remi, Où toutefois Servius dit que Omnes erant triremes.

Galerand en Bretaigne, est l'oiseau que nous appelons Butor en France, quasi Bostaurus, Ardea stellaris.

Galerie, voyez Gallerie.

galerne nom de vent qui fait geler les vignes.

gales, grand pays en Angleterre, Vuallia.

Galion, c'est une espece de vaisseau de mer rond et de guerre, dont les Princes usent ordinairement pour chef et principale piece en leurs armées de mer, Il est plus renforcé et communément de plus grand port et armaison qu'un navire, soit de port soit de guerre, et porte voile quarrée, comme le navire.

Galiote, f. penac. Est une espece de vaisseau de mer, long et de bas bord, moyen entre la fuste et la galere, plus grand que celle là, moindre que celle cy, car elle est de vingt bancs à chasque costé, à deux et trois rameurs pour banc, propre à faire courses, dont les Turcs et Mores corsaires usent ordinairement, Biremis.

Galiot, m. acut. Est le corsaire qui va exerçant le pillage sur la mer. La Princesse fut robée par galiots, c. prinse sur la mer par corsaires. Et combien que ce mot Galiot semble estre particulier à ceux qui vont exerçeants le cours avec galiotes, neantmoins és anciens escrits il est usurpé pour tout corsaire en general, procedant le mot paraventure de ce qu'iceux escumeurs de mer pour la plus part exerçoyent le cours avec telle espece de vaisseau, qui est moyen entre fuste et galere, comme a esté dit en Galiote. Galiot aussi se prend pour celuy qui vogue à la rame en vaisseau conduit par avirons, soit-il forçaire ou de bonne volonté. Il se trouve aussi usurpé pour nom propre d'aucuns hommes, comme, Galiot de la Tour, qui est le nom du seigneur de Lymeul.

Gallant homme, Scitus homo, Grapicus homo, B. ex Plaut.

Galle, Il vient de Callus, c mutato in g, Petigo, Impetigo, Scabies.

Galler, Scabere, Scalpere.

O comment il me galleroit ou festoyeroit s'il m'eust prins à desprouveu ! Si imparatum in veris nuptiis adortus esset, quos mihi ludos redderet !

Galleux, quasi Callosus, Scabiosus, Scaber, Scabrosus.

Bestiail galleux, Scabrum pecus.

Gallées ou Galeres, Actuariæ naues, Naues longæ, Semble que ce mot soit derivé de la langue Hebraïque : car Gala vaut autant comme Inuoluere. Inde Gal, cuius plurale est Gallim id est, aceruus,


fons, fluctus, vndarum inuolutio, inundatio, Et de la sont dites les Galeres, quod seruant ab inundationibus.

Gallée de trois rames pour banc, Triremis, Trieris.

Gallée de cinq rames pour banc, Quinqueremis.

Gallée d'onze rames pour banc, Vndeciremis.

Nesichthon fut le premier qui feit ou inventa les gallées à cinq rames pour banc, Quinqueremem instituit Nesichthon.

Estre envoyé aux galeres, In ergastula nautica relegari, B.

Estre condamné aux galeres perpetuelles, ou à tousjours, Ætatem in vinculis esse nauticis, aut in ergastulo nautico, B.

Gallerie où on se pourmeine, Ambulatio, Ambulacrum, Dictum videtur quasi Allerie, ab eundo Aller.

Galleries descouvertes, Hypethræ, Paradromis.

Gallerie couverte, large et spatieuse à se pourmener, ou luicter, et faire autre exercice, Xystus xysti.

Les galleries de la court, Peristylium, B.

Gallerie ou pourmenoir, où on se retiroit pour le soleil ou pour la pluye, Porticus.

Une façon d'allée et gallerie close de toutes pars, Cryptoporticus.

Galliot, herbe autrement nommée Resize, ou Sanemonde, Caryophyllata.

Galloner, et frotter fort en amignottant, Permulcere, Demulcere.

Galoches, f. penac. plur. num. Sont des souliers de bois d'une piece, sans courroye ne autre equippage de cuir, que les povres gens de village portent en temps d'hyver au lieu de souliers de cuyr. Et partant ce n'est ce que l'Italien appelle Zoccoli, antepenac. & l'Espagnol Abarca, pen. (Car il y a une portesemelle de cuir) desquels maints Franciscans d'estroicte reigle usent, aussi le tire-il du Latin Soccus, là où le François et l'Espagnol, qui dit Gallochas, Le tirent de Calones aussi Latin, mais prins du Grec κάλον, Qui signifie bois, estans appelez Calones, Les souliers qui sont faicts de bois, comme dit Festus, ou bien de κάλοποδια pur Grec, qui signifie le mesmes que Calones, Et ce par la mutation de la tenve C, en sa moyenne G (ce que les langues vulgaires ont accoustumé faire quand elles tirent quelque mot, du Grec ou du Latin, comme, J'ay dit autre part) ou voirement de cet autre Grec καλόπουζ, duquel veritablement est tiré ce mot Sclops, per prothesin et synaeresin, Duquel le Languedoc et nations adjacentes usent pour galoches. Et de ce dessus appert qu'il ne le faut pas escrire par deux ll, galloches, car, pour maintenir telle corruption d'escriture, le vouloir tirer de ce mot Gallicæ (dont Ciceron seul d'entre tous les Latins a usé en la 2. Philipp. comme dit A. Gell.) ainsi qu'a fait Nebrisse, Bayf, et autres, Il n'y a point de raison, veu que ledit Gellius en escrit au livre 13. chap. 20. où il donne à entendre, que Gallicæ, estoit une espece de souliers usitée par gens effeminez, comme Beroaldus et autres disent sur ledit passage de Ciceron.

Galochier, m. acut. Est ores substantif, et signifie l'artisan qui fait les galoches ; Calopodiarius ; par Analogie de Crepidarius, Dont Sempronius Asellio lib. ter. gestar. 14. a usé, id est crepidarum sutor, comme dit A. Gell. audit livr. 13. chap. 20. mais il faudroit dire, Calopodiorum excauator, Car tels maistres galochiers, avec outils de fer à ce appropriez, cavent dans les pieces de bois siées pour faire galoches, l'enchausseure ou enchasseure du pied, depuis la poincte jusques au talon, et n'y ont rien à coudre, voyez Galoches. Et ores est adjectif, et mot de rabbais et vilipende, signifiant celuy qui va chaussé de galoches (bien usité entre les Escoliers en l'Université de Paris) et est prins metaphoriquement, pour grossier, incivil, mausade, par ce que les ruraus et villageois qui usent de telle maniere de chaussure, ont pour la plus part, telle nourriture, moeurs et complexions, Inurbanus, Agrestis, Inciuilis, munditiei expers.

Galochiere, f. penac. a les mesmes significations que Galochier, voyez Galochier.

Galocher, neutr. acut. Est se comporter à la façon et manieres des rustiques usans de galoches, Illaute, Inurbane, Se in rebus agendis gerere, Et est d'energie metaphorique pour despris, comme, Il ne fait que galocher, Nihil non inciuiliter agit, hominis rustici ac inurbani mores nulla in re non agnoscas, Il se prend aussi pour tracasser çà et là sans raison, Hac illacque nullo iudicio cursitare, Par ce que les villageois indiscretement se meuvent, et pour chose de neant, à courir et tracasser çà et là.

Galop, Calpe, huius calpes, {{grec}} [kalpê].

Galoper, καλπάζειν, Græci dicunt, equum ad ingressum exultantem vrgere, hinc nostrum Calopare, vulgo Galoper dicitur. Cursum etiam quo quis insidens equo, alterum quantum potest celerrime trahit, Calpem Græci vocant, Gallice Galop : et hinc καλπάζειν galoper, ex B. et Ruell.

Gambade, Crurum in sublime iactatio.

Gambader, jetter gambades, Crura in sublime iactare, Il vient du mot Picard Gambe, que les François dient Iambe, voyez Iambe.

Ganif, m. acut. Est une espece de petit couteau à trencher les plumes à escrire, qu'on appelle par nom composé, Trencheplume, m. acut. Pennæ temperatorium, Toutesfois on use plus communément en France du diminutif Ganivet.

Ganifvet, ou bien ganivet, m. acut. Est le diminutif de ganif, et de la mesmes signification qu'iceluy son entier l'Espagnol dit Ganivete aussi pour un petit couteau poinctu.

Gan, Chirotheca, Digitalia, Le Picard dit Ouaine ou Waine, ce que le François dit Gaine, et le Latin Vagina, et de ce Ouaine ou Waine, le Picard dit Ouan, ou Wan, ce que le François dit Gan, Est enim

Chirotheca, velut manuum vagina.

Gros gans de plusieurs doubles garniz de plomb parmi, dont anciennement, en la Grece on se souloit combatre, & s'entreferir és lieux publiques Cestus, huius cestus.

Vne sorte d'herbe qu’on appelle Les Gans nostre dame, Bacchar.

Gantelets de fer, Manicæ manicarum, Maniculæ militares.

Gans de nostre dame, ou Gantelée, nom d'herbe de laquelle les fleurs representent vn Gant, Campanula.


gant, ville de Flandres, Gandauum.

Les Gantois, Gordunni, nunc Gandenses & Gandauenses.


Gantes Picardis, Iantes Francis, Apsides, Il vient de, Canthi, qui signifie ferrum rotas curruum cingens, Les bandes de fer.


gap, Ville episcopale en Daulphiné, Vapincum, Inde Vapincensis Episcopus.


Gaquiere, voyez Iachiere.

Vne sorte d'herbe qu'on appelle Garance, Rubia, Erythrodanum. Garance, Erythrodanon, Rubia, Rubia tinctorum.


Garant, m. acut. Est celuy qui de droict est tenu faire bon, valoir, iouir, tenir & posseder à vn autre ce qu'il luy a cedé & transporté, soit qu'il le luy ait promis par le contract, soit que le droict l'y oblige, Is quem de euictione tenet actio. Vindex litis. Author. Bud. Cette terminaison masculine s'applique aussi à la femme  : Car on dit, Elle est mon garant, & non ma garante, combien qu'on die de puissant puissante, & de meschant meschante. On dit par metaphore garant estre celuy aussi qui est autheur d'vn bruit & nouuelle qui court  : Car ceux qui le disent apres luy, si on les en arguë, ils l'alleguent à garant, disants, Vn tel est nostre garant de telle parole, bruit, ou nouuelle, Authorem rumoris illum laudamus. Garant est en outre vsité pour defenseur, In genere atque in vniuersum. Ainsi l'on accouple les deux, comme, Tu es mon garant & defenseur, Protector, Vindex, Liberator, Propugnator. Et, ie recours vers vous à garant, Ad te vt me tueare confugio.

Garant formel, Author obligatus, Nexu venditor. Bud.

Bon garant, Idoneus author.

Alleguer son garant, Authorem habere aliquem.

Auoir recours à son garant, Suum seruare à sponsore. B. Quand le garant & autheur de quelqu'vn est en personne present en iugement & fait requeste à l'encontre de luy par la maniere qui s'ensuit, &c. Actio est in authorem præsentem his verbis, &c.

Nommer son garant, ou celuy de qui on a quelque chose, Laudare authorem.

Appelé à garant, Appellatus authoritatis præstandæ nomine. B.

Vendeur appelé à garant, Author laudatus. B. Amener son garant, Sistere authorem laudatum. B. Defaillir de garant, Authoritati rei controuersæ deesse, Authoritatem emptori suo marte non præstare, Emptorem suum destituere proderéque, Fidem authoritatis præstandæ prodere. Bud.

Le vendeur a defailli de garant, Author in iudicium vadimonio accitus, authoritatis defensionem prodidit quam promiserat. Bud.

Le garant doit prendre la cause, & en porter le faix, Suscipere litem author debet, euentúmque præstare. B.

Garans qui prennent la cause, garantie, & defense, Qui causæ patrocinium suscipiunt. B.

Garants de palenc, en faict de nauires, sont deux cordes gresles & menuës, attachées au cul de la grosse poulie du mast, qui vont passer à la poulie d'enhaut attachée à l'Eustague, & de là viennent passer par la poulie où est le Bersin, & de là retourner à l'autre roüet de ladicte poulie.

Garantie, f. penac. Præstatio rei venditæ, Euictionis indemnitas. Est l'obligation du cedant enuers celuy auquel il a cedé, de luy faire bon, valoir, ioüir, tenir, & posseder ce qu'il luy a cedé & transporté. Ainsi dit-on, Vn tel m'est tenu de garantie, Aduersus illum de euictione mihi actio est, vel, Ille mihi tenetur de euictione. Et, Le voulez-vous bailler à la garantie d'vn tel  ? Si ob euictionem præstaturum se spoponderit, dabis-ne  ? On dit consequemment, Achetez  : Car la garantie est bonne, Emere tutò licet, Nam vndè idoneæ abundéque præstare possit, satis supérque suppetit. Et, Prendre la cause & garantie pour aucun, Vindicem se causæ offerre, iudiciíque euentui præstando. Litem ex euictione agnoscere, Litem omnem ad se transferre, aduocare, Litem suam facere, eiúsque euentum in se recipere ac præstare. Et, Recours de garantie, quand on appelle son vendeur en iustice pour prendre la garantie, cause, & defense, Actio receptitia, Ius receptitium. B. Et, Garantie expressement promise, Authoritatis præstatio verbis nuncupata. B. Au contraire, Taisible promesse de garantie, Authoritatis præstatio tacita fide promissa, ac in contractu hærenti. B.

Garantir, act. acut. Est faire bon, valoir, tenir, ioüir, & posseder ce qu'on a cedé & transporté à quelqu'vn, Authoritatem præstare, Sartam ac tectam authoritatem ac venditionem præstare. B. Periculum litis si qua sit ob rem venditam præstare. Comme, Ie le vous vendray, ou bailleray, & le vous garantiray, Vt penes te sit præstabo  : Ni fuerit, resarciam aut simplæ aut duplæ stipulatione. Anciennement, comme il se trouue en plusieurs contracts de venditions


de l'an 1299. & enuiron, l'on adioustoit aux promesses de garantie, cette clause, Ad vsus Franciæ, ou Francorum. c. à la maniere ou vsage de France, ou des François, Et eandem venditionem emptori perpetuò garentizabimus, & garentizare promittimus ad vsus Franc. contra omnes. Ce qu'à present nous disons garantir enuers & contre tous. Acheter vne chose que le vendeur promet garantir, Mancipio accipere,

Promettre garantir, Recipere, Nexu se obligare. B.

Promettre garantir ses faits, promesses & obligations seulement, Authorem se laudatum, ita vindicem futurum promittere, vt repromissionem non in rem, sed in personam suam concipiat. Bud.

Garantir, garder, preseruer, sauuer & deliurer aucun de danger & d'oppresse, Periculo liberare.

Se bouter à garant, Il se bouta dedans vn fort & espais taillis comme à garant, Tanquam in asylum, in tutum perfugium.

Promesse de garantir non seulement de son faict, mais aussi de tous autres generalement, Cautio non in personam modò cauentis, sed in rem etiam ipsam scripta simpliciter & concepta. B. Estre garanti de la morsure par le benefice du lieu, Tutum à morsu fieri loco. L'action que i'ay pour raison de la garantie à l'encontre de mon autheur, Authoritas.


Garde, f. penac. C'est ores reseruation de quelque chose pour en vser en temps propre, Asseruatio. Selon ce on dit ce fruit n'est pas de garde  : ores protection, comme cela m'est baillé en garde, c'est à dire, pour le conseruer & defendre contre tous, selon ce on dit garde noble, & garde bourgeoises & garde de celuy qui a aucune desdictes gardes de mineurs. & par comparaison sauuegarde, pour les archers qui sont autour d'vn Prince pour sa garde. Selon ce on dit la garde du Roy, Satellites Regis, ou Regij. Liu. lib. 23. Et la garde d'vn Roy. ou autre Prince, c'est les archers qui le suiuent ordinairement pour l'emparer, ores que le Latin dit, Custodia. Comme, Il est en la garde d'vn huissier c'est à dire, en prison courtoise  : ores soing & vigilance sur quelque chose, Obseruatio, Comme, Ie prendray garde sur ce qu'il fera, Obseruabo, quid ille facturus sit.

Archers de la garde du corps, Custodes corporis. Liu. lib. 23.

Mon garde corps, Corporis custos. ex Liu. lib. 23. La garde du corps du Roy, Capitaine, ou autre personne, Stipatores, Excubitores.

La garde du corps d'vn Capitaine, ou autre personne, Latrones, Milites conducti.

Receuoir aucun en sa garde, In fidem accipere. Gell. lib. 20. c. 1. Mettre gardes aux portes, Custodes ad portas ponere. Liu. lib. 22.

Soldats enuoyez pour la garde de la ville, Milites missi, vt vrbi præsidio sint. Liu ibid. Qui a la garde de quelque lieu, Tutelarius. Garde ou fermier des ports, Portitor. Garde & sergent des forests, Saltuarius.

Commis en la place d'vne garde, Subcustos.

Laissé pour garde, Custos relictus.

La garde & entretenement de la societé des hommes, prouenant de iustice, Custodia iustitiæ.

Celuy qui garde & enseigne autruy qu'il ne soit trompé, Cautor.

Qu'on ne garde plus, Obseruatio absumpta.

Auoir la garde & tuition de quelques gens, ou de quelque lieu, Præsidere.

Bailler garde, Custodem addere.

Bailler garde à quelque criminel, Asseruare reum hominem custodiis. Bud.

Mettre garde à quelqu'vn, Asseruare custodiis.

Qui a quelque chose d'autruy en garde, Fiduciarius. Bailler en garde quelque argent, Committere, Credere alicui pecuniam, Deponere pecuniam apud aliquem.

Bailler ses biens en garde, Committere & mandare alicui bona sua. Chose qu'on baille en garde, Depositum.

Donner en garde, Seruandum dare. Se mettre en la garde & tutele d'aucun, Conferre se in fidem & clientelam alterius.

Rendre ce qu'on nous a baillé en garde, Depositum reddere. Laisser la capitainerie & garde de la place, Præsidium statiuum deserere, aut ab eo emanere. B.

Dieu soit garde de toy, Aue, Aueto, Iubeo te saluere.

Estre de garde, Ferre annos & vetustatem, Aeuum pati.

Se donner de garde. Præcauere. Se donner garde de quelque mal, Cauere malum.

Sans se donner de garde, Incautè.

Il se faut donner de garde, Præ cauto opus est.

Qui ne se donne point de garde, Incautus. En se ioüant il se donnoit de garde, Custoditè ludebat.

Prendre garde, Animaduertere, Videre, Obseruare. B.

A quoy on doit prendre garde, Obseruabilis.

Bailler en la garde d'vn huissier, In custodiam ostiario tradere. Er Liu. lib. 22.

Ce prisonnier m'a esté baillé en garde, Hic captiuus in custodiam mihi traditus est. Liu. 16.

Prendre tousiours garde à quelque chose, In oculis habere aliquid.

Il faut prendre garde que, &c. Videndum est ne obsit benignitas.

Pour y auoir souuent prins garde on, &c. Ex obseruatu dicunt eum equum habere annos sexdecim. Pren garde à ce, Hoc vide.

Ie n'y pren point garde, il ne m'en chaut, Non laboro.

On a prins garde & apperceu, Obseruatum est.

Pren bien garde qu'est-ce que tu feras, Vide quid agas. Qui prend garde, & de bien pres, Animaduersor acer & diligens.

Les gardes d'vne espée.

Garder, Asseruare, Conseruare, Custodire, Protegere, Tueri. Ceux qui gardent aucun, Custodiæ custodiarum.

Qui n'est point gardé, Incustoditus.

Garder les bestes és champs, Pascere.

Garder, Vetustati mandare. B.

Garder en ses escrits la diuersité requise & conuenante à la nature des choses, Distinctè scribere.

Garder l'accord & conuention qu'on a fait auec aucun, Pacto stare.

Garder son ordre & son rang, Obtinere ordinem suum.

Garder qu'aucune iniure, tort, ou dommage ne soit fait à aucun, Iniuriæ obuiam ite.

Gardez-vous de l'embusche, Caue ab insidiis. Liu. lib. 23.

Garder sur tout sa parole, Omnium maximè atque præcipuè fidem colere, sanctámque habere. Gell. lib. 20. c. 1.

Ne garder pas la rigueur de iustice, De summo iure decedere, remittere.

Garder d'auoir mal, Cauere malo.

Cette herbe garde d'auoir mal aux dents, Prohibet dolorem dentium hæc herba.

Garder d'approcher, Arcere.

Dieu t'en vueille garder, Dij meliorent. B. Ne se pouuoir plus garder, Cedere annis. B.

Garder la maison, Sedere domi. B.

Pour garder sa possession, Vsurpandi iuris gratia. B.

Garder l'ordonnance, Exercere legem, vel constitutionem. B. Garder à toutes auentures, Asseruare ad inopinata casuum. B.

Garder aucun de faillir, Continere aliquem ab omni lapsu.

Garder d'empescher & de nuire, Repellere ab impediendo & lædendo. Il le faudra garder de manger, Cibo abstinendus erit.

On le garde de boire & de manger, Abstinetur potione & pabulo.

Garder qu'on ne face desplaisir à quelqu'vn, Defendere iniuriam alicui. Garder qu'on n'ait froid, Defendere à frigore. Garder que l'ardeur du Soleil ne nuise au bestiail, Solstitium pecori defendere.

Garder de passer outre, Parcere procedere.

Se garder de faire quelque chose, Temperare animis, Sustinere se. Se garder de donner argent & de corrompre les iuges, Manus in iudicio abstinere.

Se garder de dormir, Somnum tenere. Se garder de faire mal, A vitio recedere. Se garder de frapper, Manibus temperare.

Se garder de mesdire, Temperare maledicere.

Ie ne me puis garder de plourer, Nequeo quin fleam.

Se garder de perdre la vie, Parcere perdere vitam.

Se garder de rire, Continere risum.

Ie me suis gardé pour cela, Eo me seruaui.

Garde que, &c. Vide ne, &c.

Garde de venir au temps qui ne sera pas propre, Consydera ne cadat aduentus tuus in alienissimum tempus.

Garde toy bien de faire cela, Caue ne feceris, Seruaueris. Ie me garderay de croire legerement, Cautus ero in credendo.

Qu'ils gardent bien leurs tiltres de sagesse tant qu'ils voudront, il ne m'en chaut, Sibi habeant sapientiæ nomen.

A grand peine me gardé-ie que, &c. Vix me contineo quin, &c. Qu'on se gardast de tuer & de brusler, Vt à cædibus & ab incendiis parceretur.

Il se garde d'estre trompé, Cauet ne decipiatur.

Ie n'ay garde de faire cela, Ab eo plurimum absum.

Qui garde qu'on ne tue aucun, Defensor necis. Qui se garde de prendre l'autruy, Abstinens alieni.

Ceux qui ont garde gardienne, Diplomate regio in tutelam Præfectis prouinciarum dati. B.

Gardant, Retinens. Gardeur de bestiail, Pastor.

Gardeur de gages, Sequester & confirmator pecuniæ.


Gardien, m. C'est celuy en la garde duquel quelque chose a esté baillée, comme, gardien de biens, pour vn qui est commis à la garde de quelques biens prins par execution, Sequester. Gardien d'vn depost ou gageur, Depositarius. Mais quand on dit gardien d'enfans mineurs, on entend


celuy qui a la garde noble ou bourgeoise d'aucuns mineurs, faisant siens les fruicts des heritages, rentes & reuenus d'iceux mineurs, en les nourrissant & entretenant & acquittant ensemble les charges de leursdits heritages. On dit pere gardien d'vn conuent pour celuy qui est chef, moderateur, & a la superintendance des religieux estans en iceluy, Princeps domus sodalitatis cuiuspiam.


Gardienne, f. voyez Gardien.

Gardien d'aucune chose, Fiduciarius. Le gardien d'vn depost, Depositarius.

Vn gardien de biens, & depositaire conuentionnel, ou depositaire de iustice, Sequester.


Vn Gardebras de gendarme.


Vn Gardemanger, Penarium, Penaria cella.


Garderobbe, Vestiarium.

Garderobbe de femme.

Garderobbe, autrement Auronne, Abrotonum.


Gardon, Espece de poisson de riuiere, Leuciscus fluuiatilis, Gardo, gardonis.


Garée, terre garée, c'est terre vieille labourée.


Garence, voyez Garance.


Garenne, C'est vn buisson, entouré de haye, ou fossé, ou de muraille, où on tient enclauée grande quantité de connils, lesquels y peuplent, Septu cunicularium ac leporarium. B.


Gargarizer, Voyez Gargouille.


Gargoüille, f. penac. Est ce petit canal de pierre, ou d'autre chose, issant en forme de couleuure, ou d'autre beste, hors d'œuure ou dessous des couuertures des Eglises, & tels autres grands bastimens pour tetter au loing l'eauë pluuiale qui en descend, Fistula aquam pluuiam à pariete longè emittens, arcens, Canalis aquæ pluuiæ emissarius. Le nom est par onomatopée du gargouïllis, & bruit que l'eauë fait courant par telles gargouïlles. Gargouïller, ou Gargarizer, Gargarizare.

Gargouïllement, ou Gargarizement, Gargarizatio, Gargarizatus.


garilian, riuiere d'Italie, Liris, nunc Garilianus.


Garite, f. penacut. Proprement est vn lieu de refuge & sauueté en vn desastre & desroute. De là vient que Garite se prend pour fuyte, parce que la fuyte est vn refuge, rempart, & sauueté au desconfit. Selon ce on dit, Prendre la garite, & fuyr à vau de route, Garite se prend en cette energie de significatio pour le dojon d'vne forteresse, où la garnison forcée fait sa finale retraicte. Se pred aussi pour vne route destournée qui meine à l'escart. L'Espagnol dit, Guarida, pour defense, amparemet, rempart. Propugnaculu. Au Romace De la batalla de Ias nauas de Tolosa  : Do està el Miramamolin El rey Alfonso venia, No puede roper los moros que tiene por su guarid A ce peut rapporter le mot guerir & guerison, que le Laguedoc & nations adiacentes escriuent & prononcent garison & garir, qui est venir à sauueté & à retraicte d'vne maladie. On escrie aussi gare, garé, à ceux à qui l'on denonce de se mettre à sauueté d'vn danger. Et l'Allemand dit bewaret. Celuy qui est à sauueté & seureté, & bewaret ort, pour refuge, ce que le François prononce guaret  : & si le mot de Guarite vient de là, on ne faudra point à dire guarite estre vn lieu fortifié & de seure retraicte, veu que ledit Allemand dit bewaren, pour fortifier & rendre seur vn lieu.


Garnement, m. acut. Semble venir de ce verbe Garnir, qui signifie assortir vn lieu, ou vne personne, & le pouruoir de ce qui luy est requis. Si que Garnement sans adiection soit prins pour prouision faicte & assortissement pour la manutention d'vn lieu  : Mais quand il est dit & vsurpé par ironie, comme, ô quel garnement, ou bien ô le bon garnement ou sans figure auec adiection de cet adiectif Mauuais, il signifie vn homme ou femme meschants, dont la prouision, assortissement ou compagnie ne vaut rien, comme, C'est vn mauuais garnement. c. vn pendart, vn dangereux homme, vne femme pernicieuse, Nequam, Scelestus, Facinorosus, Pronus ac paratus ad patranda scelera.

En mauuais garnement, Vernaliter, Nequiter.


Garnir, actif. acut. Dont le present, Ie garnis, c'est pouruoir de choses necessaires, comme, Il est garni de tout ce qu'il luy faut, Rebus omnibus necessariis instructus est. Il est venu garni de ses aduocat & procureur, Munitus aduocato & procuratore. En fait de guerre Garnir est pouruoir vne place de gents de guerre, de munitions & de viures. Nic. Gilles en la vie de Philippe Auguste  : Mais ceux de Tholose en brisant leur serment garnirent leur cité, Militibus præsidiariis, commeatu, tormentis instruxerunt.

Garnir de pierreries & estoffer pots d'argent, Distinguere gemmis pocula argentea.

Garnir contre le froid, Munire à frigore.

Garnir à caution, Dependere accepto repromissore. Bud.

Garnir vne accusation & fournir de lettres & tesmoings, Accusationem, vel actionem vel litem instruere.

Garnir quelqu'vn de l'authorité de saincteté & religion, Aliquem armare religione. Garnir sa maison de ce qu'il y faut, Domum instruere.

Se garnir d'eloquence,Armare se eloquentia.

Se garnir de plus grandes alliances & accointances qu'on peut,Parare necessitudines.

Le cheualier gauchit, id est, se destourna vn peu.

Gauchi, ou gauché, Tortus.


Gaudir, C'est se mocquer par ieu, & en riant. Au 3. liure d'Amadis chap. 6. Reprindrent leur chemin gaudissans l'vn l'autre d'auoir esté ainsi deceus par la malice des femmes. Gaudir & faire grosse chere, qu'on dit aussi faire grande chere, Pergræcari, Perbacchari.

Gaudir & hanter les cabarets, Popinari.

Se gaudir d'aucun, Iocari, τρυγωδειν, idem valet quod Conuiciari, & scommatæ notare.

Que ne me gaudi-ie vn peu de cestuy  ? Cur non ludo hunc aliquantisper  ?

Tu te gaudis, Facis delicias, Ludos & delicias facis.

Gaudisseur, m. Prodigus æris. Item Facetus, Dicax. Vn gaudisseur qui hante les cabarets, Popino popinonis.

Par gaudisserie, Ioco, Iocosè.


Gauffre, Cerchez Goffre.


Gaufrure en broderie, & ouurage d'habillements, c'est quand parmi la broderie ou habillements, vne estoffe est cueillie en toupeau, quelque forme que ledit toupeau represente.

Vne riche gauffreure.


Le Gauion, Iugulus, & Iugulum.


gavle. f. Gallia.

Gaule Celtique, voyez Gaulois.

Gaulois, Galli, C'est vn mot Latin, lequel à present est seulement prins pour tous ceux qui sont naturels de Gaule, là où les Romains, dont ledit mot dépend, le prenoient sans plus, pour ceux lesquels en ancien langage François estoient appelez Celtes. dont le paîs estoit celuy qui sied entre les riuieres de garonne, du Rosne, du Rein, de Marne, & de Seine, & la mer Oceane & Britanique. Cesar au commencement de ses Commentaires, de la guerre de Gaule  : Gallia est omnis diuisa in partes tres, quarum vnam incolunt Belgæ, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtæ, nostra Galli appellantur.

Vne gaule, Pertica, Fustis.

Gauler, Fusté aut pertica tundere, & par metaphore desrobber, piller.


Gay, qu'on prononce Geay, Graccus, Gracculus.

Gay & ioyeux, Hilaris, γαίω, idem valet quod exulto, Lætor.

Gay & bien deliberé à quelque chose, contraire à celuy qui est d'vne façon triste, & qui fait quelque chose à regret, Alacer.

Vne couleur gaye & resioüissante, Color floridus.

Gayeté, Hilaritas.

Gayeté ou liesse de cœur qui fait qu'on se monstre bien deliberé, Alacritas.

Gayeté legere & sans cause, Futilis alacritas.

Gayement & ioyeusement, Alacriter.

Faire gayement & du bon du cœur, Animo libenti & prolixo facere Bud.


Gaze, est vne maniere de toile dont les damoiselles vsent à faire leurs ouurages. Ronsard.


Gazon de terre auec son herbe verde, Cespes viuus.


Gazoüiller, Cornicari.

Vn Gazoüillis d'oiseaux, Auium cantus intermixtus.

Gazoüillis de fontaine, Murmur fontis decurrentis.


G E


Vn Geay, Picard vn Gay.


Geant, Gigas. Geantin, Giganteus.

Forme geantine.


Geant, Gigas. Geantin, Giganteus.

Forme geantine.


Gect, ou Iect, car il vient de Iactus, voyez Iecter.

Gect, Bolus, boli, priore breui.

Gectons, Cerchez Getter.


Geindre, Gemere.


Geine, ou Gehenne, ou Genne, f. penac. Il vient de Gehenna. Quid autem sit Gehenna, multis verbis docet Diuus Hieronymus, & pluribus Erasmus in decimum caput Matthæi.

Geine & torture ou question, Tormentum, Fidiculæ fidicularum. Vsez des formules de Torture, en Tordre. Dénier tout, ou ne rien confesser en la question, ou en la gehenne, Pernegare in quæstionibus. B. Bailler la gehenne, pour sçauoir la verité de quelque cas, Tormentis quærere, Quærere crimen tormentis. B. Adhibere quæstionem. Cic. lib. 1. de Diuinat. Confessions faictes en la gehenne, Confessiones tormentis expressæ. Budæus. Qui donne la geine & tourture, Tortor.

Escrire les interrogations & confessions faictes par quelqu'vn pedant qu'il est sur la geine, Quæstionem conscribere. Ne tenant conte de la geine, Contumax aduersus tormenta.

Geiner quelqu'vn, qu'on dit bailler la geine. Torquere. Liu. lib. 23.


Gelée, Pruina, Gelicidium, Gelu,

Subiect à la gelée, Pruinosus, Calamitosus.

Gelée qu'on mange, Glaciata vel coagulata mucilago pedum vitulinorum. Geler Gelare, Congelare.


Se geler, Gelascere.

Qui ne se peut geler, Incongelabilis.

Qui se gele facilement, Gelabilis.

Curio laisse geler son office, Conglaciat Tribunatus Curioni. Gelé, Gelatus. Il est gelé de ne rien faire, Congelauit otio.

Gelement, Gelatio, Congelatio.


Geline, f. ou poulle, Gallina.

Les gelines crient, Pipant gallinæ.

Gelines d'Afrique, Meleagrides.

Ce temps que les gelines pondent, Ouatio.

Qui nourrit gelines, Gallinarius. Plin.

Le lieu où on nourrit les gelines & autres oiseaux, Ornithoboscium. La geline pond par le bec, id est, par estre bien nourrie.

Gelinette, f. Gallinula, Pullastra, C'est le diminutif de geline.

Gelinier, m. Gallinarium, Gallinarum officina. Le lieu où les gelines se retirent pour iucher.

L'eschelle du gelinier, Scala gallinaria. Celsus.


Gemeau, m. Il vient de Gemellus, Didymus.

Gemeaux, Gemini, Fratres gemelli. En Languedoc & Dauphiné, on les appelle Bessons, on dit aussi Iumeaux. Celuy des deux gemeaux qui vient à profit, Vopiscus. Femme qui porte enfans gemeaux, Gemellipara. Ouidius.

Gemelle, ou Iumelle, Gemella.


Gemir, Gemere, Ingemiscere, qu'on dit aussi Geindre.

Gemissement, m. Gemitus.

Vn gemissement plein de brairie & criement, Lamentabilis gemitus.

Le gemissement de la ville tend à te faire mourir, Gemitus ciuitatis ad capitis tui periculum pertinet.


Gemme, f. id est, pierre precieuse, Gemma. Gemmeux, Gemmosus.


Genciue, fœm. Gingiua, g. secundum mutatur m c.


Gendarme, m. penac. Quasi gent de armes, Gens armorum. Se prend pour vn homme de cheual armé de toutes armes, qu'on pourroit dire par imitation du mot Romain, pesamment armé, en difference du cheual leger, & du harquebusier à cheual, l'vn desquels est legerement armé, l'autre ne l'est presque point. Le François donne vn autre nom particulier au gendarme, l'appelant homme d'ordonnances, qui tenoit anciennement garnison presque ordinaire. Et selon restriction, Gendarmerie se prend pour telle cauallerie d'vne armée. Miles. Là ou Gents de pied & Infanterie se prennent pour les pietons, Pedites. Vray gendarme, Iustus miles, Verè meritóque miles.

Gendarme assidu & continuel à la guerre, Miles frequens præliorum.

Gendarme cassé aux gages, Aere dirutus miles.

Gendarme coüard, Sine animo miles, Timidus miles.

Nouueau gendarme, Neoptolemus.

Gendarmes prests, sans bagage, Milites expediti.

Gendarmes armés à la legere, qui donnent le choc, Rorarij milites.

Gendarmes qui sont en garnison és frontieres, Limitanei milites. Gendarmes de qui on a receu le serment accoustumé de bien & loyaument seruir, Authorati milites.

Gendarmes qui sont de la garde du Roy, & de sa cornette, Prætoriani milites. B.

Les gendarmes qui estoient entour luy, auoient fort grande peur que ce ne fust vn coup mortel, Pauor circa eum ceperat milites, ne mortiferum vulnus esset. Gendarmes se tenans en leur lieu, Milites statarij. Les gendarmes tombent à terre, Procumbunt milites.

Casser vn gendarme, voyez Casser.

Oster vn gendarme du rolle, Voyez Rolle,

Leuer gendarmes, Colligere milites.

Oster à vn gendarme, ou homme d'armes l'estat qu'il a, & le rendre simple soudart, Gradu militem deiicere. Ramasser ses gendarmes, & les mettre en ordre comme deuant, Aciem restituere.

Rappeler les gendarmes pour les casser, Auocare milites à signis. Sçauoir comment les gendarmes viuent, se maintiennent & sont en poinct, Excutere rationem militum.

Lieux champestres où il fait frez en esté, où se retirent les bestes en esté, à cause de la chaleur, là où aussi se retirent les gendarmes, Aestiua, æstiuorum. Le lieu où se fait la monstre des gendarmes, & là où ils sont payez, Diribitorium.

La gendarmerie que nos alliez nous prestent, Socialis equitatus.

Gendarmerie & troupe qu'on ne peut voir pour la poulsiere qui les enuironne, Atrum agmen.

Qui a bonne gendarmerie, Firmus ab equitatu.

Qui auoit la charge de toute la gendarmerie, comme a vn Conestable en France, Magister equitum.


Gendre, m. pen. Est celuy qui espouse la fille d'vn autre, & vient du Latin, Gener.

Choisir vn gendre, Eligere, Deligere vel diligere generum, Capere.

Il ne le veut plus à gendre, Generum abdicat.

Prendre vn gendre, Assumere generum.

Genealogie, Genealogia, Stemma..

General, Generalis, m. acut. Le General d'vne armée, ou d'vn ost, Imperij dux. Liu. lib. 22.

Cela n'est pas general, Non est perpetuum.

En general, In vniuersum, Generaliter, Generatim.

Parler de quelque chose en general, In plenum dicere.

Les generaux sur le fait de la iustice des aides, Vectigalium summi iudices.

Les generaux des monnoyes, Octouiri monetales. B.

Les generaux des finances, Diuisores. B.

Les quatre generaux, Quatuor primi rei ærariæ. Quæstorum præfecti de erogandis pecuniis pro potestate statuentes. B.

Generalement, Generaliter, Vniuersè, Vno verbo.

Generalement à tous, Prorsus omnibus.

Generalement & sans rien declarer par le menu, Generatim atque vniuersè, non sigillatim, priuatímque. B.

Generer, Generare.

Generation, Generatio, Genesis. Plin. Progenies, Semen, Sanguis, Soboles, Proles, Prosapia.

Generateur, Generator. Cic.

Vn humeur generatiue, Fœtificus humor.

Genereux, Generosus.

Generosité.

genes, Genua.

Le pais de Genes, Liguria.

Les Geneuois, Genuenses, Ligures.

Du Genest, Iberica herba, Genista, Spartum.

Fait de genest, Sparteus.

Vn lieu où il y a force genest, Spartarium.

geneve, ville de Sauoie, prochaine des Suisses, Geneua.

Qui est de Geneue, Geneuensis.

Geneure, Iuniperus.

Grains, ou graine de geneure, Baccæ iuniperi. Plin. lib. 16. c. 39.

Genie, m. penac. Genius. Est le naturel & inclination d'vn chacun.

Genial, m. acut. Genialis.

Genisse, Bucula, Vitula, Iunix. Semble plus raisonnable d'escrire Ienice, car il vient de Iunix iunicis.

Genitif, m. acut. Est le second des six cas, par lesquels les noms, pronoms, & participes sont declinez, Genitiuus. Lequel est de signification, ou plustost de construction possessiue, exprimée en langue Françoise par ies prepositions A, & De, comme, La maison à Pierre, ou de Pierre, Domus Petri. La robbe de Iean. Vestis Ioannis. voyez Ablatif.

Genitoires, m. pen. plur. numer. Sont les parties qui seruent à la generation en l'animal masle, autrement appelées parties genitales. Le mot vient de Genitum, Supin du verbe Latin Gigno. Qui signifie engendrer, Genitalia, Testes, Testiculi.

Geniture, f. p. Signifie naissance, comme Royale geniture, Regia proles.

Genne, Genner, voyez Geine.

Genoüil, m. acut. Vient du mot Latin, Genu, Comme fait l'Italien Ginochio, & tous trois du Grec, γόεν, & signifie la courbure où les os de la cuisse & de la iambe s'emboistent pour l'aisance du marcher. Et en fait de nauires, c'est vne piece de bois d'vn ampalin d'espais, de demi pied de large, & de douze pieds de haut, courbe & crochuë reuirant en haut, laquelle est mise en l'arcasse aux deux costez de l'estambor, seruant pour l'espace de la boite du gouuernail, & y en a deux, entre lesquels passe ladicte boite.

Se tenir à genoux, Astare in genua.

Il s'est ietté aux genoux du Roy, Regis genibus aduolutus est. Liu. lib. 30. Accidit ad genua. Cic. lib. 1. ad Attic. epist. 13. Qui est le geste d'vn requerant merci, aide ou faueur.

Les genoux luy defaillent, Deserunt hunc genua.

Genouillet, Geniculum.

Genouillé, Geniculatus. La tige de Ferule & de Fenouil est noüeuse & genouillée, Geniculatus est Ferulæ & Fœniculi thyrsus.

Genouillée, espece d'herbe, Quasi diceres Geniculatam, nimirum à frequentibus geniculis & nodis Gramen.

Genre humain, Humana gens, Genus humanu, genus hominum.

Qui est d'vn mesme genre, Congener.

De plusieurs genres & sortes, Multigenus.

Genre par lequel on loüe, Genus laudatiuum.

Diuers genres de bestes, Varia genera bestiarum.

Gent, f. singulier. Combien qu'il vienne de ce mot Latin, Gens, Ce neantmoins ne reçoit la lettre s sinon au pluriel, les gents, Natio. Ainsi dit on, Les Iuifs sont vne gent rebelle, Iudæorum gens rebellis est. Gent signifie aussi les hommes de la suite ordinaire d'vn seigneur, comme, Le Duc s'en retourna auec sa gent vers Aigremont. Ce que l'Espagnol dit aussi, Se fuè con su gente. Le faste d'auiour d'huy le dit en pluriel  : Mes gents, l'vn de mes gents, pour, mes seruiteurs, l'vn de mes seruiteurs.

Gens qui sont nez du lieu mesme où ils demeurent, Natio.

Gens qu'on ne sçait dont ils sont venus, desquels les predecesseurs n'ont point esté cogneuz, Noui homines.

Les gens qui regardent les ieux, Spectatores.


Si vous voulez estre dits gens de bien, Si vos vultis perhiberi probos.

Tant de gens de bien & d'apparence morts, Tot luminaribus extinctis.

Beaucoup de gens forts, Multi fortissimi viri.

Il y a moult de gens de bien qui, &c. Sunt permulti optimi viri qui, &c.

Que diront les gens  ? Quis erit rumor populi.

Vne ordonnance de gens de pied, estroicte de front & qui va en eslargissant, Cuneus.

Gens de mestier, Opifices & tabernarij.

Gens d'Eglise, Sacricolæ. B. ex Tacito.

Gens qui ne se soucient pas fort d'amasser de grans biens, Homines malè aut frigidè de laribus suis meriti. B.

Il y a gens & gens, Homine homo interest, Non vnum est hominum meritum, Multæ sunt notæ hominum. B.

Qui sçait son entregent, Homo frontis vrbanæ. B. ex Horatio.

Gens qui suiuent les bonnes tables & friandes, Asseclæ mensarum extructiorum. B.

Les gens du Roy, Procurantes lites regias, Regij cognitores, & aduocationes publicæ, Aduocatio regia, siue regalis. B.

Les gens du Roy en sa Cour de parlement à Paris, Aduocatio triumuiralis, Magistratus tricipitis aduocationis, Triumuiri rerum fiscalium, actionúmque popularium, Triumuiri aduocationis regiæ ac publicæ, Triumuiratus causarum fiscalium actionúmque popularium. B.

Demander l'adionction des gens du Roy, Regiæ aduocationis fidem subscriptionémque implorare, Aduocationem regiam excitare. Bud.

Les gens du Roy ont prins grosses conclusions, Aduocatio regia atrox in reum vel in causam coorta est. Bud.

Les conclusions des gens du Roy leur ont esté adiugées par arrest de la Cour, Postulationem aduocationis regiæ excepit Curiæ arestum in eadem verba conceptum. B.

Gens à ce cognoissans, Existimatores eius generis, Existimatores huiusmodi rerum callentes. B.

Au dit de gens à ce cognoissans, Arbitratu spectatorum. B.

Les gens des contes, Præfecti rationum regiarum. B.

Gens de grand iugement, & qui ne laissent rien passer qui ne soit bien examiné, Aristarchi. B.

Gens qui plaident en bons mesnagers, Litigatores. B.

Les gens de robbe longue, Togata natio. B.

Les gens de robbe longue, & de conseil, Togati consulti. B.

Les gens tenans les requestes du Palais, Gentes libellorum Palatinorum, Septemuiri iurisdictionem basilicanam exercentes, Recuperatores basilicani siue Palatini. B.

Gens de guerre, Milites.

Gens de pied, Pedites. L'Espagnol & l'Italien dient Infanteria.

Gens de cheual, Equites. L'Espagnol & l'Italien Caualleria.

Combien a-il de gens de pied & de cheual  ? Quantæ illi peditum equitúmque copiæ sunt  ? Liu. lib. 22.

Gent, m. adiect. Est celuy qui se tient miste & propre, Concinnus, Bellè compositus, Aptè splendidéque ornatus. Lequel mot proprement concerne la cointise de l'habillement, propreté & bienseance de l'habit sur la personne au lieu que Gentil concerne les actions, departemens, la conuersation & l'air ou façon de la personne.

Gente, f. penac. Ores est adiect. voyez Gent. Ores substant. & signifie chasque piece de bois courbe, dont il y en a six en chaque rouë de charrette, ausquelles sont enchassez d'vn bout les raiz partans du moyeu, & font la circonference de ladicte rouë, sur lesquelles on applique la ferrure, Ouide au 2. liu. de la Metamph. dit,

- - - - - aurea summæ
Curuatura rotæ. - - - - -

Corps gent & menu, Corpus subtile vel gracile.

Gentement, Cerchez Gentil.

Vn herbe qu'on appelle Gentienne, ou Gentiane, Gentiana.

Gentil, Honestus.

Gentil secours, Bellissimum subsidium.

Gentil, plaisant, & ciuil, Venustus & vrbanus.

Tout gentil, Hilaris & nitidus. B. ex Iuuenal.

Faire d'vn gentil-homme & noble vn plebée, Ad pedem traducere.

O le gentil personnage, Scitum herclæ hominem.

O que c'est vne chose bien gentile, &c. Quàm scitum est eiusmodi parare, &c.

Chose belle, plaisante, gentille, & de bonne grace, Venustum.

Les gentils-hommes de la maison du Roy, Regia turma. Bud, ex Liu.

Les gentils-hommes de la chambre, Regia cohors. B.

Gentillement, Gentiment, ou Gentement, Scitè, Bellè, Dexterè, Luculenter, Pulchrè.

Bien gentillement & à propos, Venustè.

Gentillesse, Nobilitas.

Extraict de gentillesse ou noblesse, Nobilis origine.

Les Gentils, c'est à dire non croyants en Dieu, Pagani Hellenes.

Gentilité ou Gentilisme, Paganismus, Hellenismus.

Gentiliser.

Geole

Geole, f. penac. dissyll. Est la prison d'aucun iusticier, Custodia publica. Et n'est point diminutif, comme aucuns pensent, l'extrayant de Caueola diminutif de Cauea. Que le François dit Cage d'oiseau, & le Picard Gayole ou Geole  : ains vient de Iaule  ; estant la prison appelée Geole par metaphore  : Car la cage est la prison des oiseaux. Et encore auiourd'huy à celuy qui est deliuré de prison, par gaudisserie on demande la chanson, voulant dire qu'il doit auoir apprins à chanter, puis qu'il a esté en cage, Voyez Geolier.

Le registre de la geole, Ratio carceris vel custodiarum B. Autrement Escrouë.

Geolier, m. acut. Est celuy qui a en garde les prisons d'vne conciergerie ou autres esquelles y a prisonniers de iustice, & non de guerre, Commentariensis. Alciat. in lib. Inter donum. ff. de verb. signif. Custos carceris. Philacista. Il le faut escrire Iaulier  : Car il vient de Iaule, que l'Espagnol dit aussi Iaula, qui signifie vn lieu enuironné de treillis ou de fer ou de bois, pour y tenir en serre quelque chose ainsi que dans vne cage. Aussi en matiere de prisons & de prisonniers, les metaphores tirées de ce mot Cage sont vsitées & ordinaires. Ainsi dit on de celuy qui est mis en prison, On l'a mis en cage pour luy apprendre à parler, &, Il est encagé, c. emprisonné. Il se void encore en la grosse tour de Bourges vne telle Iaule, faicte de gros posteaux de bois, où les criminels de lese Maiesté estoient anciennement mis, ainsi qu'il m'a esté recité. Car de dire que ce mot Geolier viene du Grec,γή,ou γαία,& {{grec}},parce que les cachots des prisons sont tous dans terre, si que le cachot est de tous costez, & haut & bas terre  : ou bien de {{grec}},& {{grec}},qui signifie l'encre de la seche, parce que la prison n'est qu'obscurité & noirceur, c'est prendre le Grec à force, & le trainer par les cheueux. De ce mot Iaule peut estre fait le verbe eniauler, qui signifie par paroles douces attirer quelqu'vn à soy, & pour le dire ainsi, le rendre prisonnier & captif aux paroles de celuy qui le persuade, & le nom Eniauleur celuy qui eniaule.

Geolier, ou celuy qui fait le registre des prisonniers, A commentariis.

Vn geolier, ou celuy qui garde les registres & actes publiques, Commentariensis.

L'escrouë du geolier, voyez Escrouë.

Geolage, m. pen. Est ce que l'on doit au geolier pour son droict de l'entrée, garde & issue du prisonnier, Carceraticum. Ainsi le lit Alciat en la loy penult. ff. de bon. damn. en ses annotations, in l. inter domum. ff. de verb. signific.

Gerbe

Scier vne Gerbe de blé, Spicarum fascem desecare.

Gerber des iauelles, id est, lier en gerbes.

Gerbée.

Gercer

Gercer, actif. acut. Est coupper par petites fentes, In rimas scindere. On le dit de la bise, quand par sa froideur extreme elle detaille la peau du visage & des mains en petites fissures. Faciei manuúmve pellem extimam rimatim secat.

Gercé, m. acut. Celuy à qui la peau est ainsi fissurée, comme, Il a le visage gercé, Faciei illi rimatim secta est.

Gercée, f. penacut. Celle à qui le visage ou la main est ainsi fissurée de froid. Ainsi dit-on, Auoir les mains ou les leures gercées, Frigoris rigore dissectas in rimas manus habere.

Gerceure, f. pen. Est la fente faicte en la peau, soit du visage, soit des mains, ou des léures par le froid vent & aigu, Fissura rimatim facta.

Gerfaut

Gerfaut, Est vn faulcon de leurre, le plus grand de tous, & comme d'vne oye  : de grande puissance, bien empieté, de longs doigts, fier & hardi, passager, faisant son aire és parties de Prusse, vers la Russie, volant par tout. Il est bel oiseau, specialement quand il est mué. Estant sor, il a le pied assez verd, l'œil noir, le penage gris, mais hagard  : le pied & le pennage luy blanchissent, Gyrofalcus, Ex volandi modo nomen habet, quòd prædam circumagat. Author Volaterranus in mentione accipitrum.

Germain

Germain, engendré de mesme germe, Germanus.

En frere germain, Germanè.

Poires de S. Germain, Germana pyra.

L'herbe qui s'appelle Germandrée, autrement Chesnette, Trissago trissaginis, Serrata serratæ, Chamædrys, Quercula, Quercus humilis.

La Germandrée d'eauë, Scordium, Trissago palustris.

Germe

Germe, & semence des arbres, Germen.

Le germe des aulx, oignons, & semblables, Thalli.

Germe, ou Germillon d'vn œuf, Germen.

Vn faux germe de femme, Mola.

Germer Germinare, Egerminare.

Germer des premiers & deuant les autres, Prægerminare.

Rameau qui ne germe point, Cæcus ramus.

Germer abondamment, Progerminare.

Germer ensemble, Congerminare.

Les arbres germent quinze iours deuant les autres, Arbores præueniunt germinatione xv.ferè diebus.

Germement, Germinatio, Germinatus, huius germinatus.

Geron

Geron, voyez Giron.

Geronde

Geronde, riuiere de Bordeaux, Garumna.

Gesir

Gesir, Iacere.

Gesir aupres, Adiacere, Accubare.

Sa semme gist, Cubat eius vxor, Iacet puerpera.


Cy gisent les Acarnaniens, Hic siti sunt Acarnanes.

Le danger gist en cela, In ea re vertitur discrimen,

La victoire gist en cela, In hoc victoria consistit.

Ma vie gist & consiste en cela, Salus mea in eo vertitur.

Le danger de ma vie gist en ton danger, Periculum vitæ meæ tuo stat periculo.

Quand elle eut ieu vn mois, elle releua.

Elle ieut vn mois, puis elle releua.

La femme qui gist, ou est en gesine, Puerpera.

Gesine, Accubatio.

Le temps de la couche & gesine d'vne femme, Puerperium.

Geste

Geste, maintien, contenance, mine, Status, huius status, Gestus.

Bon maintien, ou bon geste, Lepos in gestu. B.

Qui contrefait toutes gestes & contenances, Mimus.

Quand on fait gestes des doigts, Digitorum argutiæ.

Faire geste du corps & mines, comme sauter de ioye qu'on a, Gestire.

Getter

Getter, Gettons, Semble plus raisonnable d'escrire Iecter, Iectons, car il vient de Iactare, voyez Iecter.

Getter quelque somme, Calculum ponere.

Gettons ou mereaux pour conter, Abaculi, Calculi.

Ghirlande

Ghirlande, pour guirlande, est vne ortographe foraine, du tout Italienne, & point Françoise, le François l'escrit guirlande, comme aussi l'Espagnol guirnalda. par transposition de lettres, voyez Guirlande.

G I

Gibaltar

Gibaltar, Voyez Estroict de Gibaltar, ou Gibratar, Mons est qui olim Calpe dicebatur, altera è columnis Herculis.

Gibbeciere

Gibbeciere, Loculus, Mantica, Marsupium, Ascopera, Theca nummaria, Crumena.

Gibbet

Gibbet, Gabalus, Patibulum, Crux.

Attacher à vn gibbet, Cruci suffigere, & in crucem.

Mener au gibbet, In crucem rapere.

Pendre au gibbet, In crucem tollere,

Pendu au gibbet, Patibulatus.

Va au gibbet, I in crucem.

Que gibbet veut dire cela ? Quid istuc verbi est ? B. ex Terent.

Que gibbet veut dire ceci ? Quæ ( malu est ista ratio ? B. ex Cic.

Gibbier

Gibbier, m. ac. diss. Se pred propremet en fait de faulconnerie pour tout oiseau qu'on vole & pred, & Gibboyer ou Gibbeyer, pour voler & chasser aux oiseaux, mais on l'estend aussi à toute beste poursuiuie & prinse à la chasse soit auec oiseaux ou auec chiens, & soit rousse, soit noire. Du Fouillous parlant du sanglier  : Mais il est le vray gibbier des mastins & leurs semblables. De là vient qu'on dit par Metaphore, cecy n'est pas de vostre gibbier. c. chose à laquelle vous puissiez ou debuiez mettre le nez, ni vous en entremettre, que nous disons en mesme sens, ce sont lettres closes pour vous. Hoc tuæ sortis non est.

Faire quelques presens de gibbier, ou de venaison, Viscerationem facere.

Gibboier

Gibboier, voyez Gibbier.

Giblet

Giblet, m. acut. Syncopé de Gibelet, ou Gimbelet, est vn foret à percer fustailles de vin, qui a son fer delié & pointu, & perce en picquant  ; car il n'est pas faict à vis comme le foret. Terebellum.

Giboulée

Giboulée, ou Guilée, Nimbus, Rectius, Gibolée, Quasi {{grec}}, idest, repentina iaculatio facta ex aëre in terram,{{grec}}, terra, {{grec}}, iactus, percussio, ictus, {{grec}}, percutio. Nimbus enim est repentina & præceps pluuia.

Giez

Giez, m. monosyl. plur. num. En termes de faulconnerie sont les deux courroyes pendantes aux pieds des faulcons, voyez Gets.

Gigot

Gigot de mouton, Coxa veruecina, Femur.

Gimbreter

Gimbreter, Lasciuire.

Gindre

Gindre, voyez Geindre.

Gingembre

Gingembre, Zingiber.

Vne herbe naissante au pais de Crete, dicte Gingembre de iardin, Dictamus, vel Dictamum.

Girofle

Girofle, ou clou de girofle, Caryophyllon.

Giroflée

Giroflée, Léucoion, Viola. voyez Gyroflée.

Giron

Giron, Gremium, Fortè rectius. Geron, à Gerundo siue gerendo, quia matres grauidæ liberos gerunt in gremio.

Girouet

Girouet, voyez Gyrouet.

Gisant, m. acut. Tantost est participe venant de Gesir, & signifie celuy qui gist, Iacens. ainsi on dit, Il est gisant malade en son lict, Aeger decumbit in tecto. Et tantost est nom substantif, & signifie la basse perche du brancar d'vn chariot, portant sur l'aisseul, surmontée de la fausse ridelle, & de la ridelle, voyez Brancar. Et tantost est gerondif, en gisant vous chanterez, Iacendo cantabis.

Gist

Gist. Cerchez Gesir.

Giste

Giste, Cubile.

G L

Glace

Glace, Glacies, Gelu.

Glacer, Glaciare.

Se glacer, Glaciari, Conglaciare.

Glacé de tous costez, Circongelatus. GL Gladiateur

Gladiateur, Ioüeur d'espée, ou escrimeur, Gladiator.

Qui aucunement auoit la charge d'enseigner les gladiateurs, Lanista.

Vne herbe qu'on appelle Glais, ou Glaieul, Iris, Gladiolus, Ce mot Glaieul vient de Gladiolus, En ostant d & muant i vocal en i consonant.

Glaieul iaune de riuiere ou de maraiz, Acorus, vel Acorum.

Onguent fait de glaieul, Irinum vnguentum.

Glaire

Glaire, La glaire d'vn œuf, Albumen, Album oui, Candidum oui, Albus liquor oui. Omnia ex Plinio.

Glaire est aussi gros sable graueleux & pierreux, Glarea.

Terre glaireuse & pierreuse, ou grouëtte & graueleuse, & qui a force petits caillous mouuans, Terra glareosa, Solum glareosum.

Glaiue

Glaiue, m. C'est cousteau, espée, Il vient de Gladius Latin, mais il se prend aussi pour vne lance d'homme d'armes. Au 3. liure d'Amadis, & rompismes nos glaiues l'vn sur l'autre, si rudement que tous deux fusmes renuersez en terre, & nos cheuaux sur nous, & ainsi que nous taschions à nous releuer pour venir au combat de l'espée, &c. ce qui appert aussi par ce qui est escrit au chap. 11. du liu. 6. d'Amadis. Et pource qu'il est employé pour signifier toute sorte de baston de combat, il semble qu'en cela il obtient la generalité qu'a enuers les Latins ce mot Telum. Et parce qu'on dit en faict de combat à outrance en camp clos, faire les glaiues courts dedans la mesure de l'estendart. c. accourcir les lances des combatants à l'estelon & mesure de la hante de l'estendart, ou de la longueur du mesme estendart, voyez Estendart.

Remettre le glaiue en sa gaigne, Gladium in vaginam recondere.

Gland

Gland, Glans, glandis.

Gland de chesne, Roburneæ fruges.

Chesne qui porte gland, Quercus glandifera.

Vne forest où il croist du gland, Glandaria sylua.

Toute sorte de gland, Balanus.

Bonne glandée. Glandis copia, vel prouentus.

Glande

Vne Glande qui est és porceaux, Glandula, Glandium.

Qui a beaucoup de glandes, Glandulosus.

Glandes qui sont communéement és emonctoires du nez, Tonsillæ.

Glane

Glane, f. penac. Est l'espi que les poures vont ramassant apres les lieurs de gerbes en temps de moissons, & en pluriel Glanes, les espis qui demeurent par nonchaloir sur le champ moissonné, apres les gerbes liées  : ains plustost les espis que Dieu a defendu enleuer, & commandé laisser à recueillir au pelerin, à la vefue, & au poure. Leuit. ch. 14. & 25. Deut. ch. 24. Spicæ pauperibus ad legendum relictæ, Spicilegium.

Glaner. actif. acut. Est ramasser les espis demeurez sur le champ apres les gerbes liées. Aucuns estiment qu'il vient de ce mot Latin, Glans glandis. Parce que iadis le froment n'estant en vsage, on viuoit de gland  : & que Glaner est comme si l'on disoit Glander, ou Glandéer, amasser du gland, Spicilegium facere.

Glaneur, m. acut. Celuy qui glane, Spicilegus.

Glaneuse, f. La femme qui glane, Spicilega.

Glanage m. penac. Tempus spicilegii, ac opera ipsa nauata spicilegio faciundo. Item, & ipsum spicilegium.

Glappir

Glappir à la façon d'vn chien & d'vn renard, Gannire, Latrare.

Glapissement, Gannitus, huius gannitus, Latratus.

Glas

Glas, Tu meines grand glas. A Orleans on dit Sonner le glas pour vn trespassé. Les Picards dient, Quel glay est-ce la  ? c'est à dire, Quelle crierie, quel bruit,{{grec}}, id est, clangor,{{grec}},id est, clango, resono, {{grec}} mutatur in g.

Glason

Glason, ou motte. Gleba, Cæspes. Les autres dient Gazon.

Glatir

Glatir, Latrare, Gannire.

Glatissant, Latrans, Ganniens.

Glatissement, Gannitus, Latratus.

Vne herbe qu'on appelle Gletteron, & Bardane, Personata, vel Personatia, aut Persolata, Lappa maior, vulgò Bardana.

Glisser

Glisser. Fortè à Græca dictione {{grec}},i.lubricus. Labi, Prolabi, Prælabi, Picard Glischer.

Se glisser, Proserpere.

La couleuure glisse ou eschappe en glissant, Anguis labitur.

Lieu glissant ou grillant tellement qu'on ne s'y peut arrester, Lubricus locus.

Faire glissant ou grillant, Lubricare.

Vne Glissade, ou Glissement, Lapsus, huius lapsus, Prolapsio.

Gloire

Gloire, & loüange qu'on acquiert par bien faire, Gloria.

La gloire d'auoir vaincu, Gloria palmæ.

La gloire & loz qu'on a d'auoir eu la victoire sur la mer, Naualis gloria.

Gloire plus abondante, Cumulatior gloria.

Ta grande gloire, Numerosa gloria tua.

Vaine gloire, Gloria ventosissima, Inanis gloria.

Gloire du monde, Theatrum populare. B.

Vne sotte gloire, Circulatoria iactatio.

Qui n'aime point vaine gloire, Ab inani laude remotus.

Gloire commence à estre enuiée, In inuidiam vertit se gloria.

Gloire est de longue durée, Radices agit gloria.

Le lieu où ie pren ma gloire, Seges ac materia gloriæ.

Dequoy on reçoit gloire & loüange, Præclarum & gloriosum.

Acquerir gloire, Gloriam consequi.

S'attribuer la gloire d'autruy, Labore alieno partam gloriam in se transmouere.

De là il eut gloire, Inde gloriam petiit.

Estimer gloire & loüange, In gloria ponere.

Estre conuoiteux de gloire, Gloriæ seruire.

Estre mené & meu de gloire. Duci gloria.

Donner gloire, Afficere gloria.

Tu entretiens cette gloire d'estre tousiours chiche, Seruas gloriam aritudinis.

Ie n'estime pas cela gloire, Non equidem illud in gloria posuerim.

Perdre sa gloire, Facere iacturam gloriæ.

S'efforcer de paruenir à gloire immortelle, Niti ad gloria immortalem.

Remporter la gloire & le loz d'auoir mis fin à vne guerre, Ferre gloriam belli perpetrati.

Suyure la gloire, Ferri ad gloriam.

Tourner à gloire, In gloria ponere.

Tu as pensé que cela te tourneroit à gloire, Hoc tibi gloriæ fore putasti.

Plein de gloire, Gloriosus.

Auec gloire & loüange, Gloriosè.

Parler pour, auoir gloire & loüange, Gloriosè loqui.

Gloriette, Gloriola.

Glorieux qui fait tout pour auoir gloire, Gloriosus, Iactator.

Estre glorieux, Mirari se, Sibi placere.

Fais-tu du glorieux pourtant que, &c. Eóne es ferox, quòd, &c.

Fort glorieux, Plenus gloriarum.

Mort glorieuse, Pulchra mors.

Glorieuseté, Iactatio.

Glorieusement, Gloriosè.

Se glorifier & vanter, Gloriari, Exultare.

Se regarder & glorifier, Magnificè se circunspicere.

Qui se glorifie, Gloriabundus.

Gloriation, Gloriatio.

Glose

Glose, Glossema, glossematis.

Les gloses gastent le texte, Attexta glossemata contextum sæpé corrumpunt. B.

Glosser

Glosser, comme font les gelines qui couuent, Glocidare. Glocire.

Glossement, Singultus gallinarum, Glocidatio.

Glout

Glout. Ce mot vient de Gluto glutonis, qua dictione vsus est Persius. Gulosus, Ingluuiosus.

Vn glouton qui a despendu ses biens, Comedo, comedonis, Vorax  ; Heluo.

Gloutement, Gulosè.

Aualler gloutement, Glutire.

Qui mange gloutement, Auidus cibi.

Gloutonnie, Ingluuies, gula.

Glouteron

Vn Glouteron, Lappa, Bulapathum.

Vne sorte de glouterons qui s'attachent aux habillemens de l'homme, Philanthropos, Aparine. Aucuns l'appellent Grateron.

Glouteron

Glouteron, Voyez Gleteron.

Glu

Glu, à græco nomine,{{grec}}, Viscus, vel Viseum, gluten, glutinum.

¶ Glu de foarre, Fascis stramentorum.

Gluer, Glutinare, Viscare.

Qui gluoit & colloit les cartes, ou papier pour escrire, glutinator.

Gluant, glutinosus.

Gluant, Tenax, Sequax bitumen.

Gluant & prenant comme argille, Argillaceus.

Qui n'est pas gluant, Fluxus.

Deuenir gluant ou glueux, Lentescere.

Gluement, glutinamentum.

Gluon, Calamus, Festuca viscata.

Gluy

Gluy, m. monosyll. Estle mesme que chaume, Calamus stipulæ. Ainsi dit-on, Vne maison couuerte de gluy, Denso calamo, stipula stipata, tecta domus.

G O

Gobelet

Gobelet, Calix calicis, Acetabulum. B. {{grec}}, id est, poculum. Hinc. Gobelet, Quasi, Coupelet.

Vne sorte de vaisseau à boire, comme vn gobelet, Modiolus.

Vn petit gobelet, Caliculus.

En forme de gobelet, Caliculatim.

Le gobelet du gland, Calix glandis.

Gobelets & autres petits vaisseaux dont vsent les enchanteurs & ioüeurs de passe passe, Acetabula.

Vne herbe qu'on appelle Gobelets ou bassinets, Ranunculus.

Gober

Gober, Glutire, Vorare.

Gobequinaut.

Goberge

Goberge, espece de poisson de mer, Gobergus.

Godet

Vn Godet, & tout autre vaisseau de terre cuite, Testa testæ, Samiolum poterium. B. ex Plaut.

Goés

Goés, Espece de raisin, voyez Bicane.

Goffe

Goffe. Vn homme goffe, id est, lourdaut, hebeté, sot.

Goffre

Goffre, & semblable, qu'on baille aux petits enfans, Crustulum.

Vne façon de pain pour les enfans, comme des goffres, Collyra collyræ.

Gogue

Gogue, f. acut. Est vne sorte de farce composée de diuerses bonnes herbes potageres, lard haché, œufs, fromage, & espices, le tout incorporé & broyé auec le sang d'vn mouton fraischement esgorgé, & mis dans la pance dudit animal, puis bouïlli auec autres viandes. Laquelle aucuns ont en delices. Et en pluriel, Gogues, ou Goguetes, se prend pour gaye & plaisante ou ioyeuse humeur, comme, Estre en ses gogues, ou goguetes. Delicias facere. B. ex Plauto. C'est estre en humeur de gaudir & plaisanter.

Goguelu

Goguelu, m. acut. Est vn mot de mespris & mocquerie, dont le François brocarde vn petit compagnon qui se porte en superbe, comme quand il dit d'vn glorieux, qui se pauane & se veut par contenance hautaine faire valoir, C'est vn goguelu, & par plus grand desdain encore, goguelureau, diminutif de goguelu, Homo nihili.

Goie

Goie, f. pen. id est, sarpe à main.

Goiart, m. acut. id est. vne sarpette emmanchée au bout d'vn long hante, pour coupper à deux mains buissons & branches d'arbres.

Goiran

Goiran, voyez Bondrée.

Goitreux

Goitreux, Qui a grosse gorge, Gutturosus.

Goitre.

Golfe

Golfe, m. penac. Est la partie de mer qui est serrée entre les deux d'vne coste courbée, Sinus metaphoricè. Aucuns escriuent & prononcent Goulphe, ainsi que l'Italien & Espagnol, Golfo. Autres l'escriuent & prononcent Goulfre. Mais ce dernier a aussi vne autre signification. Tous viennent du Grec,{{grec}}, par mutation de {{grec}} en {{grec}} sa moyenne,& de {{grec}} en {{grec}} son aspirée.

Vn golfe de mer, Sinus.

Vn golfe ou goulfe ou gouffre de Venise, Sinus Adriaticus, ou Mare Adriaticum.

Le goulfe de Larta, Sinus Ambracius.

Le goulfe de Cataro, Sinus Risonicus, ou Rizonicus, ou Rhizeæon.

Le goulfe de Neapoli, Sinus Argolicus.

Le goulfe de Coron, Sinus Messeniacus.

Le goulfe del Volo, Sinus Pelasgicus.

Le goulfe de Legina, Sinus Saronicus, ou Megaricus.

Le goulfe de Salonichi, Thermaicus sinus.

Le goulfe de Patras, Sinus Corinthiacus.

Le goulfe de Layasse, Sinus Issicus, où iadis Alexandre le Grand deffit le Roy Darius.

Le goulfe de Nigropila, Sinus Carcinites, voyez Capha.

Le goulfe de la Tana, ou Tanais, Mæotides paludes, voyez Capha.

Gomme

Gomme, Gummi, vel gummis.

La gomme d'vne sorte d'arbre, laquelle a la vertu de refermer & reserrer vne playe, Sarcocolla.

Gommeux, plein de gomme, Gummosus.

Ce qui distille de l'arbre, puis s'endurcit en gomme, Lachrymæ arborum.

Les gomes au temps que les arbres degouttent, Lachrymationu saliuæ.

Gommer, Gummi linere.

Gommer de l'encre, Infundere gummi atramento.

Gommement, Gummitio.

Gonds

Les Gonds d'vne porte, Vertices, Cardines.

Gonfanon

Gonfanon, m. acut. Est vne façon d'estendart ou enseigne quarrée qu'on portoit anciennement au bout d'vne lance trauersée d'vn petit baston en double potence, tout ainsi qu'on porte les bannieres des Eglises. Gaguin aux gestes Romaines parlant du conuoy, qui est fait à l'esleu Montioye roy d'armes du Roy  : Apres ces officiers d'armes & cheualiers, pour la dignité & excellence des armes du Roy, viendra vn autre cheualier, qui dessus vne lance croisée, en façon d'vn Gonfanon, portera la tunicle ou cotte d'armes du Roy. L'Italien dit Gonfalone, tout ainsi que de Bononia, Il fait Bologna, & nous Boulogne. Ledit Gaguin l'escrit par c. Confanon  : & ne sçay s'il est composé de ce mot Fanon, vsité en fait d'armoiries, autrement appelé dextrochere.

Gonfanonier, ou Gonfalonier, ou Confanonier m. acut. Est celuy qui porte le gonfanon. L'Italien l'appelle aussi Gonfaloniere. Qui luy est nom d'office signalé en vne ville, & estat pour la guerre. Car comme dit Ricordano Malespini en son hist. chap. 141. Les gonfanons & gonfaloniers ont esté mis en auant, à ce qu'au besoing chacun estant en armes, sceust où se rendre en particulier, pour apres se ioindre en corps d'armée entiere.

Gorge

Gorge, Signifie quelquesfois le profond de la bouche, attenant au gosier. Selon ce ou dit, Il a menti par sa gorge, Il est pendu par la gorge, On luy a couppé la gorge, on l'a esgorgeté, ou esgosillé. Dont aussi Couppegorge, m. penac. Est appelé vn vallon qui est parde là Lysieux, où maint passant est esgorgeté par les voleurs & guetteurs de pas. Quelquesfois la poche de l'oiseau où il met sa viande en serre, dont elle est apres digerée peu à peu, & selon ce les Faulconniers disent, donner raisonnable, bonne, ou grosse gorge, à vn oiseau, & l'oiseau a passé, enduit, ou mis à val sa gorge. Ingluuies, Rumen. Quelquesfois la poitrine d'vne femme à prendre depuis le col iusques aux tetins du large de la croiseure, & selon ce on dit, Elle va en nuë gorge, Detecto pectore. Elle a belle ou laide gorge, & de cette derniere signification semble que les mots Gorgias, Gorgiase, & Gorgiaseté soient descendus, parce qu'anciennement tant hommes que femmes portoient les habits esgorgetez, & auoient le haut


de la poitrine descouuert, lequel pour cette cause ils tenoient laué, poli & net, auec vn collet de chemise esgorgetée, fronsée mignonnement & ouurée.

Couper la gorge à aucun, Iugulare.

Coupement de gorge, Iugulatio.

Ce qu'on applique à la gorge, Focale focalis.

Rendre sa gorge, Vomere.

Frapper à la gorge, Iugulum petere. B.

On le tenoit à la gorge, Quum faucibus premeretur, expressa est ab eo confessio. B.

Gorgerette, Mamillare. Il vient de gorge, Guttur.

Gorgerin

Gorgerin, Est la piece que l'homme de guerre met autour de sa gorge, Gutturariu, vel Gutturale, ce qu'on dit en fait de haubert, ou maille gorgerin, on l'appelle haussecol, en fait de lame de fer.

Gorgerin en architecture, est vn petit membre rond auec son petit quarré contre le bout d'enhaut d'vne colomne, Hypotrachelium.

Gorgias

Gorgias, m. acut. Tantost est nom substant. & signifie cette piece d'habillement estoffée richement, dont les femmes allans esgorgetées bandoient le bas de leur poitrine, Fascia pectoralis. Tantost est adiect. & signifie coint, proprement & mignonnement habillé, Aptè ornatus. voyez Gorge.

Petit gorgias ou bandelette, Fasciola.

Gorgiase, f. penac. adiect. Celle qui est mignonnement & proprement habillée, cointe & miste.

Gorsiaseté, f. acut. Est cointise & propreté en habits. Ornatus aptus, ac decens.

Gorme

Gorme, f. p. Qu'aucuns escriuent & prononcent Gourme, est l'humeur espesse que les ieunes cheuaux iettent ou par les naseaux, ou par l'ouuerture qui leur est faicte soubs la gorge, & est vne purgation naturelle qui leur vient à quatre ou cinq ans, & quand ils l'ont bien rendue, ils en ont la teste plus legere, en sont plus sains & dispos toute leur vie. Struma, Vomica. Selon ce on dit, Rendre & vuider ou ietter la gorme, & le cheual estre vuidé quand il l'a bien rendué.

Gorre

Gorre, f. p. Se prend ores pour pomposité & brauerie, Magnificentia. Selon ce on dit la grande gorre, & Faire la gorre, Sumptuosè ac magnificè se gerere. Et de là vient Gorriere, qui signifie gentile & magnifique en gestes, port & habits, & ores signifie vne laye ou truye, qui est par onomatopée du grondis qu'elle fait, Porca. Dont viennent ces diminutifs, Gorret, & Gorron, m. ac. Qui signifie Cochon & petit porceau, qu'on dit aussi Porcelet & Porquet.

Gorret m. ac. diminutif. Autrement Gorron, qui vient du Grec,{{grec}}, Porcellus lacteus. Changeant l'aspirée {{grec}}, en sa moyenne {{grec}}. & doublant la lettre r.

Gorron, m. ac. Est le mesme que Gorret, & est le nom duquel les femmes de village huchent à elles leurs petits porceaux.

Gorrier

Gorrier, Fortassè,à {{grec}}. i. superbus,{{grec}} superbio, efferor.

Qui est fort gorrier, Vestitus delicatè.

Estre habillé gorrierement, Vestiri delicatè.

Gosier

Le Gosier, ou gauion, Iugulus & Iugulum, Guttur Ingluuies.

La haute partie du gosier, Frumen.

Qui a gros gosier, Gutturosus.

Presenter le gosier pour souffrir & endurer la mort, Iugulum dare.

Gosse

Gosse, Gosseur, voyez Gousse.

Gouffre

Gouffre, Barathrum, Gurges, Vorago.

Plein de gouffres, Voraginosus.

Gouhourde

Gouhourde, Cucurbita. Aucuns escriuent & prononcent Gourde.

Gouiat

Vn Gouiat, Cacula.

Vn poisson qu'on appelle Gouion, Gobio gobionis. vel Gobius gobij. b. mutatur in u. & i. vocalis in i. consonantem.

Goulard

Goulard, C'est goulu, gourmand, comme si on disoit, cil à qui la gueule ard, dont vient goularder, dont vse le Calendrier, Les branches de gloutonnie sont cinq, querir viandes delicieuses, goularder, &c. Ce mot est fort vsité par le Sauoysien  : Mais il l'escrit & prononce Goüillard, & Goüillarder, & Goüillardise.

Goulfe

Goulfe, voyez Golfe.

Goulu

Goulu, Vorax, Ingluuiosus, Gulosus, Vsez des formules de Glout.

Goupil

Goupil, ou renard qui git en tanieres.

Gourd

Gourd, m. Celuy qui est sans sentiment és mebres, soit de froid desmesuré, soit de peur, Cuius mebra frigore metúve nimio sunt intercepta.

Gourde, f. pen. voyez Gourd.

Gourdir

Gourdir, neutr acut. Est deuenir sans sentiment és membres, si qu'ils ne peuuent faire leur fonction, Stupore intercipi. Les mains me gourdissent de froid, Manus algore obstupescunt. & actiuum. La peur m'auoit gourdi les membres, Stupor præ metu mebra restrinxerat. Mais on vse plustost du composé Engourdir. Il vient du Latin, Gurdus traductione à mente ad corpus. Car Gurdus, signifie come dit Quint. vn hebeté, & sans sens. L'Espagnol dit Gordo, Pour vn qui est chargé de graisse, & les personnes de haute graisse sont communéement entreprins de l'agilité de leur membres. Laberius in cacomemnone  : Hic est, inquit ille gurdus, quem ego me ab hinc duos meses ex Affrica venientem excepisse tibi narraui. Gurdus, Comme dit Quintilien, a prins son origine d'Espagne.

Auoir les membres gourds & endormis, Torpere.

Les mains gourdes de froid, Stupidæ manus præ frigore. GO Gourmand

Gourmand, Gulosus, Heluo heluonis, Ingluuiosus, Mando mandonis, Manduco manduconis.

Vn gourmand qui despend tous ses biens en gourmandise, Lurco lurconis.

Les maistres gourmans, Gulæ proceres.

En gourmand & yurongne, Temulenter, Gulosè.

Gourmanderesse, Estrix.

Gourmander, Heluari, Comessari, Congræcari, Popinari.

Gourmandant & yurongnant, Comessabundus.

Gourmander son bien, Abligurire bona sua.

Gourmandise, Ingluuies ingluuiei, Heluatio, Popinatio, Edacitas.

Gourmer vn cheual, c'est luy bailler ou accrocher la gourmette.

Gourmet

Gourmet, pour marchand de vin, ou autre marchandise.

Gourmette

Gourmette, de bride à cheual.

Gournauld

Gournauld, poisson.

Gousse

Gousse de febue, Siliqua.

Sortir en gousse, Siliquari.

Gousset

le Gousset d'vn harnois d'homme d'armes ou d'vne chemise, Subalare huius subalaris.

Goust

le Goust, Gustatus, huius gustatus, Sapor.

Le goust & iugement des saueurs, Intellectus saporum.

Vn goust aspre & verd, Austerior gustus.

Goust aspre & rude, Astrictus gustus.

Gousts tant aspres & si amers, qu'on n'en peut aualler, Gustus amari cum astrictione.

Il a fort bon goust, Sapit iucundissimè.

Qui a bon goust, Sapidus.

Qui a le goust de miel, Melligenus.

Qui a le goust de vin, Proximum vino gustu.

Que le goust n'en soit fasché, Sine offensa gustus.

Oster à aucun le goust de quelque chose, Inducere fastidium.

Oster le mauuais goust du vin, Demere odorem vini.

Ne prendre point de goust à l'oraison d'aucun, Deuorare orationem alicuius.

Ie ne pren point de goust à ce que ie mange en la maison, Non me iuuat quod edo domi.

Tu n'as plus de goust, Exurdatum palatum habes, Bud. ex Horatio.

Vn goust de fumée, Virus fumidum, B.

Le goust du terroir, In vino virus terrenum, B.

Goust de fumier, Virus stercoreum, B.

Gouster, Gustare, Sapere.

Gouster & taster, Degustare.

Gouster & taster du vin, Censuram vini facere.

Gouster tant soit peu & mouiller ses leures de quelque liqueur, Libare, Primis vel primoribus labris aliquid gustare, vel attingere.

Premier gouster tant soit peu, Prolibare.

Gouster petit à petit, Pitissare.

Gouster derechef, Regustare.

Gouster bien les parolles, Admittere verba in pectus.

Vn lieu à gouster, où on prend son repas, Gustatorium.

Dequoy on ne peut gouster ou taster, Ingustabilis.

¶ Le gouster ou reciner, Merenda.

Goutte

vne Goutte, Gutta.

Vne goutte d'eauë, ou d'autre liqueur qui chet, Stilla.

Goutte d'eauë qui est gelée és bords, Stiria stiriæ.

Vne goutte d'ambre, Gutta succina.

Goutte à goutte, Guttatim.

L'eauë chet goutte à goutte sur les pierres, Instillant guttæ saxa.

¶ Mere goutte, Potropum vinum.

¶ Goutte, Quia res est minuta, sermoni vernaculo additur ad maiorem negationem, Ie n'en ay grain ne goutte, id est huius nihil habeo, Ie ne voy grain ne goutte, id est, non video voyez en Grain, Mie, Pas, Point.

Ie ne voy goutte, Parum oculi prospiciunt.

Ie n'y voy goutte, Mihi tenebræ sunt.

¶ Gouttes nouées ou crampes, Morbus articularis.

La goutte és pieds, Podagra.

Auoir les gouttes, Habere dolores articulorum.

Auoir la goutte aux pieds, Laborare ex pedibus.

Qui a la goutte és pieds, Podagricus, vel Podagrosus.

Estre grandement vexé ou trauaillé des gouttes, Ardere podagræ doloribus.

Goutte crampe, Spasmus spasmi, Spasma spasmatis.

Qui a la goutte crampe, Spasticus.

Vne goutte sciatique, Ischias, siue Ischiachus, siue Ischiadicus dolor.

Goutteux, Articularius.

Goutte de lin, Cassutha, herbariis vulgò Cuscuta, & Podagra lini, C'est vne petite herbe qui croist parmi le lin, & le suffoque.

Goutteron

vn Goutteron, ou burette, Guttus.

Gouttieres

Gouttieres, Colliciæ, vel Colliquiæ, B.


Gouuer

Gouuer, m. acut. Mot vsurpé par aucuns pour gouuernement, voyez Gouuernement.

Gouuernal

Gouuernal, m. acut. Est la partie de tout vaisseau, qui flotte sur l'eauë doulce & salée, qui est pendante en l'eauë hors la pouppe d'iceluy, par lequel le cours & flottage dudit vaisseau est conduit à route, regi & gouuerné. Aussi est elle ainsi nommée de cet effect, du mot Latin Gubernaculum, Que les mesmes Latins appellent aussi Clauus, Par ce qu'és gros vaisseaux de mer le gouuernal seclaue auec des cheuilles de fer tenans à iceluy, appelées masles, dans les anneaux de fer fichez en l'areste de la pouppe, appelez femelles, & est ledit gouuernal l'intendence du pilote dans le nauire. On escrit aussi & prononce Gouuernail.

Gouuerner

Gouuerner, Agere, Agitare, Gubernare, Habenas moliri, Magistrare, Moderare, vel moderari, Regere, Temperare.

Mal gouuerner, Abuti.

Gouuerner aucun & luy faire à croire ce qu'on veut, Aliquem ad suam opinionem dirigere.

Gouuerner entierement & totalement aucun, Totum hominem possidere.

Gouuerner les ieunes enfans, Aetati iuuenum temperare.

Gouuerner le peuple par plusieurs harangues qu'on luy fait, Populum concionibus tenere.

Gouuerner vne chose par raison, Dispensare.

Se gouuerner à sa fantasie, Immigrare in ingenium suum.

Se gouuerner honorablement en son office, Amplissimè gerere honores.

Se gouuerner par le conseil des anciens, Maiorum natu consilio atque authoritate niti.

Se porter ou gouuerner sagement, &c. Tractare se rectè in munere aliquo.

Se gouuerner selon le temps, Vti foro, Tempori assentiri, Seruire tempori.

Se gouuerner tellement que, &c. Adhibere se ita vt, &c.

Ne se gouuerner & reigler plus selon le droit, A iure discedere.

Qui se laisse gouuerner à sa femme, Vxorius.

Qui sçait gouuerner & conduire quelque affaire, Prudens administrandi.

Il ne sçauroit gouuerner ses biens, Sufficere non sibi potest, B. ex Vlp.

Qui gouuerne bien sa maison, Homo domesticis institutis clarus, B. ex Cic.

Qui gouuerne bien son cas, Sui negotij bene gerens, B. ex Cicerone.

Qui ne sçait comme il se faut gouuerner en seditions, Ad seditiones rudis.

Qui auec authorité & puissance de Questeur ou Preteur estoit enuoyé gouuerner quelque region, Proquæstor, Proprætor.

Ie me gouuerneray en cet affaire tout ainsi que tu voudras, Ad eam rem habeo omnem faciem.

Ie me gouuerneray par son conseil, de faire ou de ne faire pas, Mihi & tentandi aliquid & quiescendi, illo authore ratio constabit.

Qu'on ne peut gouuerner, Impotens regi.

Il faut que tu te gouuernes par ton conseil, Tuo tibi iudicio est vtendum.

Il regarde comment vn chacun de vous se porte & gouuerne ou maintient en la religion, Obseruat quemadmodum se vnusquisque vestrum gerat in retinenda religione.

Homme qui ne se gouuerne que par soy-mesme, Homo sui arbitrij, contentúsque se vno, B. ex Sueton.

Elle te prie qu'elle te puisse gouuerner, Orat vt tui copiam sibi potestatémque facias, B. ex Plaut.

Tout sera gouuerné par vn seul, In vnius potestate ac moderatione vertentur omnia.

Gent qui est gouuernée par femmes, Regnata fœminis gens.

Gouuerneur, Moderator, Gubernator, Impe. ator, Rex, Dispensator.

Les gouuerneurs d'vne ville, Proceres, Curatores vrbis.

Le gouuerneur du thresor d'vne ville, Reges ærarij.

Le gouuerneur d'vn pays, Prætor.

Le grand gouuerneur, Interioris aullæ accensus, B.

Se monstrer grand gouuerneur, Arbitrum rerum humanarum agere, Bud.

Gouuernante ou Gouuerneresse, Moderatrix, Gubernatrix, Regina.

Gouuernement, Gubernatio, Magisterium, Moderatio, Rectio, Regimen.

Le gouuernement de la ville, Curatio vrbis.

Ceux qui ont le gouuernement des choses, Principes, & rerum potentes, Bud.

Le fait & gouuernement d'vne Rep. Politia.

Le gouuernement qu'vn peuple a de soy & de sa Rep. sans auoir autre chose, fors les officiers par luy establis, Democratia.

Mauuais gouuernement, Abusus.

Vn gouuernement vni tant du poure qu'au riche, quand ils sont tous deux esgaux, Aequabilitas iuris.

Auoir le gouuernement des bestes, Habere imperium in beluas.

Auoir le gouuernement d'Espagne, auec empire & souueraine puissance.

Dd hj ..

Obtinere Hispaniam cum imperio.

Auoir le gouuernement de la Repub. Gubernacula Reip. tenere, In possessionem. Reipub. venire.

Auoir le gouuernement d'vne prouince, Prouinciam tenere.

Desquels tu as le gouuernement, In quibus regnas.

Auoir le gouuernement des choses ou affaires, Potiri rerum, In actu rerum versari, B.

Tascher à auoir le gouuernement, Imminere rebus, B. ex Tacito.

Il s'en va auoir le gouuernement, Ad eum summa rerum cedit, B.

Il auoit le gouuernement de l'Empire, Penes eum summa imperij erat.

Qui a grand gouuernement, Imperiosus.

Se demettre du gouuernement d'vne prouince, Deponere prouinciam.

Entendre au gouuernement de la Rep. Ad Reip. gubernacula sedere.

Estre reietté du gouuernement de la ville, A gubernaculis ciuitatis repelli.

Oster à quelqu'vn le gouuernement d'vne prouince, Prouincia spoliare aliquem.

Oster aucun du gouuernement & maniement des affaires, Summouere aliquem actu rerum, B.

Qui n'a plus le gouuernement, Arbitrio rerum deiectus vel summotus, Bud.

Tu as ouy que le gouuernement de l'Asie est aduenu par sort à ton frere, ou luy est escheut, Asiam fratri obtigisse audisti.

Prendre le gouuernement de la Rep. Rempub. accipere, Capessere curas Reip.

Vaquer & entendre au gouuernement de la Rep. Ad gubernacula Reip. sedere.

Estre de bon gouuernement, Parsimoniam adhibere.

Grace

Grace, bien & plaisir qu'on fait à celuy qui ne l'a deserui, Gratia.

Bonnegrace, Elegantia.

Bonnegrace & contenance, Palæstra, B. ex Cic.

Cela n'a point de grace, Non habet genium, Bud. ex Martiale.

Qui a mauuaise grace, Inconcinnus homo, Frigidus, Bud.

En cela est la grace, In eo maximum est lenocinium, B.

Bonne grace & propreté, Concinnitas, B.

Mauuaise grace, Inconcinnitas, B.

Les graces de la Cour, Lepôres vrbanitatis aulicæ, B.

Vn propos qui n'a point de grace, Frigus.

Bonne grace à plaider, Palæstra in exordiendis actionibus, exercendísque altercationibus, B.

Aduocas qui ont mauuaise grace à plaider, mauuaise contenance, Causidici apalæstri, vasti & rustici, B.

La bonne grace & bien seance qu'a aucun en parler, Venustas, Lepos, Vrbanitas.

Grace de bien parler de toutes choses & à propos, Facundia.

Mauuaise grace en parler, Infacundia.

Mauuaise grace d'vne chose qui n'a pas eu bonne issuë, quand en pensant acquerir la bonne grace du peuple & la faueur, il va tout autrement, Frigus.

La grace qu'a vn homme, quand ce qu'il fait ou dit, luy sied bien, Decor, decoris.

Ceste grace & bienseance, qu'vne personne a à dire ou faire quelque chose, Decôrum.

¶ Grace & remission de quelque malfait, Impunitas.

Demander grace & pardon, Petere gratiam.

Donner grace, remission & pardon, Impunitatem dare.

Faire grace & pardonner quelque faute, Gratiam delicti facere.

Faire grace à quelqu'vn du mauuais bruit qu'on luy auoit imposé, Eximere notæ.

Faire grace d'vne année, Annum alicui remittere.

Obtenir grace & remission, Assequi impunitatem.

Octroye moy ceste grace, Da mihi hanc veniam.

Demander grace & pardon, Petere gratiam à patre.

¶ Acquerir la grace du peuple, Populo, populas, populare.

Acquerir la bonne grace d'aucun pour luy auoir fait quelque plaisir, Ab aliquo gratiam inire.

Acquerir la male grace de tout le monde, Inimicos omnes homines capere.

Acquerir la bone grace d'vne persone par plaisirs & seruices, Demereri.

De peur qu'il n'en eust la grace tout seul, Ne sui muneris Remp. faceret, B. ex Tacito.

Estre en la grace d'aucun & l'auoir fauorable, Propitium aliquem habere, Gratiam alicuius tenere.

Estre en la grace de tous, Gratiam omnium coæquare.

Ie desire d'estre en ta grace, Cupio gratiam tuam.

Faire chose en presence d'autruy, par laquelle on vueille gagner & acquerir sa bonne grace, Venditare.

Ils ne gaignent pas la grace des gens comme ils pensent, Ne illam quidem consequuntur, quam putant, gratiam.


Ie gaigneray sa bone grace, Ab eo gratia inibo, vel inibo eius gratia.

Mettre aucun en grace auec vn autre, Ponere aliquem in gratia vel in gratiam cum altero, vel apud alterum.

Mettre quelqu'vn fort auant en la grace du Roy, Constituere aliquem magna gratia apud Regem.

Mettre aucun en la malegrace d'vn autre, Facere inuidiam alicui, Rapere aliquem in inuidiam, In odium vocare, Odium in aliquem struere.

Il taschoit me mettre en malegrace, Quotidie meam potentiam inuidiosè criminabatur.

Se mettre en la malegrace d'aucun, Aliquem sibi inimicum facere, Inimicum aliquem suscipere.

Se mettre en la malegrace d'aucun, à cause qu'on a esleu vn autre, Offensas in eligendo aliquo suscipere.

Rapporter & gaigner la mauuaise grace d'aucun, Mereri offensam.

Il a rapporté la bonne grace d'iceluy, pour, &c. De hac prouincia illius beneuolentiam reportauit.

Aimer aucun & le receuoir en sa bonne grace, In gratiam recipere.

Remettre en grace, In gratiam reducere, Animum alicuius recolligere alteri.

Se mettre en grace auec aucun, In gratiam cum aliquo redire, Reconciliare sibi animum alicuius.

Remis en grace, In gratiam reductus.

Rentré en grace, Reditus in gratiam.

Venir de grace & credit à estre hay, Venire ex gratia in inuidiam.

¶ N'auoir plus la grace qu'on auoit, Gratiam perdere.

Qui a fort bonne grace en parler, Validus facundia, Facundus.

Qui a fort bonne grace, Perelegans.

Qui a mauuaise grace, Infacundus, Inconcinnus.

Qui n'a non plus de grace en parler qu'vn enfant, Infans.

Qui n'a grace ne beauté, Inuenustus.

Quand on n'a point la grace de dire & expliquer ce qu'on entend, Infantia.

Ceste chose a esté cause qu'il a eu la grace du commun peuple, Quæsiuit ei gratiam ad vulgus hæc res.

Bailler grace à quelque chose, Decorare.

L'ancienne grace est defaillie & passée, Exaruit vetus vrbanitas.

Demourer aucunement en la grace d'aucun, In parte aliqua hærere apud aliquem.

Donner grace à la beauté des enfans, Formæ puerorum lenocinari.

Cela perd sa grace de nouueauté, Exuit gratiam nouitatis hæc res.

Toutes choses d'apparence perdoyent leur grace & dignité, In homine turpissimo obsolebant dignitatis insignia.

¶ Ainsi te doint Dieu la grace de nous suruiure comme tu es nostre enfant, Ita mihi atque huic sis superstes vt ex me atque patre tuo natus es.

¶ Rendre graces, Gratias agere, Habere grates.

Rendre graces à dieu du retour du prince, ou de quelque autre grand bien fait, Iusta sacri charisterij peragere, B.

Graces de la victoire qu'on a euë, Epinicium sacrum, B.

¶ Auec grace, Decorè, Cum gratia.

Auec bonne grace, Lepidè, Vrbanè.

Auec bonne grace & plein de bon enseignement, Sententiosè.

De bonne grace, Facundè, Eleganter.

De tres-grande grace, Pereleganter.

De vostre grace, Per vos.

Il feit sa paix auec son ennemi en parlant à luy auec bonne grace, Hostem facundè alloquendo sibi conciliauit.

Sans aucune grace, propreté ou gaillardeté, Ineleganter, Rusticè, Illepidè.

Sans grace ne beauté, Inuenustè.

Quand vne chose est sans grace & rencontre, Irridiculè.

Sauue sa bonne grace, nous, &c. Nos illius quide cum pace agemus.

Grafigner

Grafigner, ou Graphigner c'est esgratigner, ainsi en vse le Languedoc. Semble qu'il vienne du mot Hebraique Garaph, id est, arripere, voyez Agraphe.

Grailler

Grailler, c'est corner cas & enroué, ainsi disent les veneurs corner en graillant deux longs mots.

Grain Grain, m. monosyllab. Est ce qui vient en l'espi, contenant farine. Granum fromenti, hordei, siliginis, auenæ, & semblables. Ainsi en bail à moison de grain on dit, Moyennant dix muyds de grain, les deux parts bled, le tiers auoine. Et selon ce dit on, Les espis bien grenus & grenez, c. chargez de grains, Granis onustæ spicæ, Et le vent esgrene les espis, E spicis vis venti grana excutit, Et engrener au moulin, c'est mettre du grain dans la huche pour mouldre, & Aggrener vn cheual, le duire à manger de l'auoine ou autre grain, & Grenier le lieu où lon met le grain en serre, Horreum, Grain se dit aussi du raisin, Acinus, La raison de ceste communication du mot Grain au raisin, peut estre que comme le hotton de l'espi est emmantelé de grains de bled, ainsi la raffle l'est de grains de raisins. Il se communique pareillement au sel. Grain de sel. Et le Languedoc tant pour le sel que pour le raisin dit Grum de Grumus, Vn grum de racin & de sau, Grumus vuæ, salis, & non Gran. Mais l'Espagnol dit Grano de razino y de sal, Si fait l'Italien. On dit en outre Grain de grenade, Grain, m. monosyllab. Est ce qui vient en l'espi, contenant farine. Granum fromenti, hordei, siliginis, auenæ, & semblables. Ainsi en bail à moison de grain on dit, Moyennant dix muyds de grain, les deux parts bled, le tiers auoine. Et selon ce dit on, Les espis bien grenus & grenez, c. chargez de grains, Granis onustæ spicæ, Et le vent esgrene les espis, E spicis vis venti grana excutit, Et engrener au moulin, c'est mettre du grain dans la huche pour mouldre, & Aggrener vn cheual, le duire à manger de l'auoine ou autre grain, & Grenier le lieu où lon met le grain en serre, Horreum, Grain se dit aussi du raisin, Acinus, La raison de ceste communication du mot Grain au raisin, peut estre que comme le hotton de l'espi est emmantelé de grains de bled, ainsi la raffle l'est de grains de raisins. Il se communique pareillement au sel. Grain de sel. Et le Languedoc tant pour le sel que pour le raisin dit Grum de Grumus, Vn grum de racin & de sau, Grumus vuæ, salis, & non Gran. Mais l'Espagnol dit Grano de razino y de sal, Si fait l'Italien. On dit en outre Grain de grenade, aussi tient elle son nom de la quantité de grains qu'elle a. En somme presque toutes choses ainsi menues obtiennent le nom de Grain, comme, Grain de sable, Grain de poussiere. Et pour telle menuëté on dit Grains d'or ou d'argent, ou d'autre matiere, qu'on enfile entre deux patinostres, & vn pourceau ladre sursemé de grains de ladrige. Grain est encore vne espece de mesure de quantité entretenant, dont les quatre ranges par trauers ou ioingnant l'vn de l'autre font le poulce, & sont diuisez par le François chacun en trois lignes, qui est la plus basse diuision qu'il face de ladite quantité entretenant, equipollants lesdittes trois lignes à la largeur d'vn grain d'orge. Mais en cas de poids d'or, d'argent & d'orfaurerie, Grain est la vingtquatriesme partie du denier, & contient vingtquatre Karobbes ou Karobles, qui est poids de marc, Spelta, Siliqua, Nebrissens. Granu, quia res est minuta, sermoni vernaculo additur ad maiorem negationem, Ie n'en ay grain ne goutte, id est, huius nihil habeo, Ie ne voy grain ne goutte, i. non video, voyez en Goutte, Mie, Pas, Point.

¶ Grain comme de raisin, de liarre, & semblables, Acinus.

Toute sorte & maniere de grain, soit blé, froment, seigle, meteil, orge, auoine, mil, ou autre.

Grain de raisin, Acinus vinaceus.

Vne sorte de petit grain, plus petit que vesse, dequoy on nourrit les pigeons en Languedoc, & l'appelle on des ers, Eruum erui.

Grain ayant l'escorse bien espesse, Callosus acinus.

Grain qui n'a rien dedans, Cassum granum & inane.

Muis de vin desquels on a nettoyé les grains de raisin qui estoyent demourez dedans, Deacinata dolia.

La petite peau & bourse, où l'estuy du grain de froment, & de toute autre, qui couure le grain, Folliculus.

Grappe pleine de grains, Vua acinosa.

Pomme qui a force grains, Malum granatum.

De la graine, Semen olerum.

Vne sorte d'herbe qu'on appelle Graine de paradis, Cardamomon.

Graisse de quoy on fait l'escarlate, Coccum.

Teint en graine, Coccineus, Coccinus.

Vestu d'vne robbe teinte en graine, Coccinatus.

Graisset

Vn Graisset, Rubeta.

Grammaire

Grammaire, Grammatica.

Grammarien, qui enseigne la grammaire, Grammaticus.

Grand

Grand, Magnus, Grandis.

Fort grand, Immensus, Ingens, Pergrandis, Prægradis, Permagnus.

Qu'elles sont deuenues grandes de si petites qu'elles estoyent  ? Quantæ è quantulis iam sunt factæ  ?

Il emmena vn fort grand nombre de captifs deuant son chariot, Longè plurimos captiuos ante currum duxit.

Agrand peine vsoit il iamais d'autre robbe que celle de la maison, Veste non temerè alia quàm domestica vsus est.

Grans dots, Dapsiles dotes.

Grand outre mesure, Immanis, Enormis.

Grand ou large outre mesure, Vastus.

Grand chemin, Via regia.

Grande rue, voyez Rue.

Vn peu grand, Grandiculus, Subgrandis.

Le plus grand bien, Bonum vltimum.

Tant grand qu'on voudra, Quantuslibet, vel Quantusuis, Quantusquantus.

Si grand, Tantus.

C'est si grand' chose, Multum est, Magnum est.

O que c'est grand' chose de se conseiller à vn ami quand tu veux faire quelque chose  ? Quantum est adhibere hominem amicum, vbi quid geras  ?

Ce n'est pas grand' chose de venir en la cour, si tu ne, &c. Parum est vt in curiam venias, nisi & conuoces, & intersis Senatui.

Ce n'est pas si grand fait si, &c. Non multum est, vnum si præsto rogatum.

Ne trop grand ne trop petit, Mediocris.

Deuenir grand, Grandescere, Ingrandescere.

Il se veut faire grand, Crescere vult, B. ex Cic.

Faire grand aucun, Auctare, B. ex Plaut.

Esperat estre grand, il est mort, Omnia summa speras, mortuus est, B.

Grand adiouste excellence au substantif qui luy est donné. Il est grand cheualier, Summus eques, Liu. lib. 23. Grand capitaine, Summus dux.

Il leur semble qu'ils sont les plus grans gens du monde, Digito cælum attingere se putant, B. ex Cic.

Estimer aucun plus grand entre les autres, Ponere aliquem principem.

Estre vn des plus grans en honneur de la ville, Obtinere summum atque altissimum gradum ciuitatis.

Il est entre les plus grans de la ville, Est inter principes ciuitatis.

Estre des plus grans & des principaux enuers le Roy, Obtinere primatum apud regem.

Assemblées generales où les parties venoyet pour auoir droit sar les differens, comme grans iours & eschiquier, Iuridici conuentus.

Le grand conseil, Curia consiliaris, vel regij comitatus, Curia regis viatoria, B. Summum concilium, ex Liuio, lib. 23.

Grandmaistre, Oeconomus summus, Grand escuyer, Summus Scutifer, Grand veneur, Summus rei venatoriæ præfectus, Grand chambelland, Summus Camerarius, ex Liuio lib. 23.

Toute chose grande qui a esté faite, Moles operosa.

C'est quelque grande chose qu'il cerche, Magnum est quicquid quæritat.

Ne trop grande ne trop petite, Iusta magnitudo.

Ceste année là il n'y eut point moins grand discord, Eo anno non segnior discordia fuit.

Ceste chose est plus grande que l'autre, Magnitudinem alterius rei vincit hæc.

Et qui est la plus grande chose, Quod maius est.

La plus grande partie d'Arabie, Magna pars Arabiæ.

Se leuer de grand matin, Primo manè surgere, Bene manè, vel Multo manè surgere.

Si grandes, Ita magnæ.

Si grande que iamais ne fut, Quanta nunquam fuit.

Il n'y a chose si grande pour laquelle nous l'ayons voulu faire, Sed nihil tanti fuit, quo venderemus fidem nostram & libertatem, Budæus.

Grandissime, Grandissimus.

Grandelet, Grandiculus, Grandiusculus, Maiusculus, Subgrandis.

Grandement, aduerb. acut. Et se prend tantost pour valdè, Il est grandement laid, Valdè deformis, Tantost pour honorificè, Le Roy traicta grandement les Princes, c. en toute grandeur de traictement, Impensè, Impendiò, Magnopere, Mirabiliter, Mirè, Multis modis, Summè.

Grandement vtile, Apprimè vtile, Magnificè vtile.

Tant grandement, Tantopere.

Cest grandement assez, Abundè est.

I'atten mon fils grandement qu'il reuienne à la maison, Filium multis modis iam expecto, vt redeat domum.

Estre grandement aimé, Nimiè amari.

Ie desire grandement ou merueilleusement que cela soit vray, Miserè hoc cupio esse verum.

Il refuse grandement, Valdè recusat.

Ie m'en resiouy grandement, Immortaliter gaudeo.

Ie suis grandement d'aduis que, &c. Magnopere censeo, vt, &c.

Se courroucer grandement, Irasci grauiter.

Grandeur, ou Grandesse, Quantitas, Granditas.

Grandeur de corps, & membrure merueilleuse, Amplitudo corporis.

Grandeur de lieu, où il peut beaucoup de choses, Capacitas.

Grandeur de pris, Pretij immanitas.

Grandeur de richesses & de renommée, Altitudo fortunæ & gloriæ alicuius.

Grandeur passant mesure, Vastitas, Vastitudo, Vastities.

Il n'est pas possible de dire la grandeur de la peine que c'est de, &c. Non hercle verbis dici potest tantum, quam re ipsa nauigare incommodum est.

Iusques à certaine grandeur, Aliquatenus.

Moyenne grandeur, Iusta magnitudo, Mediocris statura.

De bonne grandeur, Commoda statura homo.

D'vne grandeur mal façonnée & mal fournie, Vegrandis.

Tous deux d'vne grandeur, Aequè ambo pares.

Grange

Grange, Horreum, Semble qu'il viet de ce mot Grain  : & que la vraye escriture soit Granje, en deux syllabes, i estant consonant.

Vne Grangée.

Le granger, Horrearius.

Graphigner

Graphigner, Lacerare, voyez Agraphe.

Grapir

Grapir, Erepere.

Grappe

Grappe, f. penac. Est le raisin entier pendant ou separé du sep, Botrus, Vua, Racemus, l'Alemand dit Trappe, Pour vn raisin, duquel ou le François a prins son vocable, ou luy le sien de nous. On y adiouste communément ces deux mots, de raisin, disant, Voilà vne belle grappe de raisin, Racemus valdè magnus, Ce qui n'est tousiours necessaire, au nombre singulier, mais au pluriel ladite adionction est du tout necessaire, pour distinguer ce mot Grappes signifiant Raisins, d'auec Grappes quand il est prins pour les gales ou grosses dartres qui viennent par incurie de frotter & nettoyer les crotes aux pasturons des mules, mulets & bestes cheualines.

Grappes de raisins qui sont meures deuant les autres, Præcociæ vuæ, vel Præcoces. Les grappes dequoy on fait le veriust, Vuæ omphaces.

Grappes qui se gardent en pots de terre, Ollares vuæ.

Toutes sortes de grappes, comme de liarre & semblables, Racemus.

Qui a des grappes, Racematus.

Plein de grappes, Racemosus.

Grapper, ou grapiller, c'est recueillir les petites grappes que les vendangeurs ont laissées aux vignes pendantes aux seps, ce qui proprement est le droict des poures, ainsi que de glaner és moissons, voyez Glaner, Racemare, S'il est permis d'ainsi parler.

Grappage, Racematio.

Grappes, f. penac. num. plur. Maladie qui vient aux pasturons, voyez Grappe.

Gras

Gras, Il vient de Crassus, Pinguis, Obesus, Opimus.

Fort gras, Præpinguis.

Qui est gras & en bon poinct, Curata cute homo.

Grasset, Grasselet, Quelque peu gras, Subpinguis.

Il est trop gras, Huic tenuandi sunt adipes, B. ex Qu.

Vne grasse hostie, Fœlix hostia.

S'il en y a aucune qui soit quelque peu plus grasse, Si qua habitior paulò.

Tu as dormi auiourd'huy la grasse matinée, Hodie in multam lucem vel diem dormiuisti.

Qui aime choses grasses, Pinguiarius.

Causes grasses & de Quaresmeprenant, Causæ fescenninæ & hilarienses, Causæ lasciuiores & dignæ quæ Hilaribus agantur, B.

Grasseur, Obesitas.

Grassette

Grassette, nom d'herbe, Telephium, Crassula maior.

Grateleux

Grateleux, Scabiosus.

Il est tout grateleux, Scabiosus est, Scabie totus scatet, Abundat scabie, Scaber est toto corpore.

Gratelle

Gratelle, Petigo, Impetigo.

Grater

Grater, Scabere, Scalpere.

Grater de poule en terre, Scalpurire vngulis, Plaut. Aulular, l'Espagnol le dit proprement Escaruar.

Le corbeau grate la terre, Radit coruus terram.

Grateron

Grateron, Aparine, vulgo Rebulus, vel Rubia minor. Dicitur & Philanthropos {{grec}}, quòd hominum vestibus tenacissimè hæreat, Aucuns le nomment Rieble.

Gratia dei

Gratia dei, voyez Falouse.

Gratieux

Gratieux, Gratiosus, Affabilis, Comis, Facilis, Optabilis.

Ie voudroy qu'il fust aussi gratieux enuers moy qu'il est enuers Curio, Eo velim tam facili vti possem & tam bono in me, quàm Curio.

Qui est fort gratieux en parler, Largè blandus.

Mal gratieux, Inuenustus.

Gratieusement, Blandè, Benignè, Blanditer, Affabiliter.

Fort gratieusement & courtoisement, Perbenignè.

Traicter aucun gratieusement, Gratiosè cum aliquo agere, B.

Gratieuseté, Comitas, Facilitas, Affabilitas.

Sans aucune gratieuseté, Inhumanè.

Gratin

Gratin, id est, le demourant de la boulie des petis enfans qui demeure en la pælle. Il vient de Grater, car on baille aux autres petits du pain pour grater & amasser ce gratin.

Graue

Graue & seuere, Grauis, Tristis, Seuerus.

Se monstrer fort graue, Magnam præ se ferre grauitatem.

Grauement, Aliquid grauiter facere, Tragicè.

Grauité & authorité, Grauitas.

Grauité entremeslée de douceur, Comitate condita grauitas.

Grauité qui est requise en vn philosophe, Ea quæ desideratur à philosopho grauitas.

Elle auoit ia la grauité d'vne femme mariée, Iam illi matronalis grauitas erat.

Attremper sa grauité de courtoisie, Aspergere grauitati comitatem.

Qui garde sa grauité, Retinens dignitatis.

Marcher auec grauité, Incedere.

Tenir grauité, Grauitatem tenere.

Faire vne grosse grauité, Magna se mole ferre, B. ex Virg.

Tenir sa grauité en parlant, Magnificè loqui.

Tenir sa grauité en marchant, Cum fastu incedere, Sese ostentare, aut circunferre.

Quand vn Prince ne tient point plus de grauité à se marcher, que son peuple, Communia principis vestigia & confusa.

Grauelée

Grauelée, ou Cendre grauelée, voyez Cendre.

Vne maniere de maladie dite la pierre ou la Grauelle, Calculus.

Graueleux, vn homme subiect à la pierre, ou grauelle, Calculosus homo.

Grauer

Grauer, quasi Grafer,à verbo {{grec}}, qui signifie Scribere, Sculpere vel Scalpere, Cælare.

Il fit grauer sur la lame de son sepulchre, qu'il estoit le maistre des medecins, Monumento suo iatronicen se inscripsit.

Graueur, Cælator, Scalptor, Sculptor, Anaglyptes.

Graueure, Sculptura, Cælatura.

Grauier

Grauier, Glarea.

Grauir

Grauir, Arreptare, Repere, Reptare.


Grauir à quelque chose, Adrepere, Perrepere.

Grauité

Grauité, cerchez Graue.

Grauois

Du Grauois, Glarea, Calculus.

Menu grauois, Arena.

Plein de grauois, Calculosus, Glareosus.

Gré

Gré, m. C'est volonté, Selon ce on dit il confesse de son bon gré & bonne volonté, Suapte sponte, Et malgré ou maugré moy, c'est à dire, contre ma volonté, Me inuito, Et vient de Gratum Latin, en signification d'acceptable que le François dit aggreable, l'Espagnol dit aussi muy de su grado, c'est à dire de sa franche volonté, & agradescer ce que le François dit aggréer, pour declarer ce qu'aucun a fait estre bien selon nostre affection & voloté, Gratum alicui ferre, si ita, vt acceptum alicui ferre diceretur, Ce que des Essars au 3. liure d'Amad. chap. 1. dit porter gré, Si i'eusse sceu le peu de gré qu'il me porte de tant de seruices qu'il a receu de moy.

¶ Gré aussi se prent pour Grace (dont aucuns ont voulu dire qu'il vient de Gratia, & l'escrire Gray) Selon ce on dit, Ie ne vous en sçay ne gré ne grace, c'est à dire, Ie ne l'aggrée ny ne vous en remercie, & ie vous sçay bon gré. Et par le contraire ie vous sçay malgré, comme dit des Essars, audit liure, chap. 6. Mais qui examinera au naïf la proprieté de ces phrases dernieres, il trouuera que gré, ne se prent purement pour grace, car on ne dit pas aggréer, ou sçauoir & porter gré, nuement pour remercier, comme ne en Latin, Gratum mihi aut acceptum est, pour Gratiam ago, ou Gratiam habeo, Et quand on dit prenés en gré, ce n'est pas à dire, dites m'en grand mercy, mais ayez-le pour agreable.

A mon gré, Ex mea sententia, Ex animi mei sententia.

Cela m'est à gré, Collibet.

Qui est à gré, Acceptus.

Faire au gré d'aucun, Gratificari, Morigerari, Obsecundare, Obsequi voluntati alicuius.

Qui dit & fait tout au gré d'autruy, & luy accorde tout pour la repeuë franche, Parasitus.

Parler au gré d'aucun & le flater, Dicere ad voluntatem alicuius.

La chose vient à gré, Succedit ex sententia.

Cela m'est venu fort à gré, Accidit mihi illud gratum à te.

Il n'est point bien à mon gré, Hie mihi parum ex sententia est, B.

Il faut qu'on les escoute bon gré mal gré, Inculcant se auribus nostris, B. ex Cic.

Contre son gré, Præter eius lubidinem, Ingratis, vel Ingratiis.

De mon bon gré & vouloir, Sans contrainte, Voluntate, ablatiuus.

De son bon gré & franc vouloir, Sponte, Vltro.

Du bon gré de tous, Omnium voluntate, Libentissimis omnibus.

Tout de gré, Dedita opera, Ex industria, Ob industriam, Prudens & sciens.

Porter gré à quelqu'vn de quelque seruice, c'est luy en sçauoir gré, ce que l'Espagnol dit Agradescer, Ainsi en a vsé des Essars en Amadis, voyez Gré.

Prendre en gré, Accipere æquo animo, Aequo animo ferre, Boni consulere, Recipere.

Ie te prie pren en gré ce sacrifice, Mactus esto hoc sacrificio.

Il prenoit fort en gré ceste parole, Verbum ipsum omnibus modis animi & corporis deuorabat.

Ne prendre point en gré, Ingrata bona habere.

Sçauoir bon gré, Bonam gratiam habere alicui, Officium alicuius gratum acceptúm que habere, voyez Gré.

Sçauoir bon gré à ceux qui ont trouué quelque chose, Gratiam inuentoribus tribuere.

Sçauoir bon gré à vieillesse, Habere gratiam senectuti.

Demander qu'on nous scache bo gré du plaisir que nous auons fait, Quærere gratiam, Gratiam pro beneficio repetere, Postulare gratiam apponi sibi.

Que nul ne me sçache mauuais gré de ce que ie dy, Absit verbo inuidia.

Ils n'en sçauent point de gré si on leur fait quelque plaisir, Si quid benefacias, leuior pluma est gratia.

Ie t'en sçay bon gré, Habeo tibi gratiam, Est gratia.

Qui sçait gré, Gratus.

Qui ne sçait nul gré, Ingratus.

Ie te sçay bon gré que tu as respondu à Octauian, Multum te amo, quòd respondisti Octauio, &c.

On ne leur en sçait pas tel gré qu'ils pensent, Ne illam quidem consequuntur, quam putant, gratiam.

Quand on sçait bon gré à aucun, & qu'on pense luy estre tenu d'aucune chose, où il n'a rien fait, & sans qu'il ait merité, Falsam gratiam inire.

Ne nous sçais-tu point quelque gré de, &c. Ecquid nos amas de fidicina istac, &c.

On luy sceut bon gré, & non sans cause, de, &c. Gratiam & gloriam haud immeritam tulit annonæ leuatæ.

Afin qu'à luy seul on en sceust gré, Vt sua vnius in his gratia esset.

Vouloir auoir le gré d'vne chose, à laquelle on est tenu pour le deuoir de son estat ou office, Muneris sui priuatíque facere, quod muneris est publici atque necessarij, Id munificentiæ atque obsequio acceptum referri velle, quod iuri ac legibus debetur, B.

Vn proces qui va fort bien au gré de quelqu'vn, Res forensis alicui sub manu succedens. B.

Il a bien plaidé au gré de la Cour, & de toute l'assistence, Secunda Curia causam egit, & plaudente corona togatorum. B.

Grebonde

Grebonde, Quand l'esteuf de celuy qui sert, ne coule point le long du toict, ains rebondit à costé. Et semble que ce mot vienne de Rebondir.

Grece, Græcia.

Grec, Græcus.

Demigrec, Semigræcus.

¶ Grecs en Venerie sont les deux dents de dessus du sanglier, qui ne seruent sinon daguiser les deux de dessous, appelées armes, limes & defenses.

Grediller

Grediller, act. acut. Est auec vn fer chauld, propre à cela cresper les cheueux de la teste, Calamistrare, Inurere calamistro. Il se dit aussi en general de toute chose renfrongnée & replissée ou entortillée par la chaleur du feu. Selon ce on dit vn parchemin, vne peau, estre gredillez, c. recroquillez pour auoir trop senti le feu. On dit aussi Gresiller.

Vn fer à grediller les cheueux, Focale, Calamistrum.

Gref

Gref, voyez Grief.

Greffe

Greffe, de quoy on ente, Calamus, Clabula, Clauola, Insitum.

Le Greffe, Exhedra scribarum, Officium, Cella actuaria, Scribarum officium, Promptuarium litium, Tabularium, Officium actorum Curiæ & scribarum, Armamentarium causarum. Bud. Il vient du mot Grec{{grec}}, qui signifie I'escry.

Au Greffe, Ad officium, Apud acta. B.

Mettre au Greffe, ou par deuers le Greffe lettres, chartres, & autres choses, Apud officium deponere. B. ex Vlp.

Enregistrer au Greffe, In literas publicas referre. Bud.

Le Greffe des presentations, Officium exhibitionum. B.

Recouurer ses sacs & pieces du Greffe, Copias suas ex officio scribarum recipere, Vasa forensia colligere, Copias suas recolligere. Budæus.

Greffier, quasi graphiarius, à grapho, {{grec}}, id est, scriptura. Scriba, Actuarius, Grammateus. Aucuns escriuent Grephyer de {{grec}}, id est, Scriba. Mais greffiers en pluriel, se prend aussi en Venerie, pour les chiens dits Bauds, voyez Baud.

Estre Greffier, Scriptum facere.

Les Greffiers de la Cour, Scribæ Curiæ, ab Actis Curiæ. B.

Le Greffier qui a la garde des sacs, Litis sequester. B.

Le Greffier des presentations, Scriba editionum aut professionum, Scriba causarum isagogicus. Bud.

Il y a eu vn Greffier commis en la cause, Causæ scriptum non scriba, sed suffectus alius fecit. B.

Prendre copie de lettres par les mains du Greffier, Ab actuario describere, Exemplum tabularum ab actuario vel ab officio describere. Bud.

Gregois

Gregois, Græcus.

Greigneur

Greigneur, ou Grigneur, c. Plus grand, Grandior, Maior, comme, La greigneur partie des citoyens, Maior ciuium pars. C'est vn mot du predicament de quantité. Mais il est aussi du predicamet de qualité. Ainsi en vse Nicole Gilles en la vie du Roy Charles VII. disant  ; Enuiron quinze tours apres celle desconfiture  ; Monseigneur le Connestable fut aduerti que les greigneurs & principaux bourgeois & autres gens plus autorisez de la ville de Paris auoient bonne amour au Roy de France.

Greigneur, ou Grigneur, C'est à dire, Plus grand, Grandior, Maior. Semble que premierement on a escrit Grenieur, de Grandior, en ostant le d. Ainsi de Senior, on a premierement escrit Senieur, que maintenant on escrit Seigneur.

Grelle

Grelle, voyez Gresle.

Gremeler

Gremeler, Cerchez Grommeler.

Gremil

Gremil, ou l'herbe aux perles, Lithospermum. Auiourd'huy quasi tous le nomment, Milium Solis.

Grenade

Grenade, Granatum malum, à granorum multitudine, t, mutatur in d. Malum punicum.

Vn grenadier, Malus punica.

La fleur d'vn grenadier sauuage, ou d'vne grenade, Balaustium.

Le Royaume de Grenade, nunc vulgò Granata, olim Bætica.

Grenat

Vn Grenat, Pierre pretieuse, Carbunculus, Carchedonius.

Grener

Grener, Il vient de Granum.

Cette herbe grene, Caput facit hæc herba.

Grenu, Granosus.

Pomme grenue, Malum granatum.

Grenier, Granarium, Pensile horreum, Solarium.

Grenier à blé, Sella penuaria.

Ordonner & dresser greniers, Horrea certis locis constituere.

Les Grenetiers, Salinatores, id est, salarij vectigalis coactores. Eorum custodes, Leurs contreroleurs.

Grenil

Grenil, Lithospermon. Vulgus herbariorum vocat Milium solis. Vox ad verbum significat Lapidosum semen.

Grenoble

Grenoble, Ville Episcopale en Dauphiné, Gratianopolis.

Ceux de Grenoble, Gratianopolitani.

Grenouille

Grenouille, Il vient de Ranunculus, ou de Ranula diminutif, en adioustant g, au commencement. Aucuns escriuent & prononcent Renouille, Rana, Batrachos.


Grenouillette, Ranunculus.

Grenouiller, Grenouilliere.

Gresle

Gresle, & menu, Exilis, Gracilis, Obesus. Rectius Graile.

Fort gresle, Perexilis, Pergracilis.

Arbres plus gresles & menuës, Arbores graciles, succinctiorésque.

Deuenir gresle, Gracilescere.

Faire le corps gresle, Extenuare corpus.

Gresle

La Gresle, Grando.

Gresle desrompant le tuyau de blé, Calamitas.

Battus de la gresle, Excussi grandine.

Subiect à gresle & à estre gasté par le mauuais temps, Calamitosus.

Le lieu subiect à gresle, Locus cæli grandinosus.

Gresler, Grandinare dicitur Deus.

Gresleux, comme nous disons Pluuieux, Grandinosus.

Gresse

Gresse, Adeps, Pingue, Pinguedo, Pinguitudo.

Graisse, où toute maniere de viande qui engresse la personne, Sagîna, sagînæ.

Graisse ou sain fondu, ou autre chose fondue, Liquamen, liquaminis.

Vne graisse superflue que l'homme acquiert par trop estre à son aise, Sagina.

Beste de graisse, Altilis.

En façon de graisse, Pinguiter.

Graisser les souliers, ou autre chose, Adipe suillo vel oleo linire, Pingui vngere.

Graissier, qui aime choses grasses, Pinguiarius.

Gresse

Gresse, Cerchez Graisse.

Greuance

Greuance, grief, tort, Damnum, Iniuria. Le mot est ancien, & vient de greuer, lequel vient de ce mot Latin, Grauis, prins pour Molestus.

Greue

Greue de la iambe, Tibia.

Qui a belle greue, Eucnemus. Bud.

¶ Greue, pour Grauier, Arena.

Estendre sur la greue, In arena sternere.

Greuer

Greuer, Grauare. Porter dommage à aucun.

Les choses que ie porte me greuent & font plier les reins, Deprimunt me quæ porto.

Pourueu que tu le puisse faire sans te greuer, Quod commodè facere possis.

Il me reste vne doubte qui me greue & tormente, Scrupulus restat qui malè me habet.

Labeur qui ne greue point, Leuis labor.

Quand la chose nous greue de faire, Grauari.

Greué ou chargé, Grauatus.

Qui se sent greué, Qui sententiam de se, vel de rebus suis grauatur. Budæus.

¶ Greuez, Rupti, Herniosi, & vient en cette signification de Crepo, quia quæ franguntur crepitent.

Greueure, Bubonocele, Hernia.

Greuable.

Greues

Des Greues, Ocrea, ocreæ, Tibiale.

Qui a des greues en ses iambes, ou houseaulx, Ocreatus.

Greux

Les Greux, Picard, Vngues.

Greuer, Vnguibus excauare.

Gribouri

Gribouri.

Grief

Fort Grief à endurer, Perpessu asperum, Prægraue.

Il n'est rien plus grief, & où on despende & perde plus que en vn hemme ingrat, Ingrato homine nihil impensius est.

Cela m'est bien grief, Aegre est.

Deuenir plus grief & plus pesant, Aggrauascere.

¶ Grief, tort, Damnum, Iniuria. Ce que on disoit iadis greuance.

¶ Bailler griefs en plaidoirie, c'est mettre par l'appelant les torts & poincts de iniustice à luy faits par le iuge de la sentence duquel il est appelant, Commentarium querulum edere, Commentarium prouocatorium proferre. B.

Reparer le grief, Sarcire iacturam iniqui iudicij. B.

Grieuement, Grauiter.

Fort grieuement & asprement, Pergrauiter.

Griesche

Griesche, Ortie griesche, Perdrix griesche, Pie griesche.

Griffade

Griffade, f. penacut. Que le François dit plus vsitéement griffée, comme Hauée, & dentée, & non dentade, qui est mot prins & prononcé par luy à l'estrangere, signifie vn coup, vne ferure de griffe de beste onglée à serres, comme de Lyon, Once, Ours, Faulcon Chat, & semblables. Ce que des ongles plates & rondes, comme d'vn homme, femme, singe ou guenon, on diroit plus proprement onglée. Desquelles especes Esgratigneure est le genre. Le Latin n'a pas en obseruation cette difference, se seruant du mot Vnguis pour tous.

Griffe, f. penacut. Est l'onglon long & poinctu de la beste qui a les doigts separez. Et en pluriel griffes, les onglons tels que dit est de tout le pied, qu'en Faulconnerie on appelle particulierement serres. Ainsi dit on les griffes du Lyon, Liepard, Once, Ours, Chat, & d'vn Griffon. Car de tous autres oyseaux de proye, on dira plus particulierement serres.

Griffer, act. acut. C'est prendre de la griffe, qui s'estend en vsage plus largement que ne fait son original griffe, Vnguibus prehendere. Et se prend en mauuaise part, pour happer à tort, & outrageusement, comme, Il griffe tout, Omnia iniuria rapit. Procedant la cause de telle signification, d'autant que prenant auec les ongles, c'est vne prinse & attaincte d'offense. On dit Aggriffer pour ce mesmes.

Griffon

Griffon, m. acut. Gryps, gryphis, vel Gryphus, phi. Oyseau de grande & excessiue corpulence sur quatre pieds, rapportant au Lyon de toutes parts, horsmis qu'il a la chere & les ailes semblables à l'aigle, grad persecuteur des cheuaux. Pline au liur. 10. chap. 49. estime qu'il n'en soit point, & que ce qu'on en met en auant, ne soit qu'vn compte. Mais au 33. liur. chap. 41. il dit que les Griffons au pais de Scythie, tirent de terre partie de l'or qui se void en Italie.

Grignon

Grignon, m. acut. Est le coing en la crouste gromeleuse d'vn pain, Angulus panis crustulatus, Frustum panis crustulatum. Grignoter

Grignoter, Rodere.

Gril

Gril, Craticula.

Estre vn peu grillé, & attaint de la flambe du feu, Afflari incendio.

Griller

Griller, Labi, Prolabi.

Faire grillant, Lubricare.

Grillon

Vn Grillon des champs, Gryllus. En Picardie vn Crinon.

¶ Grillons, ou Grezillons, Genus tormenti, Dactylethræ. Bud.

Mettre aux grillons, Dactylethra confessionem exprimere.

Grimace

Laide Grimace, Deprauatio oris.

Faire laide grimace, Os distorquere.

Grimper

Grimper, ou grauir à quelque lieu, Perrepere, Erepere, Repere.

Liarre qui s'estend & grimpe emmont les murailles, Sequax hædera. {{grec}}, id est, nitor manibus.

Grimpereau

Grimpereau, Vn petit oiselet qui fait la guerre à l'Aigle, comme aussi fait le Roitelet, Sitta. Arist.

Grimpeure

Grimpeure, ou Grimpement.

Grincer

Grincer les dens de grand courroux, Frendere, Infrendere.

Gringoter

Qui ne cesse de Gringoter, ou Gringuenoter, Garrulus cantus.

Gringuenottant, Sonus vibrans.

Griguenottis, Frequentamentum vocis.

Griotes

Griotes, Cerasia acida, quasi Aigrettes.

Griotte

Griotte seiche, Polenta.

Grip

Grip, m. Signifie rapine. Il vit de grip, c'est à dire, de rapine, Viuit ex rapto. Ouid. 1. Metamorph. aut rapto, victum quæritat. Liu. lib. 7. Selon celes Corsaires & Escumeurs de mer, quand ils arment pour aller piller sur mer, ils disent que c'est pour aller au cap de grip, qui est vn langage de mocquerie. Ce mot vient ou de ce mot Grec {{grec}}, qui signifie vn filé à prendre poisson, & {{grec}}, est vn preneur de poisson, semblable à gripeur mot François;Ou bien de cet autre Grec {{grec}}, qui signifie & vne anchre de nauire, & le croc dont on accroche le bord d'vn nauire ennemy en combatant  ; Ou bien de {{grec}}, qui est celuy qui a le nez Aquilin, signe de rapacité en l'homme & en la femme. Aussi {{grec}}, sont les aires des voultres oyseaux rapineux & carnagiers à outrance.

Gripper, act. acut. Rapere. Prendre de pleine force sur autruy, voyez Grip.

Grippeur, m. acut. Raptor, qui prend de force sur autruy, voyez Grip.

Gripaulme

Gripaulme, Cordiaca, Agriapalma.

Gris

Gris, Leucophæus leucophæi.

Decembre qui est gris, Canus December.

Vestu de gris, Leucophæatus siue leucopæatus.

Griser ou Grisonner & deuenir chenu & blanc, Canere, Canescere.

Grisons

Les Grisons, alliez des Cantons de Suisse, Canini, Cani, Rheti.

Le païs des Grisons, Rhetia est inter Mediolanum & lacum Brigantinum.

Griue

Vne Griue, Qui est vne sorte d'oiseau fort delicat à manger, Turdus, voyez Tourd.

Graile.

Griuelé

Griuelé, ou Griuolé, Variegatus.

Vne griuelée, id est, schedule, pource qu'elle est noire & blanche.

Groin

Groin de porceau, Rostrum suis.

Grole

Grole, f. penac. Graye, ou Freux, oiseau ressemblant à la corneille, Graculus. Le Languedoc l'appelle Graille.

Grommeler

Grommeler entre ses dens & se plaindre, comme font ceux qu'on bat, Gannire, Mutire, Mussare.

Gronder

Gronder, Emutire, Grundire, Gannire, Mutire, Mussare.

Grongner

Grongner, comme font les porceaux, Grundire, Grunnire, Mutire, Mussare.

Grongnement, Grunnitus.

Gros

Gros, m. adiect. Est l'opposite de Gresle & Menu, & signifie toute chose espaisse & fournie, comme, Vn gros arbre, vn gros caillou, vn gros tronc, & semblables, à la difference d'vn arbre, caillou, & tronc menu & de petit volume, Crassus, magnæ molis, corpore ac materia confertus. Selon ce en vne famille où il y a quelqu'vn d'espaisse & grosse corpulence, là où les autres sont gresles & menus, on luy donne l'epithete de Gros, comme Charles le Gros, XXVIII. & Louys le Gros, XXXIX. Rois de France. En consequence dequoy, on appelle gros, ceux d'vne ville qui sont plus fournis de richesses, d'auoir, & de cheuance que les autres, & leurs maisons & familles, les grosses maisons de la ville, Potentiores, Viri primarij. Terent. In phormione. Et les marchands grossiers, ceux qui ne s'abbaissent à vendre en detail, & debiter par le menu leur marchandise, ains en gros, Solidarij mercatores. Le gros d'vne armée, le bataillon qui est le plus dru & plus fourny de nombre, & vaillance de gens de guerre, ou bien le gros corps de l'armée. Et le gros d'vn affaire, (qu'on dit plus communéement le fort d'vn affaire) pour l'endroit d'iceluy, où est le plus de difficulté & d'importance, Negotij nodus remora, vis, difficultas. Gros aussi est le pois qui diuise l'once du marc en huict parties, chascune portant le nom de Gros, & est diuisé en trois deniers. voyez Marc & Once.

Fort gros & espez, Præcrassus.

Le plus gros est fait, Iam hoc opus est exasciatum.

La grosse, Le registre au net, ou en forme, Tabulæ & codex. B.

La grosse de l'enqueste, Codex inquisitionis. B.


Grossoyer vne lettre, Tabulas conficere, Inferre in tabulas, voyez Minute.

Grossir ou deuenir gros, Crassescere.

Grosseur, Crassitudo, Plenitudo.

Grandeur & grosseur à l'aduenant, Amplitudo corporis.

Grossement & lourdement, Pingui seu crassa Minerua, Crassiore musa.

Viure grossement, sans aucunes delices, Incultè atque horridè viuere.

Sonner grossement, Grauiter sonare.

Grosbec

Grosbec, Oiseau autrement nommé Pinson Royal, Pardalus.

Groselier

Vn Groselier, Grossularia.

Grosse

Femme Grosse d'enfant, Grauis mulier, Grauida, Prægnans.

Estre grosse, Gestare in aluo, Partum ferre, Partum gerere, Ventrem ferre.

Grosse de ton fait, Ex tuo compressu grauida. B.

Grossesse de femme, Prægnatio, Grauiditas.

Grossier

Grossier, m. acut. Signifie lourd d'esprit, comme, Cet homme est grossier, Ingenij rudis atque agrestis homo hic quidem est. Cet ouurage est grossier, Hoc opus infabre factum atque impolitum est. Dot procede cette forme de parler, Il a desgrossé seulement l'ouurage, Scabra ac impolita modò dolauit. Et par metaphore, Il n'a fait que desgrosser la matiere dont il entend parler, Rem modò de qua acturus est dolauit. Et tantost n'est epithete de blasme, ains de profession honeste, comme quand on dit, C'est vn marchand grossier, c'est à dire, vendant en gros, & non à detail, Mercator solidarius. B. Dont l'opposite est marchand detailleur, ou vendant à detail.

Grotte

Grotte, Crypta, Specus. Aucuns dient Croute.

La Grotte de Meudon, Ronsard, Antrum. Car luy mesme l'appelle l'antre de Meudon.

Groulard

Groulard, voyez Traquet.

Grue

Vne Grue, Grus.

Petites & ieunes grues, Vipiones.

¶ La rouë d'vne grue dequoy on leue les pierres d'vn edifice, Tympanum.

Gruir, Gruere.

Grumeler

Grumeler, voyez Grommeler.

Grumeleux

Grumeleux, Grumosus.

Bois grumeleux, ou gremeleux, Lignum scabrum.

Gruper

Gruper, voyez Agraphe.

Gruyer

Gruyer, Forestier, Verdier, Garde de bois, Saltuarius, Custos nemoris.

G V

Guaranion

Guaranion, m. acut. Et Waranion, (carles François prononcent le double W par gu, comme de Werpir, guerpir, & semblables.) Est vn ancien mot François, dont est vsé au 40. tiltre de la Loy Salique, & est vne sorte de cheual, qui n'est celle mesme qu'en Espagne, Languedoc, Prouence & és enuirons, qu'on appelle Garagnon, & en Fraçois Estelon, ou Estalon, & l'Italien Stallone. Car audit lieu de la Loy Salique, il semble estre faite difference entre VVaranionem, & Admissarium equum.

Guarir

Guarir, acut. Est ores actif, Dieu m'a guari, Deus me sanauit. Ores neutre, Il guarit, Sanus fit. Ores reciproque son action, Il se guarit, Semetipse sanat, aut certè sanus fit. Le Picard dit & prononce Ouarir, comme s'il estoit escrit Warir. Laquelle prononciation est communément representée par gu, par ceux qui ne la prononcent au naif, comme de Wilhelmus, Werpir, Guilhelmus, Guerpir, voyez Garite.

Guarir quelque morsure de serpent, Leuare ictum serpentis.

Guarir tellement les cicatrices que la place soit aussi haute que l'autre chair & aussi vnie, Ad planum cicatrices reducere.

Guarir tout à net & tout à fait, Percurare, Persanare.

Facile & aisé à guarir, Sanabilis.

Maladie qu'on ne peut guarir, Tenax morbus, Insanabilis morbus.

Cette herbe guarit les mules aux talons, Occurrit pernionibus hæc herba.

Qui guarit de tous maux, Panchrestum medicamentum.

Qui sert à tout, Cicero pecuniam sic vocat.

Se guarir. Conualere, Inualere, Emergere ex incommoda valetudine, Ad vitam transire, Sanescere, Se recolligere.

Se guarir auant & premier, Præsanescere.

Mal qui se commence à guarir, Inclinatus morbus.

Il se guarira, Melius erit isti morbo.

Estre guari de quelque maladie, Sanum ex morbo fieri, Leuari à morbo.

Estre guari du mal des yeux, Valere ab oculis.

Estre guari par medecines, Medicaminibus curari.

Il est guari, Melius est homini factum.

Qui estoit guari par auant, Præsanatus.

Fort bien guari de sa maladie & renforcy, Validus ex morbo.

Si elles sont guaries, Si salubres factæ sunt.

Guarison, f. acut. Est conualescence de maladie à santé, Curatio, Sanatio. Il a recouuré guarison, Sanitatem vel valetudinem recuperauit, voyez Garite.

C'est vn commencement de guarison de, &c. Pars sanitatis est, vomitum esse suppressum.

On les baille parmi du vin pour guarison & santé d'aucun, Salutariter dantur in vino.

Appliquer guarison, Curationem admouere ad aliquem.

Guascher

Guascher, voyez Gascher.

Guaschis

Guaschis, voyez Gascher.

Vn Gué, Vadum.

Passer à gué, Vadare.

Guez retirans sur la couleur d'vne chair meurtrie, Vada liuida.

Guéer vn cheual, le faire passer le gué pour lauer ses iambes.

Guéer vn linge, Le lauer legerement au gué ou autre eauë.

Guedde

Guedde, ou Guesde, neutr. penac. Qu'on doibt escrire Wede, comme naifuement le Picard le prononce. Car le François pour la plus part, où les Anciens escriuoient & prononçoient double W, escriuent & prononcent pour le plus aisé g, selon les exemples nagueres, & souuent ailleurs recitez, Glastum, Isatis. C'est vne herbe grasse à merueilles, laquelle brayée au moulin, propre à ce faire, se rend en paste, qui reduicte en pouldre glaireuse, sert à bonifier & renforcer la teinture des draps de laine. On l'appelle Pastel au pays de Lauragaiz & és enuirons, dont vient le grand apport & le fonds de cette paste.

Il est bien Guedé, Cibo vinoque bene farctus.

Guenon

Vne Guenon, Cercopithecus minor.

Guepillon

Guepillon, Aspergillum.

Guerdon

Guerdon, m. penacut. C'est le loyer ou recompense qu'on donne à celuy qui a fait quelque seruice ou office en faueur d'aucun, Remuneratio. Il peut estre extraict de ce mot Grec {{grec}}, qui signifie proufit, gaing, aduantage  ; Ce qu'aussi veut dire le mot Guerdon. L'Italien dit Guidardone, & l'Espagnol Galardon, pour le mesme, & conformément au François. Mais le mot François approche plus de la commune source & extraction, qui se fait par changement de la muette {{grec}}, en sa moyenne g.

Guerdon, Præmium, Remuneratio., idem valet quod præmium.

Guerdon de vertu, Honor.

Guerdon qu'on suit, & par lequel on est esmeu à faire quelque chose, Authoramentum.

Donner guerdon Præmio afficere.

Guerdonner, act. penac. C'est donner guerdon & recompense d'vn seruice fait, Operæ præmium dare L'Italien dit conformément à ce Guidardonar, & l'Espagnol Galardonar. On ne le peut rendre en Grec par {{grec}}, comme aucuns veulent faire, combien qu'il puisse estre extraict de {{grec}}. Car {{grec}}{{grec}} est neutre, & signifie Guagner, profiter à soy, & non actif comme Guerdonner, qui signifie donner gaing & profit à autruy.

Guerdonner chascun selon ses merites, Exoluere pœnas præmiáque omnibus pro cuiusque merito.

Ie t'ay guerdonnée du plus grand loyer que ie pouuoy, Quod habui summum pretium, persolui tibi. Terent.

Estre guerdonné, Præmium ferre.

Guerdonnement, Remuneratio.

Guere

Guere, ou Gueres, & Guieres, penac. Est aduerbe lequel veut tousiours estre precedé d'vne particule negatiue, & se rend en Latin diuersement, comme, Il n'est gueres riche, Non admodum diues. Il n'est gueres que vne heure, Vix vna hora est. Ie n'ay gueres d'argent, Parum nummorum mihi est. L'Italien dit Guari, peu vsitéement, & par emprunt du Prouençal, lequel dit Guayre, par, obscur, Non multum.

Il n'aduient guere souuent que, &c. Rarum est vt, &c.

Il n'aduient guere souuent qu'ils viuent, Rarior vtrique salus.

Il n'en y a guere de si sçauans que luy, Inter paucos disertus.

Il ne demeurera plus guere qu'il ne vienne, Non aberit longius.

Comme s'il n'y auoit guere de difference entre, &c. Quasi verò paulùm differat ager Campanus & Stellatis.

C'est vne chose qui ne se dit guere souuent, Rarum dictu.

Il ne s'en faut guere, Ferè.

Il ne s'en fallut guere que tous les deux n'aduinsent, Paulò minus vtrunque euenit.

Nagueres, pour dire, n'y a gueres, Nuper, Nunc nuper, Modò.

Guerir

Guerir, Cerchez Guarir.

Guermenter

Guermenter, neutr. penac. Est plaindre, lamenter, Queri, Conqueri, Ingemiscere. Il se guermente, Queritur, Angitur, Ingemiscit. Et par consequent il se prend aussi pour estre en chagrin & poignant souci, comme, Il se guermente de n'auoir point d'estat, Quòd magistratu caret, angitur ac curâ mœroréque coquitur.

Guernier

Guernier, Cerchez Grenier.

Guerpir

Guerpir, act. acut. Qui doibt estre escrit Werpir, suyuant ce que nous en auons dit en Garite & Guarir. C'est prendre possession de quelque chose, apprehender, s'emparer. Dont l'opposite est Deguerpir. Toutefois


aucuns vsent des deux pour le mesme, comme, Guerpir ou Deguerpir son pays, Solum linquere. Guerpir ou Deguerpir vn lieu baillé à rente, le quitter, l'abbandonner en laisser la possession & tenuë au bailleur. Seyssel au liure 3. chap. 9. de Thucydide  : Il n'eust pas esté honeste à vous de guerpir & abbandonner les Atheniens. Mais ou il y a faute en l'impression, ou Seyssel en vse licentieusement.

Qui ont esté contraints de guerpir leurs terres par l'ordonnance de Pompée, Qui ex agris, ex Cn. Pompeij decreto, decedere sunt coacti.

Quand aucun guerpit son païs de son bon gré, Exilium suscipere.

Guerre

Guerre, Bellum, Militia,{{grec}}, idem valet quod Arma. Inde nostrum Guerre.

Guerre aspre, Acre bellum.

Guerre assopie, Bellum restinctum.

Vne guerre à laquelle on s'est serui de Serfs, ou faite par les Serfs, Bellum seruile.

Vne guerre en laquelle les gens de guerre se sont portez vaillans & diligens, Impigra militia.

Guerre entouillée, Bellum inuolutum.

Vne guerre entre deux peuples, ou Princes, Duellum.

Guerre fort à craindre, Formidolosissimum bellum.

Guerre mortelle, Internecinum bellum, Pestiferum bellum.

Guerre necessaire & bonne pour venger & punir quelques fautes faictes, Bellum expiabile.

Vne guerre obstinée qui dure & perseuere tousiours, Bellum inexpiabile.

Guerre où le souldard a meilleur parti, Militia honoratior.

Guerre par laquelle les choses sacrées sont pillées, Bellum sacrilegum.

Vne guerre par laquelle vne partie est totalement destruicte, Internecinum bellum.

Guerre presque mise à fin, Bellum impulsum, Bellum affectum & penè confectum.

Guerre prolongée iusques à la nuict, Extractum certamen vsque ad noctem.

La guerre que font les Escumeurs de mer, Bellum piraticum.

Vne guerre que noz alliez nous font  : ou que les alliez font les vns contre les autres Sociale bellum.

Guerre qui donne frayeur & fait trembler de peur. Horrificum bellum.

Guerre qui dure long temps, Longin quum bellum.

Guerre sur la mer Classicum bellum, Bellum nauale, Naumachia.

Guerre tres-difficile, Bellum difficillimum.

¶ Aller à la guerre, Ire in aciem.

Aller à la guerre au nombre des gens de pied, Merere pedibus, Facere stipendia pedibus.

Qui est long temps sans aller à la guerre, Infrequens miles.

Cette maladie m'a empesché & gardé d'aller à la guerre, Me bello subtraxit hic morbus.

Vouloir euiter d'aller à la guerre en faisant semblant d'estre fol, Militiam subterfugere simulatione insaniæ.

Se tenir loing & n'aller iamais à la guerre, Abesse à bello.

Apprendre le fait de la guerre, Rem militarem discere.

Apprester & machiner la guerre, Coquere bellum.

Assopir vne guerre commencée, Opprimere bellum exortum.

S'attendre d'auoir la guerre, Præsumere spe bellum.

On est en danger d'auoir la guerre par les Tarquins, Bellum imminet ab Tarquiniis.

Denoncer la guerre à aucun, Denunciare vel indicere bellum, Clarigare.

Se deporter de la guerre, Bellum deponere, Ab armis recedere, Armis abstinere.

Entreprendre la guerre & la commencer, Bellum suscipere, Capessere bellum, Bellum sumere.

Entretenir la guerre, Bellum alere.

Esmouuoir la guerre, Bellum commouere, Mouere bellum & ad bellum.

Tu as esmeu cette guerré, Huius belli tu semen fuisti.

A fin qu'on n'estime point la guerre si grand cas, Ne tanti bellum putetur.

Esteindre & appaiser vne guerre, Bellum extinguere.

Qui n'est point moins à estimer en fait de guerre que son pere, Belli laude non inferior quàm pater.

Estre à la guerre soubs la charge d'aucun Capitaine à la soulde d'vn peuple, Roy  ; Empereur, ou autre, Stipendium sub aliquo facere.

Tu es cause de cette guerre, Huius belli tu semen es.

Il est ennuyé de la guerre. Cepit eum tædium belli.

Estre exempt d'aller à la guerre, Vacationem militiæ habere.

Exempt d'aller à la guerre, Immunis militia.

Estre exercité à la guerre, Habere vsum belli.

Estre soy-mesme en la guerre pour garder que les ennemis n'entrent, Intercludere corporibus suis aduentum inimicorum.

Faire desconfiture de gens de guerre, Cladem inferre.

Faire durer la guerre & ne vouloir point combattre à outrance, Bellum ducere.

Qui ont la charge d'aller cercher & faire eslite de gens pour mener en guerre, Conquisitores.

Faire guerre, Arma inferre, Gerere bellum, Belligerare, Moliri bellum, Conficere bellum, Capere arma, Bellare.

Faire la guerre à autruy, Cum aliquo bellum ducere, vel committere, Persequi aliquem bello, Bello cum aliquo contendere.

Faire la guerre doucement, Bellum molliter gerere.

Venir à enseignes desployées à l'encontre de son pais, & luy faire la guerre, Signa patriæ inferre.

Contraindre aucun à faire la guerre, Eripere pacem alicui.

N'estre point d'opinion & d'aduis de faire la guerre, Abesse à bello.

Il ne cessoit de faire la guerre, quelque hyuer qu'il feist, Nec vllo tempore hyemis belli opera remittebat.

Faire chose concernant l'estat de la guerre, Præstare operam in re militari.

La guerre est finée auec les Grecs, & sont vaincuz, Debellatum est cum Græcis.

Ils eussent finé la guerre, De manibus arma cecidissent.

Quasi forger & machiner vne guerre, Bellum conflare.

Lascher les gens-d'armes sur l'ennemy, In hostem emittere equites.

Commencer a leuer gens de guerre, Delectum militum instituere.

Mener la guerre, Rem vel res gerere, Bellum capere, Bellum indicere, Bellare.

Cependant que Alexandre le Grand menoit la guerre en ce pais là, Alexandro magno res ibi gerente.

Qui met à fin la guerre, & gaigne l'honneur d'estre venu à chef de toute la guerre, Confector belli.

Vespasian auoit presque mis à sin la guerre auec les Iuifs, Profligauerat bellum cum Iudæis Vespasianus.

Se porter en guerre de telle sorte qu'on ne nous sçauroit reprendre, Lubricè versari in bello.

Faire laisser au Roy toutes autres choses pour penser au fait de la guerre, Auertere Regem in cogitationem belli.

La guerre desia ouuerte, Bello commisso. B. ex Liuio.

Ie l'ay prins en guerre, Eum bello cepi.

Prolonger la guerre, Bellum ducere.

Recommencer la guerre, & la remettre sus, Bellum instaurare, Bellum redintegrare.

Reculer ou refuser d'aller à la guerre, ou de faire autre chose, Detrectare militiam.

Renouueler la guerre, Bellum reparare.

S'accoustumer à la guerre, Assuescere bella animis.

Ils s'efforcent d'aider à cette guerre, Ex animo & opibus in id bellum incumbunt.

Se mener la guerre, & se tormenter soy-mesme, Bellum sibi indicere.

Tourner la guerre contre aucun, Bellum in aliquem intendere.

Ne se trouuer point en la guerre de peur, Bello propter timiditatem deesse.

Soustenir la guerre, Prælia sustinere.

Suyure la guerre, Militare.

Il est suruenu vne guerre, Obortum est bellum.

Il fut à la guerre sous la charge d'Hasdrubal, Sub Hasdrubale Imperatore meruit.

Il fut à cette guerre-la, & à la soulte, Meruit stipendia in eo bello.

Legion ayant desia suyui la guerre huict ans, Octauo iam stipendio functa legio.

Venir à bout de la guerre, Conficere bellum.

¶ Appartenant à la guerre, Ars duellica, vel bellica.

Cheual de guerre, Bellator equus.

Compagnon de guerre, Commilito.

Compagnie de guerre, Commilitium.

Cornet de quoy mesme on vsoit en la guerre, Buccina.

Vne crainte de grande guerre nous menace, Impendet belli magni timor.

Deniers ordonnez pour la guerre, Aerarium militare.

Veu les grands empeschemens des guerres qu'ils auoient sur les bras, Cum tantum belli in manibus esset.

Fautes & pertes qu'on reçoit en la guerre, Offensiones belli.

Les ieunes compagnons de guerre, Militaris ætas

Bande de gens de guerrè, Copia, vel Copiæ copiarum.

Gens de guerre ayans double portion de viures de la munition du camp, Armaturæ duplices.

Gens de guerre armez à la legiere, qui portoient fondes, pierres, & autres choses  : comme auiourd'huy haquebutiers, Velites, Ferentarij.

Les gens de guerre à qui on a fait faire le serment, Sacramenta.

Homme de guerre, Bellator, Militaris homo, Miles.

Tout homme de guerre qui se part sans congé, Desertor miles.

Tout homme qui n'est point homme de guerre, Paganus.

Né aux armes & à la guerre, Bellicosus.

Qui n'est point propre à la guerre, Imbellis.

Tout instrument de guerre pour ietter loing pierres, boulets & semblables, Tormentum.

Instrument de guerre ayant forme d'vn Scorpion, Scorpio.

Instrument de guerre à mettre les murs par terre, Aries, Ballista.

Vn instrument de guerre ancien, pour tirer loing des dards & telles


choses, Catapulta.

Instrument de guerre fait de bois, sous lequel se mettoient les gens de guerre, pour auec moins de danger approcher à rompre les murs, Vinea.

Inuenteur de faire instrument de guerre, Machinator bellicorum instrumentorum.

Le lieu où sont assis les instrumens de guerre à ruer ius les murailles, Ballistarium.

Police, ou fait de guerre, Bellica disciplina.

Le soing de la guerre les fit sortir & mit aux champs, Effudit omnes studium certaminis.

A cause de la guerre il targea cinq iours, Propter rationem belli quinque dies commoratus.

Apres que par la longue guerre qu'ils auoient eu ensemble, commencerent à entendre le langage les vns des autres, Iam per longinquitatem belli, commercio sermonum facto.

Apres la guerre acheuée & finée, Perpetrato bello.

Quand les gens de guerre ne se tiennent point en leur garnison, Militum vagationes.

Quand vne guerre pullule, & s'espand d'vn lieu en autre, au moyen du voisinage & de l'alliance, Contagio belli.

Quand les gens prins & leuez pour le fait de la guerre prestoient le serment accoustumé entre les mains de leur capitaine, ou autre ayant pouuoir de le receuoir, Dicere sacramento.

Quand vn homme de guerre a serui son temps, & a son congé, Emeritum stipendium.

Quand il n'est plus nulle mention de guerre, Bellum restinctum.

La guerre deuient plus cruelle & plus aspre, Pugna crudescit.

Toute l'Italie est pleine de guerre. Flagrat bello tota Italia.

La guerre estant par tout allumée, Quum cuncta bello arderent.

Ce qu'vn homme de guerre acquiert à l'occasion de la guerre, Castrense peculium.

Pour chasque homme de guerre, In militem.

Qui fait guerre, Belliger.

Qui ne cognoist rien au fait de la guerre, Rudis rei militaris.

Vaillant en guerre, Bellicosus.

La victoire de toute guerre est incertaine, & peut estre autant à l'vn qu'a l'autre, Communis omnis belli Mars.

Guerrier, de trois syllabes, Est vn verbe actif acut. qui vaut autant que guerroyer, c. Mener & faire la guerre à aucun, Belligerare. Mais Guerroyer est plus vsité. L'Espagnol dit Guerrear, & l'Italien Guerreggiare. Bello lacessere. Mais Guerrier de deux syllabes est vn nom adiectif, signifiant celuy qui ayme & suit la guerre, & aussi celuy qui est hardy, preux & vaillant à la guerre. Selon ce on dit d'vn gentilhomme, qu'il est grand guerrier, Bellicosus.

Guerriere, f. penac. Celle qui s'aime aux armes, Bellatrix.

Faits guerriers, Gesta bellica.

Guerroyant & noisif, Concertatorium genus orationis.

Guerroyeur, Bellator.

Guesde

Guesde, Glastum, Isatis, voyez Guedde.

Guespe

Guespe, ou Mousche guespe, Vespa.

Guespier

Guespier, Oyseau qui mange les guespes, & mousches à miel, Apiaster, Merops.

Guestres

Des Guestres, Perones, Fasciæ.

Guestré, ou qui a des guestres chaussées, Peronatus.

Guet

Guet, m. Vient de guetter, qui signifie aduiser regarder, & espier, dont l'Italien vse aussi disant Guattare, & signifie l'acte de ainsi soigneusement aduiser. Selon ce on dit, Il est au guet, Il fait bon guet, Speculationi instat, Speculationem agit. Il se prend aussi pour celuy ou ceux qui font le guet. Selon ce on dit, Le guet de pied ou de cheual d'vne ville, Vigiles pedestres, aut Equestres, seu pedestres equestresúe excubiæ ciuitatis. Et le guet de nuict, Vigiles excubatores, aut vigiliæ excubiæue. Et le Capitaine du guet, Præfectus vigilum, qu'on appelle Vighier, en Languedoc & Prouece, de ce mot Vegghia Italien, qui signifie veille, & Veggiare, veiller.

Le guet & la garde qu'on fait sur aucun, Custodia.

Le guet des gens de guerre, Statio militum.

Le guet qu'on fait pour auoir & prendre quelque chose, Captatio.

Le guet & espie qu'on fait pour surprendre quelqu'vn, Obsidiæ obsidiarum.

Le mot du guet, Tessera, Vigiliarum tessera. Bud.

Il entend le mot du guet, Hic nouit tesseram excubiarum rogare & reddere.

Les gens qui font le guet, Vigiliæ vigiliarum.

A qui on ne fait point le guet, Inobseruatus.

Aller au guet, Ire in vigiliam.

Estre au guet, ou faire le guet, In speculis esse, Excubare, Munus vigiliarum obire, Obire vigilias, Obsidiari, In insidiis esse, Habere excubias.

Faire le guet au temps, Seruare de cælo.

Faire le guet aux portes, Explorare portas.

Faire le guet de nuict au temple, Vigilias noctu agere ædes sacras.

Faire le guet & estre aux escoutes pres la ville, Manere in vigilia vrbis.

Faire le guet sur la ville, Custodiam vrbis agere.

Qui de nuict fait le guet deuant le camp, Procubitor.

[Plusieurs ?]

Plusieurs yeux & oreilles te font le guet, & espient pour veoir ce que tu seras, Oculi & aures omnium te speculantur & custodiunt.

Tenir le guet, Excubare.

L'oye est de meilleur guet que le chien, Solertiorem custodiam præbet anser quàm canis.

Qui va de guet à ses affaires, & ne se haste point, Cunctator & segnis.

Guet appensé, ou à pensé, n. qu'on dit Guet appens, ou à pens, par apocope, signifie embusche premeditée, pourpensée, Insidiæ præmeditatæ, ex consulto & præparato structæ. Il se prend aussi pour le delict commis & perpetré par voye de telle embusche, Scelus, facinus meditato perpetratum, comme, C'est vn guet appensé, ou à pens, & se prend tousiours en mauuaise part pour vn vilain cas commis, apres longue menée & deliberation faite & euë sur iceluy, Crimen conspiratò admissum, De quo quis diu agitauit, cogitauit. Et n'est, à bien le considerer, vn mot seul, ne deux aussi, ains sont trois mots desquels est faite cette locution, à sçauoir Guet à pens, & le dernier d'iceux estoit anciennement en commun & frequent vsage, pour dire pensée. Rigauld de Berbezill en vne sienne chanson  :

Tan m'abelis lamoros pensamens,
Que ses venguts en mon fin cor assire,
Que no ipot nuils autre pens caber.

Guet à pens, est ce que S. Gregoire dit, έκ προνοίαζ, qui est l'opposite de, τό τυχέν comme si l'on disoit, Cas pourpensé, & Cas fortuit, ce que Aule Gelle au liur. 20. chap. 1. appelle Consultum & Fortuitum. Meurtrier de guet à pensé & propos deliberé, Meditatus sicarius. B.

Faire vn meurtre de guet à pensé, ou appens, ou appensé, & de propos deliberé, Subducta & meditata ratione cædem perpetrare.

Guette, vient de guetter, qui signifie soigneusement aduiser, & se prend tantost pour la tour où est celuy qui fait le guet, Specula. Selon ce on appelle la tourelle plus hautaine de tout le chasteau, la guette, car elle descouure sur toutes, & sert pour y faire le guet. Tantost pour celuy qui y est estably pour faire le guet, Speculator  : Non pas de iour seulement comme aucuns dient, le rendans Hemeroscopus & diurnus speculator, ains de nuict aussi. Au 3. liure d'Amad. Et le sixiéme iour ensuiuant, arriuerent auant l'aube du iour pres du lac ardant, lors sirent secretement dresser ponts & batteaux pour descendre en terre, & ainsi qu'ils faisoient diligence, la guette les descouurit.

Vne guette ou espie, Excubitor, Explorator, Speculator, Subsessa subsessæ.

Guetter, Subsidere, Dare insidias alicui, In insidiis esse, Obseruare, Speculari, Ex insidiis aucupari, Insidere. Guetter & tascher à prendre, Captare.

Guetter à tromper aucun, Ex insidiis verba dare.

Guetter quelqu'vn, le moucher, espier, qu'il ne s'en doubte point, Asseruare, Obseruare.

Guetter soigneusement & diligemment, Perspeculari.

Se guetter & donner de garde, Cautionem, Curam, diligentiam adhibere.

Qui guette & espie toutes les occasions de faire plaisir & seruice, Obseruantissimus omnium officiorum.

De quoy on ne se guette point, Improuisus.

Qu'on ne guette point, Inobseruatus.

Les Romains ne se guettans point du combat aduenir, Improuidus futuri certaminis Romanus.

En guettant & espiant, Insidiosè.

Guetteur, Insidiator, Insidiosus.

Guetteur de chemins, Grassator, Subsessor.


Gueuer, ou Guesuer vne terre, c'est la bailler ou rebailler au Seigneur duquel on la tient, & la remettre entre ses mains. Il semble que ce mot soit venu des Flamens, lesquels dient Gueue my Watre, Baille moy de l'eau. Et faut prononcer la derniere syllabe par v, consone. Car Gueuer par diphthongue signifie mendier en poltron  ; autrement Gueuser, & vient de Gueus, m. voyez Gueus.


Gueule, f. penac. Vient de Gula mot Latin, & se prend pour l'interieur de la bouche iusques au gosier. Selon ce on dit grande gueule, Cui palatum faucésque latè patent. Et, gueule bée, Os hians ac interiora oris pandens. Et par metaphore, tonneaux à gueule bée, ceux qui sont defonsez par l'vn des bouts. La gueule ouuerte d'vn four, Præfurnium. Gueule du ventricule, Stomachus, aut eius orificium. Et au pluriel, Gueules en armoiries, est vn mot que les herauts ont forgé & particularisé à leur profession de blasonner & deuiser les armoiries, par lequel ils entendent la couleur rouge, comme, Il porte de gueules à vn lyon d'argent, ou d'argent à vn lyon de gueules. Cela ont il prins


ainßi, parce que le dedans de la gueule est vermeil & rouge.


Gueus, m. monosyll. Est celuy qui par poltronnerie & faineantise, erre çà & là querant l'aumosne, Qui se ignauia mendicitati dedit. L'Allemand dit Geiler, pour vn mendiant l'aumosne. Duquel mot le susdit François pourroit bien estre venu.

Gueuse, ou Gueuesse, f. penac. Celle qui va gueusant ou gueuant, Mendica.

Gueuserie, f. penac. L'acte de gueuser, ou action conuenable à vn gueus, Mendicitas.

Gueuse, Est vne grande, grosse & lourde masse de fer fondu, comme vn grad saulmon de plomb ou d'estain.


Du Gui, Viscum, ιξόζ.


Guichet, Foricula, Portula, Fenestella.

Boutiques de poisson à petis guichets, Loculatæ piscinæ. Bud. ex Varrone.


Guide, f. penac. Celuy ou celle qui par païs & chemins incognus conduict & meine autruy, Dux. Liu. lib. 23. Außi Virgile Eglo. 9. dit, Quò te Mœri pedes, an, Quò via ducit in vrbem  ?

Guider, Ducere, id est, Conduire & monstrer le chemin.

Guidon de guerre, ou enseigne, Vexillum, Signum.

Il commanda & ordonna que les guidons & enseignes tournassent à celle part, Proximos colles capere vniuersos, atque eò inferri signa iubet.


Guienne, Aquitania.


Guigner, Collimare, Obseruare.

Guignement.


Vne Guillée, Nimbus.


Guilhedin, ou Haquenée, C'est vn mot Anglois, Asturco.


Guillemot, Ieune pluuier qui n'a encore mué.


Des Guimauues, quasi dicas Viscomalua  : propterea quòd eius radice paretur viscum, Althea, Ibiscum, ou Ibiscus, ou Ebiscus. Le vulgaire dit Bismalua.

Vne sorte de guimauues sauuages, Alcea alceæ. Les herbiers vulgaires l'appellent l'herbe de saint Simeon. Viure à la Guise d'autruy, Alieno more viuere. Ie l'estimeray à ma guise, Hoc meis ponderibus examinabo. Bud. ex Cicerone.

I'en feray à ma guise, Meo more.


Guinder, act. acut. Est leuer amont, Sursum tollere, Tirer en haut, comme on fait les grosses pierres auec engins à cela propres. Et les cheuaux & fardeaux dans les nauires, & les voiles d'iceux nauires qu'on dit aussi ysser, voyez Ysser. Guinder aussi est par effort d'agilité se lancer en haut, comme il se guinda sur le rempar, Sursum se in propugnaculum vel aggerem extulit.

Guinderesse, f. penac. De ce nom est appelée aux nauires vne polie qui sert à guinder la voile du mast où elle est amarrée.

Vn Guindal, Instrument, ou engin propre à guinder.


Guirlande, Cueillir des roses & fleurs pour faire guirlandes, bouquets & chapeaux à orner le chef d'vne fille, Amadis,

Vne Guirlande, id est, chapeau de fleurs. Mot Italien. Aucuns escriuent Ghirlande.


Guisarme, f. penac. Est vne maniere de baston inuasible, à long fer & fust, qu'on dit Arme d'haste, ou de hante.


Guisnes, Aquitanica cerasa.

Guisnes douces, Cerasia.

Grosses guisnes, Duracina cerasa. B. ex Plin.

Guisnes noires, Cerasia Actiana.

Guisnes fort rondes, Cerasia Cæciliana. Guisnes fort rouges, Cerasia Aproniana.

Vn guisnier, Cerasus.


Guiterne, ou Guiterre, Car ainsi l'appelle Ronsard.


Guyure, f. penacut. Est vne espece de serpent, tel qu'on voit en l'Escu des armoiries de Milan.

G Y


Gyroflée, quasi ωρόφυλλον, quod eius folia in orbem per frondes crescant, voyez Giroflée.


Gyrouet, ou Gyrouette, Il vient de Gyro gyras, ou de Gyrus gyri. Index ventorum pinnula.



◄  F Introduction H   ►