Thresor de la langue françoise/Aise

(2p. 24-25).
◄  Aisceau
Aisne  ►

Aise, Voluptas, Semble qu’il vienne de, id est, sanitas, primis literis transpositis. Hinc dicimus de eo qui non est planè sanus, Il est mal à son aise, Il est en mal aise, Il n’est point à son aise. Ou de άισιοζ, Prosper, Fortunatus.

Estre fort aise en son mesnage, Facilè agere.

I’en suis bien aise, Bene factum.

I’en suis bien aise & sans fascherie, Bene mihi est.

Dequoy ie suis bien aise, Me perlubente.

Qui est à son aise, Otiosus.

Estre assis à son aise, Placidè accubare.

Tu es à ton aise, Bene tibi est.

Nous sommes vn peu plus à nostre aise, Nos commodiùs agimus.

Mettre à l’aise, Otium facere.

Il prend ses aises, Indulget genio.

Se tenir bien aise, Procurare se. B. ex Plaut.

Viure à son aise, Bene viuere atque fortunatè.

Ie vis plus à mon aise, Viuo faciliùs.

Pourueu que à ton aise, ou bonnement tu le puisses faire, Quod commodè facere possis.

Ne te fay-ie pas bien aise ? Ecquid beo te ? B. ex Terent.

Aiser, Se aiser, c’est se mettre à son aise, Commodè se curare.

Aiser sa peine, c’est soulager son trauail, Laborem alleuiare.

Estre aisée & facile, Se facilem præbere dicitur res aliqua.

Facile & aisé à faire croire, Persuasibilis.

Aisé à faire, Facilis, Factu facilis.

Homme aisé à seruir, Commodis moribus homo, Minimè morosus.

Ie feray ce qui est facile & aisé à faire, Id faciam, in procliui quod est.

Aisé à courroucer & r’appaiser, Mollis animus & ad accipiendam & ad deponendam offensionem.

Il est aisé de le courroucer, Illi facilè fit quod doleat.

C’est le plus aisé, Commodius est.

Il seroit aisé de s’excuser, Expedita excusatio esset.

La chose est aisée, Res est in vado.

Chose aisée à apprendre, Docibilis.

Il ne m’est pas si aisé d’escrire, comme le plaisir m’est grand, Non tam praescribere possum, quàm mihi gratum est.

Haut & mal aisé d’atteindre, Arduus.

Toy seule tu cognoissois quand il estoit temps d’aller, ou aisé de parler à luy, Sola viri molles aditus & tempora noras.

Aisé homme, & qui a bien dequoy, Constitutus bene de rebus domesticis.

Aisance, Procliuitas, Facultas, Commoditas. Et en pluriel Aisances se prend aussi pour vn priué, d’autant qu’on y va aiser & descharger le ventre, Latrinæ.

Aisance de temps ou de lieu, Opportunitas.

Aisance de langage, Facultas orationis.

L’aisance du chemin, Opportunitas viæ.

Empoigner l’aisance pour nuire, Arripere facultatem lædendi.

Perdre & laisser l’aisance qu’on a de pouuoir faire quelque chose, Dimittere facultatem rei gerendæ.

Aiséement, qu’on escrit aussi aisément le prononçant par traynée de l’accent penacute, ores est aduerbe, Expeditè, Facilè. Ores est nom vsurpé en pluriel Aisements pour vn priué, Latrinæ, voyez Aisances.

Tellement qu’on ne pourroit pas aisément iuger, Vt non sit satis æstimare, &c.

Aisément paracheuer quelque affaire, Leuiter rem gerere.

Plus aiséement endurer douleurs, Tolerabilius pati dolores.

Se demener & mouuoir aiséement en guerre, Ad bellum nobiliter, celeritérque agitari.

Mal aiséement trouué, Non facilè inuentus.