1ère ligne : dans l'original, Table SPM.1, le terme Direct Anthropogenic est centré horizontalement sur les colonnes 3-6. Je peux faire ça sur la version fr. Par la même occasion, la traduction de « Direct Anthropogenic » par « Anthropiques » est-elle optimale ? Pourquoi pas : « Emissions anthropiques directes » ?
Sujet sur Discussion utilisateur:Effco
Pour l'écriture des données décimales du tableau, je suggère d'employer des virgules au lieu de points, en accord avec le reste du texte français.
Dans B3, ne faut-il pas traduire « Cross-Chapter Box 7 in Chapter 6 » ?
Je t'ai répondu dans la page de discussion de l'article