« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/175 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Numérotation|ACTE III, SCÈNE XI.||173|}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
vous le voyiez vous regarder d’un air suppliant comme un écolier et vous
vous le voyiez vous regarder d’un air suppliant comme
demander miséricorde par ses gémissements. Qu’on m’emmène.
un écolier et vous demander miséricorde par ses gémissements.
Qu’on m’emmène.


{{Personnage|THYRÉUS}}. Marc-Antoine…
{{sc|thyréus.—}}Marc-Antoine…


{{Personnage|ANTOINE}}. — Qu’on l’entraîne, et quand il sera fouetté, qu’on le ramène. Ce valet de César lui reportera un message. (''On emmène Thyréus''). A
{{sc|antoine.—}}Qu’on l’entraîne, et quand il sera fouetté,
qu’on le ramène. Ce valet de César lui reportera un message.
{{t|''(On emmène Thyréus.—À Cléopâtre.)''|90}} Vous étiez à
Cléopâtre.) Vous étiez à moitié flétrie quand je vous ai connue. Ai-je
moitié flétrie quand je vous ai connue.—Ai-je laissé dans
laissé dans Rome ma couche vierge encore ? Ai-je renoncé à être le père
Rome ma couche vierge encore ? Ai-je renoncé à être le
d’une postérité légitime, et par la perle des femmes, pour être trompé
père d’une postérité légitime, et par la perle des femmes,
par une femme qui regarde des valets ?
pour être trompé par une femme qui regarde des valets ?


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Mon cher seigneur…
{{sc|cléopâtre.—}}Mon cher seigneur…


{{Personnage|ANTOINE}}. — Vous avez toujours été perfide. Mais quand nous nous
{{sc|antoine.—}}Vous avez toujours été perfide. Mais quand
endurcissons dans nos penchants dépravés, ô malheur ! les justes dieux
nous nous endurcissons dans nos penchants dépravés,
ô malheur ! les justes dieux ferment nos yeux, laissent
ferment nos yeux, laissent perdre notre raison dans notre propre
perdre notre raison dans notre propre infamie, nous font
infamie, nous font adorer nos erreurs, et rient de nous voir marcher
adorer nos erreurs, et rient de nous voir marcher fièrement
fièrement à notre perte.
à notre perte.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. - Oh ! en sommes-nous là ?
{{sc|cléopâtre.—}}Oh ! en sommes-nous là ?


{{Personnage|ANTOINE}}. — Je vous ai trouvée comme un mets refroidi sur la table de
{{sc|antoine.—}}Je vous ai trouvée comme un mets refroidi
Jules-César mort ; de plus, vous étiez aussi un reste de Cnéius Pompée ;
sur la table de Jules-César mort ; de plus, vous étiez aussi
un reste de Cnéius Pompée ; sans compter toutes les heures
sans compter toutes les heures souillées de vos débauches clandestines,
souillées de vos débauches clandestines, et qui n’ont
et qui n’ont pas été enregistrées dans le livre de la Renommée ; car je
pas été enregistrées dans le livre de la Renommée ; car
suis sûr, quoique vous puissiez deviner, que vous ne savez pas ce que
je suis sûr, quoique vous puissiez deviner, que vous ne
c’est, ce que ce doit être que la vertu.
savez pas ce que c’est, ce que ce doit être que la vertu.


{{Personnage|CLÉOPATRE}}. Pourquoi tout cela ?
{{sc|cléopâtre.—}}Pourquoi tout cela ?


{{Personnage|ANTOINE}}. — Souffrir qu’un malheureux qui reçoit un salaire et dit : _Dieu
{{sc|antoine.—}}Souffrir qu’un malheureux qui reçoit un
vous le rende_, prenne des libertés familières avec cette main qui
salaire et dit : ''Dieu vous le rende'', prenne des libertés familières
s’enchaîne à la mienne dans nos jeux, avec cette main, sceau royal et
avec cette main qui s’enchaîne à la mienne dans
nos jeux, avec cette main, sceau royal et gage des grands
gage des grands cœurs ! Oh ! que ne suis-je sur la montagne de Bascan,
cœurs ! Oh ! que ne suis-je sur la montagne de Bascan,
pour couvrir de mes cris le mugissement des bêtes à cornes ! car j’ai un
pour couvrir de mes cris le mugissement des bêtes à
motif terrible de fureur ; et m’exprimer avec courtoisie, ce serait être
cornes ! car j’ai un motif terrible de fureur ; et m’exprimer
avec courtoisie, ce serait être comme un homme
comme un homme qui, se voyant la corde au cou, remercie le bourreau de
qui, se voyant la corde au cou, remercie le bourreau de
l’adresse qu’il montre. (_Thyréus rentre avec les gens d’Antoine_.)
l’adresse qu’il montre. {{t|''(Thyréus rentre avec les gens d’Antoine.)''|90}}
Est-il fouetté ?
Est-il fouetté ?


{{Personnage|L’ESCLAVE}}. Solidement, seigneur.
{{sc|l’esclave.—}}Solidement, seigneur.