« Page:Cinq nô.djvu/132 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
Aucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
¤¤ crwq N6
a la nage, et l’intervalle d’un ch6 (‘), tantot paraissant
a la nage, et l’intervalle d’un ch6 (‘), tantot paraissant
au-dessus des flats, tantdt submergé, il est emporté par
au-dessus des flats, tantdt submergé, il est emporté par
eux. -
eux.

ec A ce moment, Kumagai no jiro Naogane, bomme du
ec A ce moment, Kumagai no jiro Naogane, homme du
· pays de Musasbi [agité de cette pensée] : •< Ab! que je
· pays de Musashi [agité de cette pensée] : •< Ah ! que je
as voudrais lutter corps a corps avec un adversaire
as voudrais lutter corps à corps avec un adversaire
as digne de moi! » apparait sur le rivage qu'il fouille du
as digne de moi! » apparait sur le rivage qu'il fouille du
regard de l'Est a l’Ouest. ll apercoit Atsumori, et soudain
regard de l'Est a l’Ouest. Il apercoit Atsumori, et soudain
poussant son cbeval dans la mer, il crie .· as C’est bien un
poussant son cheval dans la mer, il crie .· as C’est bien un
as général que j’apercois. Ab ! qu’il est indigne de vous de
as général que j’apercois. Ab ! qu’il est indigne de vous de
as vous jeter ainsi a la mer ! Reveneq, revene{! Celui
as vous jeter ainsi a la mer ! Revenez, revenez ! Celui
<< qui vous parle ainsi, c’est le premier guerrier du
<< qui vous parle ainsi, c’est le premier guerrier du
as japon, K umagai no jird Nao.{ane, bomme du pays de .
as Japon, Kumagai no Jirô Naozane, homme du pays de .
ec Musasbi. » A ces mots, — quelle fut la pensée d’Atsu-
ec Musashi. » A ces mots, — quelle fut la pensée d’Atsumori ? — il tourne la tête de son cheval et le fait nager
mori ? il tourne la téte de son cbeval et le fait nager
vers la plage. A peine les pieds de son cheval ont·ils
touché le fond, il jette au loin son arc et ses flèches, tire son sabre, et le tenant levé au-dessus de son front,
vers la plage. A peine les pieds de son cbeval ont·ils
gravit la pente du rivage en appelant son adversaire à
toucbé le fond, il jette an loin son arc et ses jlécbes, tire
grands cris. Mais Kumagai l’attendait et était en garde ;
son sabre, et le tenant levé au-dessus de son front,
sans le laisser arriver jusqu'à terre, il fait bondir son
gravit la pente du rivage en appelant son adversaire d
cheval dont les sabots font jaillir l'écume ; les sabots
grands cris. Mais K umagai l’attendait et était en garde;
se joignent, les deux guerriers se saisissent à bras le
sans le laisser arriver jusqu'a terre, il fait bondir son
cbeval dont les sabots font jaillir fécume; les sabots
se joignent, les deux guerrkrs se saisissent a bras le
corps et tombent avec un bruit sourd sur le rivage
corps et tombent avec un bruit sourd sur le rivage
_ a la lisiére battue des vagues. Deux fois, trois fois ils
à la lisière battue des vagues. Deux fois, trois fois ils
roulent l’un sur l’autre, tantdt dessus, tanldt dessous.
roulent l’un sur l’autre, tantôt dessus, tantôt dessous.
Mais Atsumori est jeune et sans force; K umagai est un
Mais Atsumori est jeune et sans force; Kumagai est un
vieux guerrier a la fin, il prend le dessus. De ses
vieux guerrier : a la fin, il prend le dessus. De ses
genoux, il presse vigoureusement d gaucbe et a droite les
genoux, il presse vigoureusement à gauche et à droite les
épauliéres de l’armure de son adversaire, et Atsumori
épauliéres de l’armure de son adversaire, et Atsumori
ne peut plus faire un mouvement. K umagai tire sa
ne peut plus faire un mouvement. Kumagai tire sa
(') Un pcu plus dc cent metres.



(') Un peu plus de cent mètres.