« Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/578 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<section begin="YAS-HA71"/>Nous sacrifions à |
<section begin="YAS-HA71"/><poem>{{VL|Nous sacrifions à toute la Lumière infinie {{t|17|75}} <sup>v. N17 p 431</sup>.}} |
||
Nous sacrifions à tous les animaux, |
{{VL|Nous sacrifions à tous les animaux, à ceux qui vivent dans l’eau, à ceux qui vivent sous terre, à ceux qui volent, à ceux qui courent, à ceux qui paissent {{t|19|75}} <ref>19. Voir Vispéred 1, 1, texte et notes. </ref>}}</poem>. |
||
qui vivent sous terre, h ceux qui volent, à ceux qui courent, h ceux qui |
|||
paissenl’^ |
|||
10 [47]. Nous sacrifions à toutes les bonnes et saintes créations, pleines |
<poem>{{VL|10 <sub>[47]</sub>. Nous sacrifions à toutes les bonnes et saintes créations, pleines de bonté, ô Ahura Mazda, que tu as créées, nombreuses et bonnes, et qui ont droit au sacrifice et à la prière de par leur sainteté parfaite.}} |
||
⚫ | |||
de bonté, ô Ahura Mazda, que tu as créées, nombreuses et bonnes, et qui |
|||
⚫ | |||
ont droit au sacrifice et à la prière de par leur sainteté parfaite. |
|||
Nous sacrifions à |
{{VL|Nous sacrifions à tous les feux.}} |
||
Nous sacrifions à |
{{VL|Nous sacrifions à toutes les paroles bien dites <sup>20</sup> <ref>20. Voir XVI, note 2. </ref>.}}</poem> |
||
⚫ | |||
<poem>{{VL|11 [54]. Nous sacrifions à toutes ces compagnes de Dévotion, compagnes de Piété Parfaite {{t|21|75}} <ref>21. Cf. LVIII, 1. Il s’agit des Gâthas. </ref> : qu’elles soient là pour nous protéger, nous tenir et entretenir, pour veiller sur nous, et pour notre paix de conscience !}} |
|||
⚫ | |||
{{VL|Nous faisons appel et sacrifions aux bienfaisantes Gàthas, souveraines des Maîtres {{t|22|75}} <ref>22. Voir LIV, note 12. </ref>, saintes ; pour nous protéger, nous tenir et entretenir, pour veiller sur nous, et pour notre paix de conscience !}} |
|||
1 1 [54]. Nous sacrifions à toutes ces compagnes de Dévotion, compagnes |
|||
{{VL|Nous faisons appel et sacrifions à notre âme à nous-même, pour nous protéger, nous tenir et entretenir, pour veiller sur nous.}}</poem> |
|||
entretenir, pour veiller sur nous, et pour notre paix de conscience ! |
|||
Nous faisons appel et sacrifions aux bienfaisantes Gàthas, souveraines |
|||
des Maîtres -^ saintes ; pour nous proléger, nous tenir et entretenir, pour |
|||
veiller sur nous, et pour notre paix de conscience. |
|||
Nous faisons appel et sacrifions à notre âme à nous-même, pour nous |
|||
protéger, nous tenir et entretenir, pour veiller sur nous. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Nous sacrifions à la Révélation d’ Ahura", sainte, maître de sainteté. |
|||
Nous sacrifions à la Loi d’Ahura-^ sainte, maître de sainteté. |
|||
Nous sacrifions au puissant Yasna Haptaùhâili, saint, maître de sainteté. |
|||
13 (61). Le saint Zarathushtra voudrait un ami qui le protège-". Je dis |
|||
19. Voir Vispéred 1, 1, texte et notes. |
|||
<poem>{{VL|12 <sub>[57]</sub>. Nous sacrifions à Haurvatàt {{t|23|75}} <ref>23. Voir page 24. </ref> saint, maître de sainteté.}} |
|||
20. Voir XVI, note 2. |
|||
⚫ | |||
{{VL|Nous sacrifions à la Révélation d’Ahura {{t|24|75}} <ref>24. Littéralement « les Questions d’Ahura », {{t|'''âhùirim frashnem'''|90}}, c’est-à-dire la chose demandée à Ahura et donnée dans ses réponses, la Révélation, ou comme dit le Commentaire, « l’Avesta et le Zend ». </ref>, sainte, maître de sainteté.}} |
|||
{{VL|Nous sacrifions à la Loi d’Ahura {{t|25|75}} <ref>25. {{t|'''tkaèshem'''}}, c’est-à-dire la loi civile, ''dâtistàn'', définie ''vicîr dàtôbarîk'' « décision et jugement ». Cf. Vispéred I, note 49. </ref> sainte, maître de sainteté.}} |
|||
⚫ | |||
<poem>{{VL|13 <sub>(61)</sub>. Le saint Zarathushtra voudrait un ami qui le protège {{t|26|75}} <ref>26. {{t|'''hvô ashava Zarathushtrô urvathem thràtârem isôit'''|90}}, cf. XLVI, 14 ''a'' ({{t|'''Zarathushtra'''|90}}</ref>. Je dis}}</poem> |
|||
21. Cf. LVIII, 1. II s’agit des Gâthas. |
|||
22. Voir LIV, note i’2. |
|||
23. Voir page 24. |
|||
24. Littéralement « les Questions d’Ahura », âliùirim fraslmem, c’est-à-dire la chose |
|||
demandée à Ahura et donnée daas ses réponses, la Révélation, ou comme dit le |
|||
Commentaire, « l’Avesla et le Zend ». |
|||
25. tkacslieui, c’est-à-dire la loi civile, dûtistàn, définie vicîr dàlùbarlk « décision et |
|||
jugement ». Cf. Vispéred I, note 49. |
|||
26. hvù asliava ZaratLusLtrô urvatheiu iLiàlâreiu isùit, cf XLVI,44a (ZaratliusLtra |
|||
<section end="YAS-HA71"/> |
<section end="YAS-HA71"/> |