« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/210 » : différence entre les versions
m Yann : ocr |
m Yann : ocr |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
208 SÉSAME mr Lus ws |
|||
{{OCR en cours}} |
|||
influence sur la destinée de l’esprit national. Ce |
|||
Snowdon est votre Parnasse; mais où sont ses |
|||
Muses? Cette montagne de Holy head est votre |
|||
île d’Egine; mais où est so11 temple de Minerve? |
|||
85. Vous dirai·_je ce que la Minerve chrétienne a |
|||
accompli à l’ombre du Parnasse jusqu’en l’an ISAS? I . |
|||
Voici une petite notice sur une école galloise à la |
|||
page 261 du rapport sur le pays de Galles, publié |
|||
par le Comité du Conseil de l’Instruction publique. .. |
|||
Il s’agit d’une école située auprès d’une ville de |
|||
5.ooo habitants : « J’examinai alors une classe plus A l |
|||
nombreuse, dont laplupart des élèves étaient entrées |
|||
récemment à l’école. Trois fillettes déclarèrent, à C |
|||
plusieurs reprises, qu’elles n’avaient jamais entendu |
|||
parler de Dieu (deux sur six pensaient que le Christ » I |
|||
était actuellement sur terre) ; trois ne savaient rien |
|||
de la Crucifixion. Quatre sur sept ne connaissaient " r |
|||
C pas les noms des mois, ni le nombre des jours de |
|||
l’année. Elles n’avaient encore aucune notion de 'É |
|||
l’addition passé deux et deux, ·ou trois et trois, L |
|||
leurs esprits étaient absolument vides. » Oh ! vous, ïé |
|||
femmes d’Angleterre ! depuis la princesse de ceÃ`f‘_· |
|||
pays de Galles jusqu’à la plus simple d’entre vous, } |
|||
ne croyez pas que vos propres enfants pourrontf |
|||
entrer en possession de leur part dans le vrai Berll ‘ |
|||
eail de repos tant que ceux-ci seront dispersés su1‘,4`5î” |
|||
les montagnes comme des brebis quij n’·ont point.~;,§È |
|||
de berger Et ne croyez pas que vos filles pour-.; |
|||
p ront être élevées à la connaissance véritable de leu1;»_=;; |
|||
_ (1) I.Pt0is, 22, 117, dont on peut. rapprocher, mais en. moins com-; |
|||
ptète ressemblance avec le texte de Buskin, Nombz·es,,xxvn,- x·;.ë Q! |
|||
Le texte des Rois est reproduit dans saint Mathieu, xx; 36. (N¤teî«î¤«î,ïÃl |
|||
. du traductemn) , t · |
|||
. , |